1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:31,000 --> 00:00:59,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,300 --> 00:01:03,700
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:13,520 --> 00:01:16,751
<i>، هدية تقديرية نبيلة</i>

5
00:01:16,800 --> 00:01:18,836
<i>، تم تقديمها برقة شديدة</i>

6
00:01:18,880 --> 00:01:20,757
<i>.و تم إستقبالها بكرم</i>

7
00:01:28,880 --> 00:01:30,762
هل لا زلت نائما ، أبي؟

8
00:01:31,800 --> 00:01:35,609
.ماذا؟ لا ، لا. لا ، أنا مستيقظ تماما

9
00:01:37,640 --> 00:01:40,590
كم الساعة؟ -
.إقتربت من 12 -

10
00:01:40,600 --> 00:01:42,198
إقتربت من 12؟

11
00:01:42,200 --> 00:01:43,958
لمَ لم توقظيني من قبل؟

12
00:01:43,960 --> 00:01:45,797
مالذي سيعتقده الجميع عني؟

13
00:01:45,800 --> 00:01:47,479
.ليس هناك شيء يستحق العجلة ، أبي

14
00:01:47,480 --> 00:01:51,958
.يمكنك أن ترتاح
.لقد كنت في رحلة طويلة و مضنية

15
00:01:56,960 --> 00:01:58,553
أين نحن ، "أيمي"؟

16
00:01:59,560 --> 00:02:01,397
.نحن في (فيينا) ، أبي

17
00:02:01,400 --> 00:02:03,839
.أوه ، نعم

18
00:02:03,840 --> 00:02:05,478
.كنت أعرف ذلك

19
00:02:05,480 --> 00:02:07,636
السيدة "جينيرال" هنا؟

20
00:02:07,640 --> 00:02:09,318
.إنها هنا

21
00:02:09,320 --> 00:02:12,955
هل هي بخير؟ -
.نعم ، إنها بأحسن حال -

22
00:02:12,960 --> 00:02:16,077
هل تريد مني أن أناديها ، أبي؟

23
00:02:16,120 --> 00:02:17,593
.إن سمحت بذلك

24
00:02:17,600 --> 00:02:20,950
.أنا سعيدة بعودتك ، أبي

25
00:02:20,960 --> 00:02:22,459
.نعم. حسنا ، إذهبي الآن

26
00:02:33,480 --> 00:02:35,910
... سيدتي العزيزة

27
00:02:35,920 --> 00:02:39,270
... "عزيزتي السيدة "جينيرال

28
00:02:39,280 --> 00:02:42,756
... "عزيزتي "هرتنسيا

29
00:02:42,760 --> 00:02:44,857
.آآ ، ربما لا

30
00:02:47,480 --> 00:02:50,950
... بحق الله لقد عانيت كثيرا

31
00:02:51,000 --> 00:02:53,036
.بأن أقاوم مفاتنك

32
00:02:55,440 --> 00:02:56,634
! آه

33
00:02:57,960 --> 00:03:01,032
! "عزيزي السيد "دوريت

34
00:03:03,120 --> 00:03:08,240
، شكرا لك. أنت مرتاح الآن
على ما أعتقد ، بعد رحلتك الشاقة؟

35
00:03:08,280 --> 00:03:09,554
.بأحسن حال ، شكرا لكِ

36
00:03:09,600 --> 00:03:12,672
و تركت السيدة "سباركلر" بخير وسعيدة؟ -
سيدة "سباركلر"؟ -

37
00:03:12,720 --> 00:03:15,188
ابنتك ، "فاني"؟

38
00:03:15,240 --> 00:03:17,390
.أوه ، نعم ، بالطبع. أنا أعلم ذلك

39
00:03:17,440 --> 00:03:20,034
.بصحة جيدة جدا ، و سعيدة جدا

40
00:03:20,080 --> 00:03:22,674
.و امرأة متزوجة الآن -
.بالتأكيد -

41
00:03:22,720 --> 00:03:25,354
.و يبدو أن الوضع يناسبها
و لم لا يناسبها الآن؟

42
00:03:25,360 --> 00:03:28,198
و أنه الوضع المبارك الذي
.يحثنا الرب أن نكون فيه

43
00:03:28,200 --> 00:03:33,234
حتى لهؤلاء الذين قد يكونون
.متقدمين قليلا في العمر

44
00:03:33,240 --> 00:03:36,152
سيدي ، إلام تلمح؟

45
00:03:36,160 --> 00:03:38,550
ألم تسمعي المقولة
، القديمة ، سيدتي

46
00:03:38,560 --> 00:03:41,478
التي تقول بأن العرس الواحد يجلب الآخر؟

47
00:03:41,480 --> 00:03:45,079
أوه ، سيد "دوريت". لا يمكنني
! تخيل الذي تلمح له

48
00:03:45,080 --> 00:03:48,092
! سيدة "جينيرال" اعتقد بأنه يمكنك ذلك
! أنا أعشقكِ

49
00:03:48,120 --> 00:03:49,832
! أوه ، لا ، لا ، لا ، سيدي ! لا ، اللياقة

50
00:03:49,840 --> 00:03:51,398
! لا ، لا ، سيدي -
! "آه ، "هرتنسيا -

51
00:03:51,440 --> 00:03:53,870
! لا ، أرجوك ، سيدي. كف عن هذا

52
00:03:55,240 --> 00:03:57,595
! هذه ليست الطريقة المناسبة

53
00:03:59,680 --> 00:04:02,752
أرجو أن يعذرني السيد
دوريت" إن طلبت المغادرة"

54
00:04:02,800 --> 00:04:07,794
، لنكمل هذا الحديث المثير في وقت آخر

55
00:04:07,840 --> 00:04:11,359
حينما تحين لنا الفرصة
.و نكون قد تمالكنا أنفسنا

56
00:04:11,360 --> 00:04:16,798
في الوقت الحالي ، إسمح
.لي بالإنسحاب ... حاليا

57
00:04:16,840 --> 00:04:19,553
، و لكن يمكننا متابعة هذا الحديث المثير

58
00:04:19,560 --> 00:04:22,910
هذا الحديث المثير ، في وقت قريب جدا؟

59
00:04:22,920 --> 00:04:28,119
لا يجب من السيد "دوريت" أن
.يطلب مني الإحترام و الطاعة

60
00:05:04,120 --> 00:05:05,394
ما هذا المكان؟

61
00:05:05,440 --> 00:05:11,549
أنه (بلازو فيوم). مكان
... (إقامة السيدة "ميردل" ... في (فيينا

62
00:05:11,600 --> 00:05:15,593
، "أوه ، نعم ، و لكن سيدة "جينيرال
لماذا نحن هنا؟

63
00:05:15,640 --> 00:05:17,915
، إنها حفلة وداع السيدة "ميردل" ، أبتاه

64
00:05:17,960 --> 00:05:20,030
.(قبل أن تعود إلى (لندن

65
00:05:20,080 --> 00:05:22,548
.بالتأكيد. كنت أعلم ذلك

66
00:05:23,880 --> 00:05:27,873
آه! السيد "دوريت" ، آنسه
! "دوريت" ، سيدة "جينيرال"

67
00:05:27,920 --> 00:05:30,559
! أنا مسرورة جدا بقدومكم إلى هنا

68
00:05:30,600 --> 00:05:34,832
سيد "دوريت" أتعرف الـ(ماركيزي دي بوديبونسي)؟

69
00:05:34,880 --> 00:05:37,474
.عفوا ، سيدي

70
00:05:37,520 --> 00:05:39,351
و الـ(كومتيس دي كان)؟

71
00:05:39,400 --> 00:05:43,279
.مرحبا بكِ سيدتي إلى مقامي المتواضع

72
00:05:43,320 --> 00:05:48,075
سيد "دوريت" ، يجب عليّ أنا
! الترحيب بضيوفي وليس أنت

73
00:05:48,120 --> 00:05:50,350
ولكنني منبهرة
! منبهرة بشكل كبير

74
00:05:50,400 --> 00:05:52,595
و كيف تركت الزوجان السعيدان؟

75
00:05:52,640 --> 00:05:54,198
الزوجان السعيدان ، سيدتي؟

76
00:05:54,240 --> 00:05:58,554
، "ابني السيد "إدموند سباركلر
! "و ابنتك اللطيفة ، "فاني

77
00:05:59,560 --> 00:06:02,273
.إن "فاني" راقصة ، كما تعلمين

78
00:06:02,280 --> 00:06:07,068
.إن يظنون بأني لا أعلم ، ولكني أعلم ذلك

79
00:06:12,360 --> 00:06:15,358
! هؤلاء الناس ، يجب أن لا يكونوا هنا الآن

80
00:06:15,360 --> 00:06:17,152
! ستُغلق البوابة

81
00:06:17,160 --> 00:06:20,358
عزيزي سيد "دوريت" ، أي بوابة؟

82
00:06:21,400 --> 00:06:22,510
أ .. أ .. أيمي"؟"

83
00:06:22,520 --> 00:06:26,439
هلا ذهبت و رأيتِ
هل "شيفري" هو من يغلق الليلة؟

84
00:06:26,440 --> 00:06:28,596
.أنا لست بخير -
.أنا هنا ، أبي -

85
00:06:28,600 --> 00:06:32,792
لا ، لا ! إطلبي "شيفري" ! لا
! "يمكنني صعود السلالم دون "شيفري

86
00:06:32,800 --> 00:06:34,697
! أبي

87
00:06:36,280 --> 00:06:38,555
... حسنا ، لا. أنه ، آآ

88
00:06:41,320 --> 00:06:47,156
، سيداتي ، سادتي
.أنا أعـ ... أعـ ... أعتذر جدا

89
00:06:47,200 --> 00:06:51,193
من الواجب عليّ

90
00:06:51,240 --> 00:06:55,950
أن أرحب بكم في
! (سجن الـ(مارشلسي

91
00:06:57,520 --> 00:06:59,750
، المساحة محدودة

92
00:06:59,800 --> 00:07:06,148
، و لكن الهواء مع ذلك ، يعتبر جيد جدا

93
00:07:06,200 --> 00:07:09,739
.إنه يهب فوق التلال العريضة

94
00:07:10,360 --> 00:07:13,920
.يهب فوق التلال العريضة

95
00:07:15,720 --> 00:07:20,589
(هؤلاء المعتادين على الـ(مارشلسي

96
00:07:20,640 --> 00:07:24,349
.يسرهم مناداتي بالأب له

97
00:07:24,960 --> 00:07:32,389
بالتأكيد ، أنا معتاد على
المجاملات من الغرباء

98
00:07:32,440 --> 00:07:35,591
.(كأب للـ(مارشلسي

99
00:07:38,080 --> 00:07:39,991
! أبي

100
00:07:42,680 --> 00:07:50,279
.طفلتي ، سيداتي ، سادتي
! ولدت هنا

101
00:07:50,960 --> 00:07:54,030
! تربّت هنا

102
00:07:54,080 --> 00:07:56,957
! ابنتي

103
00:08:01,840 --> 00:08:04,838
.طفلة رجل غير محظوظ

104
00:08:04,840 --> 00:08:09,715
! غير محظوظ ، و لكن دائما ما كان رجلا نبيلا

105
00:08:09,720 --> 00:08:14,310
و إعترافا بالمساعي المتواضعه
التي أقوم بها

106
00:08:14,320 --> 00:08:17,910
بالحفاظ على الإنسجام
، في داخل هذه الجدران

107
00:08:17,920 --> 00:08:23,876
أصبح من عادة المعجبين
الشخصيين بي

108
00:08:23,880 --> 00:08:26,957
... أن يتركوا بعض الهدايا التقديرية الصغيرة

109
00:08:26,960 --> 00:08:30,639
، بشكل عام ، على هيئة نقود

110
00:08:30,640 --> 00:08:34,313
... باسم طفلتي

111
00:08:34,480 --> 00:08:37,198
.و إن كان باسمي ...

112
00:08:40,480 --> 00:08:46,190
، سيداتي .. سيداتي ، سادتي
.بارككم الله جميعا

113
00:08:47,960 --> 00:08:51,390
... "أوه ، "أيمي" ، "أيمي

114
00:08:51,400 --> 00:08:54,432
... لا أعلم مالذي يحدث

115
00:08:54,440 --> 00:08:56,675
.. مالذي .. مالذي

116
00:08:56,680 --> 00:08:59,238
مالذي يحدث لي؟

117
00:09:14,720 --> 00:09:18,995
."السيدة "جينيرال" تود مخاطبتكِ ، "ايمي

118
00:09:35,640 --> 00:09:40,315
... حسنا .. "ويليام" .. يا صاحبي القديم

119
00:09:58,520 --> 00:10:01,711
، لقد تغيرت خططي بشكل مفاجىء
."آنسه "دوريت

120
00:10:01,720 --> 00:10:06,436
(هناك فتاتان في (شيلتنهام
.تحتاجان إلى خدماتي

121
00:10:06,440 --> 00:10:10,110
أرجو أن توصلي أطيب
تحياتي إلى أباك

122
00:10:10,120 --> 00:10:13,588
.و أمنياتي بأن يتعافى بسرعة

123
00:10:15,760 --> 00:10:17,239
.الوداع

124
00:10:37,160 --> 00:10:39,156
هل خرج "تيب" ، "أيمي"؟

125
00:10:39,160 --> 00:10:41,275
.نعم ، أبي

126
00:10:41,880 --> 00:10:46,311
أيمي" ، أريدك أن تأخذي"
.ساعتي الذهبية إلى المسترهن

127
00:10:46,320 --> 00:10:48,476
.و أنظري مالقيمة التي ستبلغها

128
00:10:48,480 --> 00:10:52,399
.و خواتمي .. و أزراري الفضية

129
00:10:52,400 --> 00:10:53,714
هل ستفعلين ذلك؟

130
00:10:53,720 --> 00:10:55,751
.نعم ، أبي ، إن أردت

131
00:10:55,760 --> 00:10:57,478
.أحسنتِ

132
00:10:57,520 --> 00:11:02,957
."لن أتركك لتجوعي ، "أيمي -
.أنا أعلم ، أبي -

133
00:11:03,080 --> 00:11:06,389
.أحسنتِ. أحسنتِ

134
00:11:06,880 --> 00:11:09,791
.فتاتي العزيزة

135
00:11:29,560 --> 00:11:32,039
.أظنه قد رحل

136
00:11:37,000 --> 00:11:39,270
! أوه ... أوه ، اخي

137
00:11:39,280 --> 00:11:44,796
."أوه ، "ويليام" ، "ويليام

138
00:11:45,040 --> 00:11:48,395
.أنت ترحل قبلي

139
00:11:48,600 --> 00:11:51,033
.و ترحل وحيدا

140
00:11:51,840 --> 00:11:54,872
لمَ لا يكون أنا من يرحل؟

141
00:11:54,880 --> 00:11:58,952
! لا يمكن لأحد أن يفتقدني

142
00:11:59,520 --> 00:12:01,516
! عمي

143
00:12:03,680 --> 00:12:07,315
.عمي العزيز ، هون على نفسك

144
00:12:07,320 --> 00:12:10,276
! هون عليّ

145
00:12:11,040 --> 00:12:13,435
.لقد راقبتي طويلا

146
00:12:13,440 --> 00:12:17,393
.أنا سأبقى معه ، إذهبي أنتِ و ارتاحي

147
00:12:17,400 --> 00:12:19,879
.أنا سأبقى برفقته

148
00:12:21,400 --> 00:12:23,237
.. على الأقل أنا

149
00:12:23,240 --> 00:12:27,319
... أنا لن أسبب له الإحراج بعد الآن

150
00:12:27,320 --> 00:12:31,517
.أو أخذله الآن

151
00:12:34,560 --> 00:12:37,751
.أنتِ إذهبي .. إذهبي و ارتاحي

152
00:14:06,720 --> 00:14:08,432
.أبي المسكين

153
00:14:08,440 --> 00:14:11,313
.أمر محزن بالتأكيد

154
00:14:11,320 --> 00:14:12,839
.مأساوي

155
00:14:12,840 --> 00:14:18,352
لقد حصل على القليل من الوقت
.للتمتع بمكانته الرفيعه في المجتمع

156
00:14:18,360 --> 00:14:21,517
.بالتأكيد. صحيح

157
00:14:21,520 --> 00:14:23,959
.أنه أكبر أمر حزين سمعته

158
00:14:23,960 --> 00:14:26,235
! و العم "فريدريك" أيضا

159
00:14:26,280 --> 00:14:30,472
.بالتأكيد. لقد كان رجلا طيبا جدا

160
00:14:30,480 --> 00:14:32,839
.لا يوجد أي كذب بشأنه

161
00:14:32,840 --> 00:14:35,913
."لقد كان أمرا سعيدا ، "سباركلر
.لم يكن مناسبا للتقديم

162
00:14:35,920 --> 00:14:39,673
، و إن كنت غير مناسبا للتقديم
.فمن الأفضل أن تموت

163
00:14:42,920 --> 00:14:46,270
و الآن أظن بأنه يجب
، عليّ أن أكون في حداد

164
00:14:46,280 --> 00:14:48,028
، و أن لا أخرج للمجتمع

165
00:14:48,040 --> 00:14:51,959
و فقط حينما اشتريت عشرات
! الفساتين لذلك الهدف

166
00:14:51,960 --> 00:14:53,439
."فاني"

167
00:14:53,480 --> 00:14:55,033
نعم ، عزيزتي؟

168
00:14:55,040 --> 00:14:58,508
أين تعتقدين يجب أن أعيش الآن؟

169
00:14:59,000 --> 00:15:04,319
حسنا ، بالطبع هنا ، لا
يمكننا أن نتركك تسكنين في نزل

170
00:15:04,320 --> 00:15:05,713
.و تخذليننا جميعا

171
00:15:05,720 --> 00:15:08,638
، هناك مكان فسيح هنا
أليس كذلك ، "سباركلر"؟

172
00:15:08,640 --> 00:15:10,955
.بالتأكيد ! هناك العديد من الغرف

173
00:15:10,960 --> 00:15:14,669
.سأكون مسرورا ، مبتهجا و متشرفا بأن تشاركينا

174
00:15:14,720 --> 00:15:18,036
، و أبي سيشعر كذلك أيضا
! لذا لن نناقش الأمر أكثر

175
00:15:18,040 --> 00:15:21,072
.شكرا لك ، أنت لطيف جدا

176
00:15:21,080 --> 00:15:23,076
... أتمنى

177
00:15:23,080 --> 00:15:25,315
مالذي تتمنينه؟

178
00:15:25,320 --> 00:15:27,878
."لا شيء ، "فاني

179
00:15:36,760 --> 00:15:39,519
هل تعيش الآنسه "وايد" هنا؟ -
سيدي؟ -

180
00:15:39,520 --> 00:15:42,109
.نعم ، سيدي. إتبعني

181
00:15:44,080 --> 00:15:45,974
اسمك ، سيدي؟

182
00:15:46,440 --> 00:15:48,793
."ريغو"

183
00:15:51,160 --> 00:15:53,639
.لحظة واحدة

184
00:16:04,800 --> 00:16:08,116
فكرت بأنه إن أعطيتكِ اسمي
.الحقيقي ، فسترفضين رؤيتي

185
00:16:08,120 --> 00:16:10,276
."جئت لأطلب مساعدتكِ ، آنسه "وايد

186
00:16:10,280 --> 00:16:12,550
و كيف تظن بأنه يمكنني مساعدتك؟

187
00:16:12,560 --> 00:16:16,752
بإيجاد الرجل "ريغو". لقد
."رأيتكِ معه ، آنسه "وايد

188
00:16:16,760 --> 00:16:19,020
.ليس لدي فكرة أين هو الآن

189
00:16:19,040 --> 00:16:20,871
.ربما يكون ميتا

190
00:16:20,920 --> 00:16:25,310
."يجب أن أجده ، آنسه "وايد
.مستقبل عائلتي على المحك

191
00:16:27,200 --> 00:16:30,959
لمَ لا تسأل صديقك
العزيز السيد "غاون"؟

192
00:16:30,960 --> 00:16:34,390
لقد كان "ريغو" صديقه العزيز ، أليس كذلك؟

193
00:16:34,400 --> 00:16:38,653
مالذي تعرفينه عن "هنري غاون"؟

194
00:16:38,720 --> 00:16:41,399
هل يجب عليّ إخبارك؟

195
00:16:41,400 --> 00:16:44,398
هل ستتفهم إن فعلت ذلك؟

196
00:16:44,400 --> 00:16:46,516
نعم

197
00:16:46,560 --> 00:16:50,632
.أظن بأنك قد تتفهم

198
00:16:52,520 --> 00:16:56,792
، "أن تعرفني كآنسه "وايد

199
00:16:56,800 --> 00:16:59,195
... و لكن في الواقع

200
00:16:59,200 --> 00:17:00,434
.ليس لدي اسم

201
00:17:00,440 --> 00:17:03,990
لقد تمت تربيتي كأداة
.لأهداف الآخرين الخيرية

202
00:17:03,999 --> 00:17:06,474
كان يمتعهم التفكير في مدى لطفهم

203
00:17:06,480 --> 00:17:07,992
.للطفله المسكينه اليتيمة

204
00:17:08,000 --> 00:17:11,953
.حينما كبرت ، أصبحت مربية

205
00:17:11,960 --> 00:17:13,592
، آنسه "وايد" الجميلة

206
00:17:13,600 --> 00:17:16,632
، آنسه "وايد" الذكية ، آنسه "وايد" الحسنه

207
00:17:16,640 --> 00:17:18,079
."العزيزة آنسه "وايد

208
00:17:18,080 --> 00:17:20,759
.لم يعرفوا أبدا مدى كرهي لهم جميعا

209
00:17:20,760 --> 00:17:23,075
."الكره كلمة قوية ، آنسه "وايد

210
00:17:23,080 --> 00:17:25,150
، نعم

211
00:17:25,200 --> 00:17:30,159
و أشك بأنه كان هناك أبدا
."سبب يدفعك لإستخدامها ، سيد "كلينم

212
00:17:30,160 --> 00:17:33,636
، حينما ظهر السيد "غاون" للمشهد

213
00:17:33,640 --> 00:17:36,911
.تفهم مشاعري بشكل كامل

214
00:17:36,920 --> 00:17:40,077
و أصبحت أحب مجتمعه أكثر
.من أي مجتمع آخر

215
00:17:40,080 --> 00:17:42,998
أنتِ أحببته؟

216
00:17:43,000 --> 00:17:48,024
لقد قام بتسلية نفسه
، طالما كان يهوى ذلك

217
00:17:48,040 --> 00:17:50,553
.و ثم تركني

218
00:17:51,120 --> 00:17:54,839
... أظن بأنه ربما لم يعلم مدى حبي له

219
00:17:55,400 --> 00:17:57,577
.و مدى كرهي له الآن ..

220
00:17:58,840 --> 00:18:01,110
.و لكنه علمني شيئا واحدا

221
00:18:01,120 --> 00:18:03,754
بأن لا أترك نفسي
.لرجل مرة أخرى

222
00:18:03,760 --> 00:18:05,791
... و

223
00:18:05,800 --> 00:18:10,475
أريد أن أسأل؟ ما علاقتكِ بـ"ريغو"؟

224
00:18:11,040 --> 00:18:16,738
دفعت له ليتحقق كيف
.يعامل "غاون" لعبته الجديدة

225
00:18:16,800 --> 00:18:20,559
، كان بإمكانه قتل "غاون" ، أيضا
.لو أنني دفعت له مايكفي لذلك

226
00:18:20,560 --> 00:18:24,639
، "لا أعلم ما علاقة عائلتك بـ"ريغو" ، سيد "كلينم

227
00:18:24,640 --> 00:18:26,999
، و لكن إن كنت قد عبرت من طريقه

228
00:18:27,000 --> 00:18:29,113
.فأنا لا أحسدك

229
00:18:29,560 --> 00:18:31,955
.تقول بأنك ترغب في إيجاده

230
00:18:31,960 --> 00:18:35,758
.إنتبه لما ترغب به

231
00:18:41,160 --> 00:18:44,958
<i>."آرثر" ، أمك ، "آرثر"</i>

232
00:18:45,960 --> 00:18:49,428
<i>.صححه</i>

233
00:18:50,000 --> 00:18:52,718
<i>.صححه</i>

234
00:18:56,320 --> 00:18:57,359
.عمت مساء

235
00:18:57,360 --> 00:18:59,038
."أود التحدث إلى أمي ، "فلينتوينش

236
00:18:59,040 --> 00:19:00,559
.لديها رفقة

237
00:19:00,560 --> 00:19:05,235
و لكن يمكنني القول بأن
.شخصا آخر لن يشكل فارقا

238
00:19:06,280 --> 00:19:07,878
أي رفقة ، "فلينتوينش"؟

239
00:19:07,880 --> 00:19:10,354
.سترى. صديق قديم لك

240
00:19:10,360 --> 00:19:13,959
لدي ابن عم يعيش
في (روشيستر) و هو يحب

241
00:19:13,960 --> 00:19:16,878
.الأنشوفه ، و ليس فقط العجين

242
00:19:16,880 --> 00:19:20,479
.. أنا أحب العجينة بالتحديد -
."آرثر" -

243
00:19:20,480 --> 00:19:23,876
مالذي يفعله هنا؟
! إخرج قبل أدعو من يجلدك

244
00:19:23,880 --> 00:19:26,514
! إنها بمعنويات عالية اليوم

245
00:19:26,520 --> 00:19:28,755
! هذا منزل السيد "كلينم" ، عمتي

246
00:19:28,760 --> 00:19:32,519
.منزله السابق -
! و لكن "آرثر" ، يالها من مفاجأة

247
00:19:32,520 --> 00:19:35,916
لتجدنا نأكل الجبن و عجين
! الأنشوفه على الخبز المحمص

248
00:19:35,920 --> 00:19:40,476
نعم ، و يسرني كثيرا رؤيتكما
.ولكن ... ، لا ، شكرا لك

249
00:19:40,480 --> 00:19:42,113
، و لكن أرجو أن لا أكون فظا

250
00:19:42,114 --> 00:19:44,934
إن طلبت مخاطبة أمي
.بشكل شخصي لوهله

251
00:19:44,940 --> 00:19:45,919
.بالطبع ، بالطبع

252
00:19:45,960 --> 00:19:49,030
."إبقِ حيث أنتِ ، سيدة "فينشينغ -
.أنا لن أذهب إلى أي مكان -

253
00:19:49,040 --> 00:19:52,117
أيا كان ما يريد قوله ابني لي
.يمكنه قوله في حضورك

254
00:19:52,120 --> 00:19:55,072
هل ترغب أن أحمص لك قطعه ، "آرثر"؟

255
00:19:55,080 --> 00:19:57,199
.لقد كنت دائما تحبه حينما كنت صبيا

256
00:19:57,200 --> 00:20:00,915
و لا زلت أحبه ، ولكن لا ، شكرا
.لك ، "آفري" ، ليس الآن

257
00:20:00,920 --> 00:20:03,394
، فلورا" ، أرجوكِ"

258
00:20:03,400 --> 00:20:06,273
هلا أسديتِ لي معروفا
و انتظرت في الرواق

259
00:20:06,280 --> 00:20:09,915
فقط لبعض الدقائق ، حتى
أتحدث مع أمي بسرية؟

260
00:20:09,920 --> 00:20:12,554
.بالتأكيد. تعالي ، عمتي

261
00:20:12,560 --> 00:20:14,959
.أنه غير جيد ، هذا الرجل

262
00:20:14,960 --> 00:20:18,072
! إنك لا تعرفين ماتقولين. تعالي

263
00:20:18,080 --> 00:20:19,079
! إبتعدي

264
00:20:19,120 --> 00:20:22,236
! أنا ذاهبه ! ذاهبه

265
00:20:27,960 --> 00:20:29,313
حسنا؟

266
00:20:33,880 --> 00:20:37,395
أمي ، إنكِ في خطر

267
00:20:37,440 --> 00:20:40,472
، "من هذا الرجل "بلوندوا

268
00:20:40,480 --> 00:20:42,391
.أو "ريغو" ، و هو اسمه الحقيقي

269
00:20:42,440 --> 00:20:46,796
، الآن ، يجب أن تخبريني
ماذا لديه ضدك؟

270
00:20:47,360 --> 00:20:49,675
لديه ضدي؟
.ليس لديه شيء ضدي

271
00:20:49,680 --> 00:20:52,518
ماهو عرض العمل الذي قدمه لكِ؟

272
00:20:52,520 --> 00:20:54,437
.أنا أرفض الرد على هذا السؤال

273
00:20:54,440 --> 00:20:57,671
نحن في منزل آلـ"كلينم" نقوم
.بمهام عملنا بسرية

274
00:20:57,720 --> 00:21:00,593
."أنت لم تعد شريكا في منزل آلـ"كلينم

275
00:21:00,600 --> 00:21:03,359
.مهام عملنا ليست من شأنك

276
00:21:03,360 --> 00:21:04,958
كيف يمكنك قول ذلك؟

277
00:21:04,960 --> 00:21:06,871
.أنا لا زلت ابنك

278
00:21:06,920 --> 00:21:09,399
.أنا من لحمك و دمك

279
00:21:10,760 --> 00:21:12,631
.هناك شيء

280
00:21:12,640 --> 00:21:15,513
، هناك سر ما في هذا المنزل

281
00:21:15,520 --> 00:21:16,959
.أنا متأكد من ذلك

282
00:21:16,960 --> 00:21:21,991
.و له علاقة بكلمات أبي و هو يحتضر

283
00:21:22,400 --> 00:21:24,635
هل يعلم "ريغو" ما هو؟

284
00:21:24,640 --> 00:21:26,850
.ليس لدي شيء لأقوله
.ليس لدي شيء لأخبئه

285
00:21:26,860 --> 00:21:28,791
.و ضميري مرتاح

286
00:21:28,800 --> 00:21:32,337
.أحتاج أن أعرف مالذي كان يقصده أبي
الآن ، مهما كان ما فعل أو فعلتِ أنتِ

287
00:21:32,340 --> 00:21:35,038
، أو لم تفعلوا في الماضي
.لن أحكم عليكم بسببه

288
00:21:35,040 --> 00:21:38,277
، إن كان هناك سر ، و أنا لا أجزم بذلك

289
00:21:38,280 --> 00:21:41,499
ألم يخطر ببالك بأنه قد يكون من الأفضل لك

290
00:21:41,500 --> 00:21:45,790
أن لا تعرفه؟ -
مالذي تقصدينه بذلك؟ -

291
00:21:46,200 --> 00:21:48,859
.ليس لدي شيء لأقوله أكثر عن هذا الموضوع

292
00:21:48,860 --> 00:21:52,472
بحق الله ، أمي ، لم لا تدعيني أساعدك؟

293
00:22:15,680 --> 00:22:17,159
! أجلب كل شيء للداخل

294
00:22:45,840 --> 00:22:47,430
! أنه أنتِ

295
00:22:47,440 --> 00:22:50,199
."سيد "كلينم -
.لم أستطع تمييزك -

296
00:22:50,200 --> 00:22:52,070
لمَ لم تقولي لي أنك في (لندن)؟

297
00:22:52,080 --> 00:22:54,998
.أنا .. أنا لم أصل إلا منذ يوم أو يومين

298
00:22:55,000 --> 00:22:56,915
.و كذلك ، لم أرغب بإزعاجك

299
00:22:56,920 --> 00:22:59,359
.دوريت" الصغيرة ، لا يمكن أن تزعجيني أبدا"

300
00:22:59,360 --> 00:23:02,158
، لن أشعر أبدا بالأسف لرؤيتك
.ظننتكِ تعلمين ذلك

301
00:23:02,200 --> 00:23:03,992
ما الأمر؟

302
00:23:05,000 --> 00:23:07,590
.أوه ، أنتِ في حداد

303
00:23:07,600 --> 00:23:11,568
.أبي و أخاه كلاهما قد مات

304
00:23:11,840 --> 00:23:14,712
.أنا آسف جدا لسماع ذلك

305
00:23:14,720 --> 00:23:16,273
ماتوا بالخارج؟

306
00:23:16,280 --> 00:23:19,236
.(نعم. في (فيينا

307
00:23:19,600 --> 00:23:21,551
.لا بد أنكِ تشتاقين لهما كثيرا

308
00:23:21,560 --> 00:23:23,670
.نعم ، أنا كذلك. بالطبع ، أنا كذلك

309
00:23:23,680 --> 00:23:25,936
.و لكني أظن بأن كلاهما سعيد الآن

310
00:23:25,940 --> 00:23:29,793
هل هناك .. هل هناك أي
شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

311
00:23:29,800 --> 00:23:32,718
ما نوع المساعدة التي تعتقد بأني أحتاجها؟

312
00:23:32,720 --> 00:23:35,035
.لا أحتاج للمال الآن

313
00:23:35,040 --> 00:23:37,479
.و لست في حاجة للبحث عن عمل

314
00:23:37,480 --> 00:23:42,792
أنا آنسه نبيلة الآن ، و أصبحت
.مهمتي أن لا أعمل شيء طوال اليوم

315
00:23:43,600 --> 00:23:45,119
... تبدين

316
00:23:45,120 --> 00:23:48,432
هل أنتِ .. هل أنتِ غاضبة
مني ، "دوريت" الصغيرة؟ ما الأمر؟

317
00:23:49,440 --> 00:23:53,536
لقد كنا صديقين قريبين جدا ، أنا و أنتِ. ما الخطب؟

318
00:23:56,200 --> 00:23:57,355
.دوريت" الصغيرة"

319
00:23:57,360 --> 00:23:59,511
! لا تدعوني بذلك. أنا لست طفلة

320
00:23:59,520 --> 00:24:02,653
.كنتِ تحبين أن ندعوك بهذا الاسم

321
00:24:02,720 --> 00:24:05,029
.لم أعد أحب ذلك

322
00:24:05,080 --> 00:24:07,308
.ليس منك

323
00:24:07,520 --> 00:24:09,312
.و لكن يمكننا أن نبقى أصدقاء

324
00:24:09,320 --> 00:24:11,590
.كنت أتمنى أن نكون كذلك

325
00:24:11,600 --> 00:24:15,235
و لكن لا أظن بأنه يمكننا
.أن نكون كذلك ، ليس الآن

326
00:24:15,240 --> 00:24:17,350
.ليس كما كنا من قبل -
ولمَ لا؟ -

327
00:24:17,360 --> 00:24:20,510
! أنا لا أفهم -
ألا تفهم؟ -

328
00:24:22,080 --> 00:24:26,812
أتعلم؟ أتمنى في بعض الأحيان 
.(لو أنكَ لم تأت إلى الـ(مارشلسي

329
00:24:26,820 --> 00:24:29,681
.و أتمنى لو لم أقابلك أبدا

330
00:24:29,760 --> 00:24:32,394
.و أن أي من هذا لم يحدث أبدا

331
00:24:32,400 --> 00:24:35,238
.لقد كنت سعيدة كما كنت في السابق

332
00:24:35,240 --> 00:24:39,385
.لا تتبعني. عمت مساء

333
00:24:47,240 --> 00:24:50,217
مالأمر ، يا عزيزتي الحبيبة؟

334
00:24:50,680 --> 00:24:53,119
.أنا أشعر بالملل و أكاد أصرخ

335
00:24:53,120 --> 00:24:55,594
، لو لم أعلم بأن أطول يوم قد مضى

336
00:24:55,600 --> 00:24:59,315
لشعرت بحق بأن هذا
.أطول يوم في حياتي

337
00:24:59,320 --> 00:25:01,625
! عزيزتي ، أظن بأن لديك بعض القلق

338
00:25:01,640 --> 00:25:03,477
! "القلق؟ أوه ، لا تفعل ذلك ، "سباركلر

339
00:25:03,480 --> 00:25:07,195
فتاتي البديعه ! جربي الخل
.العطري الذي تملكينه

340
00:25:07,200 --> 00:25:10,915
، لقد رأيت أمي تستخدمه كثيرا
.و يبدو أنه كان دائما يعطيها حيوية

341
00:25:10,920 --> 00:25:13,599
.و هي ، كما تعلمين ، إمرأة رائعة جدا

342
00:25:13,600 --> 00:25:18,370
! آه ، يا إلهي العظيم
! هذا لا يحتمل الصبر أبدا

343
00:25:18,640 --> 00:25:22,673
! سيد "ميردل" ! والد زوجي -
عمت مساء ، أيها المحافظ ! كيف الحال؟ -

344
00:25:22,680 --> 00:25:26,190
.لقد كنت أتمشى -
أوه ، لطيف جدا ! هل تناولت العشاء؟ -

345
00:25:26,200 --> 00:25:29,312
.آه. لا ، ليس بالضبط

346
00:25:29,320 --> 00:25:32,352
لقد كان من المفترض أن أتناول العشاء 
.في المدينة ، ولكنني لم أرغب بذلك

347
00:25:32,360 --> 00:25:36,279
، ألقيت نظرة على النادي
.و تناولت كأسا من النبيذ

348
00:25:36,280 --> 00:25:39,835
رجل مشغول مثلك يجب أن
! يهتم بنفسه أكثر من ذلك

349
00:25:39,840 --> 00:25:42,599
.فقدان الشهية هو أمر جدي

350
00:25:42,600 --> 00:25:44,959
.لا يجب أن تهمل نفسك للمرض ، أتعلم

351
00:25:44,960 --> 00:25:46,194
.أوه ، أنا بأحسن حال

352
00:25:46,200 --> 00:25:49,590
.أن بأحسن حال كما أود

353
00:25:49,640 --> 00:25:54,435
أعتقد بأنه كان هناك بعض
.التأخير في تنظيم ثروة أبي المسكين

354
00:25:54,440 --> 00:25:56,550
.نعم. إن الأمر كذلك
.لقد كان هناك بعض التأخير

355
00:25:56,560 --> 00:25:58,352
.إن الأمر غير مهم بالطبع

356
00:25:58,360 --> 00:26:02,951
قلقي الوحيد هو أن لا تحصل
.السيدة "جينيرال" على شيء

357
00:26:02,960 --> 00:26:04,399
.لن تحصل على شيء

358
00:26:04,400 --> 00:26:05,759
.أنا مسرورة لسماع ذلك

359
00:26:05,760 --> 00:26:07,672
.أتسآل إن كان بإمكانك إعارتي لمطواة

360
00:26:07,680 --> 00:26:10,114
مطواة؟ -
.نعم. يبدو أني فقدت مطواتي -

361
00:26:10,120 --> 00:26:13,357
بالطبع ! "إدموند" ، إفتح
، صندوق اللآلىء على الطاولة

362
00:26:13,360 --> 00:26:16,278
! و إجلب المطواة. بحذر ، الآن

363
00:26:16,280 --> 00:26:17,479
! أنه أخرق

364
00:26:17,480 --> 00:26:21,838
.أظن بأنه يمكنني تدبر ذلك
.تفضل ، أيها المحافظ . آه

365
00:26:22,840 --> 00:26:25,398
.شكرا لك

366
00:26:25,960 --> 00:26:27,831
.نعم ، هذه ستنفع

367
00:26:27,840 --> 00:26:31,634
هل سأجد لديك واحده بمقبض داكن ؟

368
00:26:31,640 --> 00:26:35,912
.لا أظن بأن لدينا ذلك ، يا والد زوجي -
.حسنا ، لا يهم. هذه ستنفع -

369
00:26:36,360 --> 00:26:39,132
... حسنا

370
00:26:42,200 --> 00:26:44,713
.عمتم مساء

371
00:26:58,600 --> 00:27:01,154
هل ستخرج مره أخرى ، سيدي؟

372
00:27:01,160 --> 00:27:05,755
.نعم. سأخرج مره أخرى

373
00:27:33,920 --> 00:27:36,355
لماذا كل هذا الإزعاج بحق الجحيم ؟

374
00:27:36,360 --> 00:27:38,199
مالذي تريده؟ من أنت؟

375
00:27:38,200 --> 00:27:39,798
.عفوا أيها الطبيب

376
00:27:39,800 --> 00:27:41,995
.أنا أتيت من الحمامات الدافئة بالزواية

377
00:27:42,040 --> 00:27:43,718
هلا أتيت ، سيدي؟ -
آتي إلى أين؟ -

378
00:27:43,720 --> 00:27:46,354
لم أفعل ذلك ، يا رجل؟ -
.إلى الحمامات ، سيدي -

379
00:27:46,360 --> 00:27:51,114
.لقد ترك هذه الرسالة ، سيدي
.يوجد بها اسمك وعنوانك

380
00:27:52,120 --> 00:27:54,633
.سأنزل

381
00:27:56,760 --> 00:27:58,358
هل تعرف الرجل؟

382
00:27:58,360 --> 00:27:59,913
.أحد المرتادين الدائمين ، سيدي

383
00:27:59,920 --> 00:28:01,678
.لم يعط إسمه أبدا

384
00:28:01,680 --> 00:28:08,674
لم يقل كلمة ، في الحقيقة ، و
.لكنه كان دائما مهذبا و خلوقا

385
00:28:12,240 --> 00:28:13,719
.يا إلهي

386
00:28:34,111 --> 00:28:51,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

387
00:28:52,100 --> 00:30:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

