1
00:00:00,209 --> 00:00:04,912
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
(( ديكستر ))
الموسم الرابع - الحلقة العاشرة

3
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(في دور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(في دور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(في دور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(دزموند هارينغتون)
(في دور: (جوزيف كوين

7
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(سي. إس. لي)
(في دور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(ديفيد زاياس)
(في دور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(و (جيمس ريمر
(في دور: (هاري مورغان

11
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
(ضيف الشرف: (جون ليتغو
(في دور: (آرثر ميتشل

12
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

13
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,258
:المنتجة
(لورين غيسس)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,307
:منتجة مشرفة
(ويندي ويست)

17
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:منتج مشرف
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:منتج منفّذ
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,913 --> 00:01:47,469
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,504 --> 00:01:50,183
مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت

27
00:01:50,218 --> 00:01:52,940
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

28
00:01:52,950 --> 00:01:56,258
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي

29
00:01:56,293 --> 00:01:59,776
بل إنّي لا أستطيع تصوّر
...النظر إلى عيني من تحبّين

30
00:01:59,786 --> 00:02:01,422
وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير

31
00:02:01,457 --> 00:02:03,525
ما مقدار ما أخبرتَ به"
"كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟)

32
00:02:03,560 --> 00:02:06,304
تعلّمتُ درسي، بل إنّي
لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً

33
00:02:06,339 --> 00:02:09,654
يستحيل أن تكون قد رأته -
كيف علمَت بذلك؟ -

34
00:02:09,689 --> 00:02:11,923
كم كان طول من أرداني؟

35
00:02:13,461 --> 00:02:15,440
بطولي -
لم يكن قاتل الثالوث إذاً -

36
00:02:15,475 --> 00:02:17,888
أعلم أنّه وقت عصيب
بالنسبة إلى الصحفيّين الآن

37
00:02:17,923 --> 00:02:21,558
فربّما يمكنني منحكِ
المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي

38
00:02:23,276 --> 00:02:23,976
أنا متزوّجة

39
00:02:23,986 --> 00:02:26,434
...بيننا هذه الصلة -
(لديّ (ديكستر -

40
00:02:27,219 --> 00:02:28,984
اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟

41
00:02:28,994 --> 00:02:34,095
كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ -
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -

42
00:02:34,130 --> 00:02:36,318
هل ستسافر؟ -
(نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران -

43
00:02:36,353 --> 00:02:39,510
...إنشاء خارج المدينة"
"هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟

44
00:02:41,139 --> 00:02:45,358
،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا
...أفزعتُها فانزلقَت

45
00:02:45,393 --> 00:02:48,757
،وحطّمت أبواب المرشّ
وجرح الزجاج ساقها

46
00:02:48,792 --> 00:02:51,072
كانت ميتة
عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا

47
00:02:51,107 --> 00:02:55,675
لا تلمس أختي -
(تبّاً لكَ ولـ(فيرا -

48
00:02:57,374 --> 00:03:00,440
ابتعد عنه

49
00:03:01,732 --> 00:03:05,346
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

50
00:03:07,525 --> 00:03:08,944
مرحباً، أبي

51
00:03:11,254 --> 00:03:15,683
"أولاد مفقودون"

52
00:03:18,845 --> 00:03:20,878
"حقنة تحت جلديّة"

53
00:03:21,230 --> 00:03:24,219
"نظام حقن العقار التامّ"

54
00:03:24,342 --> 00:03:26,333
"سريع وفعّال"

55
00:03:27,910 --> 00:03:30,075
"خصوصاً عند الأيدي السليمة"

56
00:03:33,328 --> 00:03:35,445
كيف حال الجميع؟

57
00:03:37,319 --> 00:03:40,101
،أعرف يا عزيزي
سيكون كلّ شيء على ما يرام

58
00:03:40,238 --> 00:03:43,542
هل أنتِ بخير؟ -
لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة -

59
00:03:43,577 --> 00:03:47,078
لا أعلم لم لستَ منهاراً -
"لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" -

60
00:03:47,088 --> 00:03:50,914
وجع بسيط الآن
يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً

61
00:03:50,924 --> 00:03:54,628
أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي"
"للتخلّص من (آرثر) سابقاً

62
00:03:54,821 --> 00:03:57,503
"...فلم أفعل، والآن" -
أمستعدّون؟ -

63
00:04:00,337 --> 00:04:02,580
حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ

64
00:04:08,956 --> 00:04:10,912
أعلم، أعلم، أعلم

65
00:04:10,947 --> 00:04:13,628
حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث

66
00:04:14,163 --> 00:04:17,903
الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا

67
00:04:22,689 --> 00:04:26,121
"...لم أذكر ما أصابني في صغري"

68
00:04:30,036 --> 00:04:32,651
"حتّى أرغِمتُ على ذلك"

69
00:04:34,631 --> 00:04:39,086
الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"
"أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ

70
00:04:39,121 --> 00:04:40,324
"...ففي نهاية المطاف"

71
00:04:40,837 --> 00:04:44,500
"هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم"

72
00:04:47,570 --> 00:04:51,409
(وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل"
"منزله بعد الليلة

73
00:04:57,316 --> 00:05:00,758
"آرثر) رجل طقوس مثلي)"

74
00:05:00,870 --> 00:05:05,094
تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة"
"...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة

75
00:05:05,104 --> 00:05:09,875
وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً"
"في موقف السيّارات في كنيسته

76
00:05:11,310 --> 00:05:13,518
"مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟"

77
00:05:45,392 --> 00:05:49,860
سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) -
لستِ والدتي -

78
00:05:51,669 --> 00:05:55,930
إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع"
"تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً

79
00:05:57,415 --> 00:05:58,477
...(نِك)

80
00:05:59,094 --> 00:06:00,195
...(بارب)

81
00:06:00,775 --> 00:06:01,913
...(سكوت)

82
00:06:06,400 --> 00:06:07,496
(آبي)

83
00:06:43,425 --> 00:06:45,217
"أعرف تلك النظرة"

84
00:06:49,881 --> 00:06:52,449
"لستُ وحدي من يترصّد"

85
00:06:52,559 --> 00:06:57,083
،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً"
"للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة

86
00:06:57,217 --> 00:07:01,189
هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد"
"عبر إنقاذي إيّاه؟

87
00:07:27,774 --> 00:07:29,713
إلى أين ذهبتَ؟

88
00:07:35,437 --> 00:07:36,639
سكوت)؟)

89
00:07:37,792 --> 00:07:39,885
(أنا الضابط (كارني

90
00:07:40,725 --> 00:07:43,502
هل أنا في ورطة؟ -
لا، لا -

91
00:07:47,393 --> 00:07:50,545
هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟

92
00:07:52,104 --> 00:07:55,104
نعم -
للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة -

93
00:07:55,139 --> 00:07:56,217
أهما بخير؟

94
00:07:56,252 --> 00:08:01,209
سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي
أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى

95
00:08:01,244 --> 00:08:03,694
علينا الذهاب لإحضار أختي -
لا، لا، لا، لا -

96
00:08:03,729 --> 00:08:07,821
أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا

97
00:08:09,734 --> 00:08:11,644
أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ

98
00:08:32,756 --> 00:08:35,041
"لم يكن يلاحق جليسة الأطفال"

99
00:08:35,076 --> 00:08:37,844
ليست هذه سيّارة شرطة -
أعمل متخفّياً -

100
00:08:37,854 --> 00:08:42,939
مهلاً، أين أختي؟ -
دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ -

101
00:08:46,584 --> 00:08:48,129
!(آرثر)

102
00:09:06,165 --> 00:09:07,853
تبّاً

103
00:09:11,743 --> 00:09:17,087
"كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" -
آثر)، ماذا تفعل؟) -

104
00:09:17,122 --> 00:09:22,938
لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ
ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام

105
00:09:23,614 --> 00:09:28,524
سأبلغ الشرطة -
إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن -

106
00:09:28,559 --> 00:09:33,385
تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟
مثل ابني

107
00:09:33,948 --> 00:09:36,862
آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) -
"لي نهج محدّد" -

108
00:09:36,872 --> 00:09:43,190
سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع -
آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) -

109
00:09:45,427 --> 00:09:49,315
ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) -
لم يخطف طفلاً من قبل -

110
00:09:49,350 --> 00:09:54,187
،على حدّ علمكَ
إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم

111
00:09:55,856 --> 00:09:57,756
ليس إن وجدتُه قبلاً

112
00:10:03,720 --> 00:10:06,020
سيّد (باتلر)؟ -
أين أمّكَ؟ -

113
00:10:06,055 --> 00:10:10,526
،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه
...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن

114
00:10:10,561 --> 00:10:13,197
جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب)

115
00:10:13,232 --> 00:10:18,127
أتعرف أين أبوكَ؟ -
إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ -

116
00:10:18,216 --> 00:10:19,834
لكم من الزمن؟ -
بضعة أيّام -

117
00:10:19,869 --> 00:10:21,902
"بضعة أيّام، جيّد"

118
00:10:22,430 --> 00:10:27,131
إن كان نهج (آرثر) يستغرق"
"تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت

119
00:10:28,899 --> 00:10:32,799
كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً

120
00:10:32,917 --> 00:10:34,606
باستثناء هذا

121
00:10:36,177 --> 00:10:37,924
لمَ لا تزال تمكث هنا؟

122
00:10:38,660 --> 00:10:41,230
لا أستطيع ترك والدتي وأختي
وحيدتين معه

123
00:10:41,265 --> 00:10:45,475
وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك -
عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة -

124
00:10:45,510 --> 00:10:46,510
أحتاج عونكَ

125
00:10:46,528 --> 00:10:50,858
ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه
كان ذلك أفضل لنا جميعاً

126
00:10:50,893 --> 00:10:54,047
جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه)

127
00:10:57,644 --> 00:11:01,294
هل آذى شخصاً آخر؟ -
آمل أن لا يكون قد فعل -

128
00:11:01,312 --> 00:11:07,536
،لهذا عليّ إيجاده
لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً

129
00:11:09,001 --> 00:11:13,154
لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً

130
00:11:13,950 --> 00:11:15,550
ماذا تريدني أن أفعل؟

131
00:11:15,978 --> 00:11:20,395
،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه
أيّ شيء، كلّ شيء

132
00:11:20,430 --> 00:11:23,166
جد ما كان يعمل عليه -
سيقتلني لو علم -

133
00:11:23,201 --> 00:11:25,801
سأحرص على ألاّ يعلم أبداً

134
00:11:26,186 --> 00:11:27,794
...أتعلم؟ أنا

135
00:11:28,654 --> 00:11:31,760
لستُ... لستُ متأكّداً
إن كان بوسعي فعل ذلك

136
00:11:32,474 --> 00:11:36,650
(هذه والدتي و(ريبيكا -
(العالم فسيح وبشع يا (جوناه -

137
00:11:37,538 --> 00:11:40,523
لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب

138
00:11:40,558 --> 00:11:43,567
يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك

139
00:11:43,577 --> 00:11:46,995
لكلّ ماذا؟ -
خطايا أبيكَ -

140
00:11:48,787 --> 00:11:50,495
(أعِنّي يا (جوناه

141
00:12:11,551 --> 00:12:12,751
أين أنا؟

142
00:12:19,100 --> 00:12:20,497
ما هذا المكان؟

143
00:12:20,532 --> 00:12:22,482
أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟

144
00:12:23,393 --> 00:12:26,390
(لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت

145
00:12:34,075 --> 00:12:35,653
انظر إليه

146
00:12:37,187 --> 00:12:39,144
إنّه جميل

147
00:12:46,933 --> 00:12:48,533
أريد أبي وأمّي

148
00:13:07,726 --> 00:13:11,950
،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي"
"وُلد في الماضي

149
00:13:12,965 --> 00:13:14,885
"فسأجده في الماضي"

150
00:13:14,895 --> 00:13:16,716
"(صحيفة (نيوأورلينز"

151
00:13:17,713 --> 00:13:19,177
"(جريدة (نيوأورلينز"

152
00:13:19,187 --> 00:13:22,097
حدثت دورة قتله الأخيرة"
"(في (نيوأورلينز

153
00:13:22,207 --> 00:13:23,946
"أطفال مفقودون"

154
00:13:25,133 --> 00:13:26,610
"...غلام في العاشرة يختفي"

155
00:13:28,586 --> 00:13:32,900
،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)"
"قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً

156
00:13:32,935 --> 00:13:37,136
خمسة أيام قبل إيجاد امرأة"
"مقتولة في مغطسها

157
00:13:37,171 --> 00:13:38,509
"قبل؟"

158
00:13:39,814 --> 00:13:42,029
"أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين"

159
00:13:46,605 --> 00:13:49,237
لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ

160
00:13:49,418 --> 00:13:53,118
فهم يذكّروكَ بما فقدتَه
ذلك اليوم في حاوية الشحن

161
00:13:53,615 --> 00:13:55,023
البراءة

162
00:13:56,284 --> 00:14:00,601
قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه
في الطفل الذي اختطفه

163
00:14:00,636 --> 00:14:05,036
إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا
آرثر) تمثّل فرداً من عائلته)

164
00:14:05,245 --> 00:14:08,868
...فإنّ الفتى -
لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه -

165
00:14:08,979 --> 00:14:11,745
كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته

166
00:14:13,433 --> 00:14:16,333
أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد)

167
00:14:19,116 --> 00:14:22,665
،وبعدها بخمسة أيّام
تحدث جريمة مغطس أخرى

168
00:14:23,104 --> 00:14:24,503
(ساينت بول)

169
00:14:30,389 --> 00:14:31,823
(دنفر)

170
00:14:33,893 --> 00:14:36,393
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط

171
00:14:37,167 --> 00:14:40,519
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا
بل أربع

172
00:14:41,275 --> 00:14:45,307
لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال
...المفقودين في الحسبان لأنّهم

173
00:14:46,129 --> 00:14:48,774
لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل

174
00:14:48,784 --> 00:14:52,433
أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة
...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي

175
00:14:52,443 --> 00:14:55,318
"(غلام مفقود في (ميامي"

176
00:14:58,337 --> 00:15:00,441
"غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود"

177
00:15:02,109 --> 00:15:03,988
"(غلام مفقود من (ميامي"

178
00:15:03,998 --> 00:15:06,748
غلام آخر في العاشرة مفقود

179
00:15:07,415 --> 00:15:10,597
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

180
00:15:17,796 --> 00:15:21,128
آسف، أعمل إلى وقت متأخّر -
شأنكَ دائماً -

181
00:15:22,209 --> 00:15:24,200
أكلّ شيء على ما يرام؟

182
00:15:24,235 --> 00:15:28,273
،هاريسن) لا ينام)
لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة

183
00:15:28,507 --> 00:15:30,107
سآتي بعد لحظة

184
00:15:31,334 --> 00:15:32,634
حسناً

185
00:15:41,622 --> 00:15:43,728
"(مركز شرطة (ميامي"

186
00:15:45,031 --> 00:15:47,556
(قد يكون (آرثر"
"يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان

187
00:15:47,591 --> 00:15:53,081
والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة"
"والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم

188
00:15:54,639 --> 00:15:56,339
"يجب أن أكون أحدهم"

189
00:15:58,264 --> 00:15:59,795
"(صبي مفقود من (ميامي"

190
00:16:00,551 --> 00:16:05,430
إن كان (آرثر) قد اصطفى"
"هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف

191
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
ادخل

192
00:16:06,450 --> 00:16:09,353
مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ -
غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) -

193
00:16:09,388 --> 00:16:11,688
بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟

194
00:16:11,955 --> 00:16:14,788
بعجتُ شاحنة مركونة البارحة

195
00:16:15,121 --> 00:16:18,912
وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي

196
00:16:18,947 --> 00:16:23,405
،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي
لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين

197
00:16:23,440 --> 00:16:26,707
فهل يمكنك الاستطلاع
لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟

198
00:16:26,717 --> 00:16:27,761
أجل، بالتأكيد

199
00:16:27,796 --> 00:16:32,237
أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت
الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها

200
00:16:32,272 --> 00:16:33,272
ممتاز

201
00:16:36,924 --> 00:16:39,333
،انتظري
أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ

202
00:16:39,368 --> 00:16:42,153
التالي لأي شيء؟ -
يجب أن أحادثه -

203
00:16:42,375 --> 00:16:43,975
إنّه في الداخل

204
00:16:44,397 --> 00:16:47,368
لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر

205
00:16:48,327 --> 00:16:51,334
ما مدى شذوذكَ؟ -
...اسمعي، لقد -

206
00:16:51,682 --> 00:16:56,116
لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر
ليتي لم أره

207
00:17:00,184 --> 00:17:02,178
(مورغان) -
(غوردن) -

208
00:17:07,019 --> 00:17:10,777
يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟
كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ

209
00:17:10,812 --> 00:17:13,681
لديّ مهمّة، فما الأمر؟

210
00:17:13,716 --> 00:17:17,397
لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم -
كرستين)؟) -

211
00:17:18,942 --> 00:17:23,084
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة
أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟

212
00:17:23,327 --> 00:17:25,288
في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها

213
00:17:25,298 --> 00:17:27,899
أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات
عمّن أطلق النار عليه

214
00:17:27,909 --> 00:17:31,793
...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم -
لا، لا تفعلي -

215
00:17:31,803 --> 00:17:33,666
يجب أن أنصرف -
لا؟ إنّه شريكي -

216
00:17:33,676 --> 00:17:37,061
،نعم، كما أنّه خليلها
لا تعرفين لمن ولاؤه

217
00:17:37,171 --> 00:17:40,143
ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) -
نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث -

218
00:17:40,153 --> 00:17:43,670
،بعد دقيقتين، قضيّتي
أحتاج فطنتكَ يا أخي

219
00:17:43,680 --> 00:17:46,410
لا دم جديد، فلا حاجة لي -
هيهات -

220
00:17:46,420 --> 00:17:49,541
تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله

221
00:17:50,330 --> 00:17:53,349
إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك
التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة

222
00:17:53,349 --> 00:17:55,863
لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال
فنحن في مأزق عظيم

223
00:17:55,873 --> 00:17:58,078
هذا إن كان في سلك التعليم

224
00:17:58,582 --> 00:18:02,939
عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء"
"هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت

225
00:18:02,949 --> 00:18:08,331
كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن
لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث

226
00:18:08,341 --> 00:18:12,961
(اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا -
رائع، مزيد من بصاق العجوز -

227
00:18:12,971 --> 00:18:15,835
ديكستر)، أحتاج دليل الدم)
في واقعة طِعان الحانة تلك

228
00:18:15,845 --> 00:18:17,810
أفحصها -
عجّل بذلك -

229
00:18:17,820 --> 00:18:20,486
،الجلسة التمهيديّة غداً
ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟

230
00:18:20,496 --> 00:18:23,610
لا أزال أستجوب الأجانب
الذين كانوا يقيمون في الفندق

231
00:18:23,620 --> 00:18:26,629
لا تطوّرات هامّة إذاً؟

232
00:18:27,089 --> 00:18:30,974
عندما تصوغين الأمر هكذا، لا -
حسناً -

233
00:18:38,427 --> 00:18:41,607
ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟)
الأمر بخصوص عيد الشكر

234
00:18:41,617 --> 00:18:43,298
(لاحقاً يا (فينس

235
00:18:46,405 --> 00:18:47,553
حسناً

236
00:18:48,048 --> 00:18:51,470
،حضرة الملازم
أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟

237
00:18:51,538 --> 00:18:55,625
أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة
متّجهة إلى جزيرة ما؟

238
00:18:55,635 --> 00:18:59,966
نعم، وليس هذا طلب استدعاء
بل قائمة طعام تايلنديّ

239
00:18:59,976 --> 00:19:01,907
أشكر لكَ إطلاعي على هذا
يا حضرة الرقيب

240
00:19:01,917 --> 00:19:04,490
نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟

241
00:19:04,500 --> 00:19:06,992
أيّها المحقّقان -
حبيبتي؟ -

242
00:19:07,164 --> 00:19:11,200
لا تتحمّس، جاءت للقائي -
ستجريان المقابلة أخيراً؟ -

243
00:19:11,210 --> 00:19:14,442
إنّها ملحاحة -
حدّثي ولا حرج -

244
00:19:14,452 --> 00:19:18,120
وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من
في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة

245
00:19:18,130 --> 00:19:21,138
،لا تنسي شريككِ
اسمي (كوين) بحرفَي نون

246
00:19:21,148 --> 00:19:23,398
تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما

247
00:19:23,408 --> 00:19:25,521
،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب
سآتي بعد ثانيتين

248
00:19:25,531 --> 00:19:26,631
نعم -
جيّد -

249
00:19:31,407 --> 00:19:34,607
أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي

250
00:19:35,443 --> 00:19:39,800
ولماذا أفعل ذلك؟ -
(قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي -

251
00:19:39,810 --> 00:19:42,871
لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ -
حسناً -

252
00:19:51,233 --> 00:19:57,422
أنا جائع -
ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها -

253
00:20:00,829 --> 00:20:05,435
،كلاّ، لن أفعل
لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به

254
00:20:17,368 --> 00:20:18,730
ألا تفهم؟

255
00:20:20,968 --> 00:20:25,399
الأب سكّير، والأم تدفع الثمن

256
00:20:28,147 --> 00:20:30,765
(إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر

257
00:20:32,101 --> 00:20:34,063
(اسمي (سكوت

258
00:20:37,508 --> 00:20:39,204
حسن

259
00:20:53,983 --> 00:20:55,547
سيّد (سميث)؟ -
نعم -

260
00:20:55,557 --> 00:20:57,984
(أنا (ديكستر مورغان
(من شرطة (ميامي

261
00:20:57,994 --> 00:21:03,233
لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل
أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود

262
00:21:04,650 --> 00:21:08,641
...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن

263
00:21:08,850 --> 00:21:13,755
لدينا بعض المنشورات... حسن -
هل لي بأخذ بعضها معي؟ -

264
00:21:21,228 --> 00:21:23,480
"أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى"

265
00:21:23,490 --> 00:21:27,279
يمكنني توجيه الشرطة"
"(باتجاه (آرثر ميتشل

266
00:21:28,568 --> 00:21:34,001
ولكن أقلّ زلّة منهم"
"تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً

267
00:21:38,093 --> 00:21:42,323
أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟
بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟

268
00:21:42,333 --> 00:21:50,449
"أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" -
كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه -

269
00:21:50,715 --> 00:21:52,576
يجدر بي إلصاق هذه المنشورات

270
00:21:53,406 --> 00:21:56,938
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ
في استعادة ابنكَ

271
00:21:57,180 --> 00:21:58,688
شكراً

272
00:22:01,921 --> 00:22:03,636
...أيمكنكَ أن تتصوّر

273
00:22:03,671 --> 00:22:06,881
أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية
جاهلاً مكانه؟

274
00:22:06,891 --> 00:22:10,124
"كلاّ، لا يمكنني ذلك"

275
00:22:12,465 --> 00:22:16,315
كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟

276
00:22:16,357 --> 00:22:19,777
تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ -
(ولكن لا محيط في (أوماها -

277
00:22:19,787 --> 00:22:21,912
(أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر

278
00:22:22,090 --> 00:22:24,897
(منازل جمعية (أربعة جدران

279
00:22:25,353 --> 00:22:29,386
يقصد كلّ مدينة من هذه المدن
لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه

280
00:22:29,396 --> 00:22:33,060
سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً
لدفن جثة ما

281
00:22:33,170 --> 00:22:35,470
أو لاحتجاز طفل أسيراً

282
00:22:39,115 --> 00:22:43,060
ثلاثة أعوام في دورية المرور
وعامان في قسم مكافحة الرذيلة

283
00:22:44,462 --> 00:22:46,402
لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟

284
00:22:47,517 --> 00:22:49,843
كان والدي محقّقاً هنا

285
00:22:50,795 --> 00:22:53,624
لكنّ كون المرء شرطياً حينها
كان مختلفاً تماماً

286
00:22:53,634 --> 00:22:55,288
أجل، أراهن على ذلك

287
00:22:55,769 --> 00:23:00,396
بالحديث عن عالمك الرجوليّ -
لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب -

288
00:23:01,324 --> 00:23:05,987
أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر
...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ

289
00:23:06,073 --> 00:23:09,221
أعمال الطبّ الشرعيّ هذه
ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا

290
00:23:09,348 --> 00:23:11,979
"في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ"

291
00:23:12,200 --> 00:23:13,871
أوافقكِ الرأي

292
00:23:18,561 --> 00:23:20,351
هل رأيتِ هذه؟

293
00:23:26,459 --> 00:23:29,508
،من الناحية الجنائيّة
(طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي

294
00:23:29,518 --> 00:23:32,093
لذا أحدّق في هذه الصور وحسب

295
00:23:33,009 --> 00:23:35,259
بحثاً عن إجابات

296
00:23:42,274 --> 00:23:43,832
"أوَتعلمين؟"

297
00:23:46,085 --> 00:23:48,901
لديّ معلومات خلفيّة كافية

298
00:23:49,606 --> 00:23:52,472
...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ

299
00:23:52,894 --> 00:23:54,001
...إن

300
00:23:54,743 --> 00:23:58,092
لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ -
بالتأكيد -

301
00:24:01,249 --> 00:24:03,094
هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟

302
00:24:03,910 --> 00:24:07,459
تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ -
نعم -

303
00:24:07,634 --> 00:24:10,467
،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً
أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة

304
00:24:10,477 --> 00:24:12,216
حالفني الحظّ

305
00:24:12,226 --> 00:24:15,151
وجدتُ مبنى رائعاً -
...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً -

306
00:24:15,161 --> 00:24:18,853
ستّون دقيقة من الفندق
الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟

307
00:24:19,221 --> 00:24:24,743
حسبما أعتقد -
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -

308
00:24:27,096 --> 00:24:30,275
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -
أعرف ذلك -

309
00:24:30,285 --> 00:24:33,795
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

310
00:24:33,955 --> 00:24:37,142
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

311
00:24:41,065 --> 00:24:44,277
أحبّ الاستيقاظ"
"والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً

312
00:24:44,299 --> 00:24:47,275
كنتُ في طريقي إلى هناك"
"عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ

313
00:24:47,285 --> 00:24:49,756
هراء، إنّها تكذب

314
00:24:53,669 --> 00:24:55,911
كيف أخرج من هنا؟

315
00:24:59,476 --> 00:25:03,586
اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد

316
00:25:19,173 --> 00:25:22,773
،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة
...(إن علم (كوين

317
00:25:22,808 --> 00:25:25,379
بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ
في تسوية هذه المسألة

318
00:25:25,414 --> 00:25:28,070
قل لي إنّي لستُ مجنونة -
لستِ مجنونة -

319
00:25:28,105 --> 00:25:30,543
خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ

320
00:25:30,578 --> 00:25:33,132
،شعرها مصفّف وبكامل زينتها
...يستحيل أن تكون قد أفاقت

321
00:25:33,167 --> 00:25:36,529
الخامسة صباحاً بهذه الصورة -
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -

322
00:25:36,664 --> 00:25:40,234
،إنّها صحفيّة جرائم صلبة
ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه

323
00:25:40,244 --> 00:25:46,640
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -
...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن -

324
00:25:46,675 --> 00:25:52,794
ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية
نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات

325
00:25:52,829 --> 00:25:54,991
كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟

326
00:25:55,026 --> 00:25:58,330
حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة
مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات

327
00:25:58,365 --> 00:26:01,484
(لا نزال نعمل على اسئذان (ديد -
عظيم -

328
00:26:02,246 --> 00:26:05,877
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، عظيم -

329
00:26:06,082 --> 00:26:08,466
سنأتي حالاً -
عظيم -

330
00:26:10,962 --> 00:26:14,415
(لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين -
شكراً -

331
00:26:25,005 --> 00:26:28,205
"المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا"

332
00:26:38,888 --> 00:26:40,348
"ليسا هنا"

333
00:26:42,041 --> 00:26:43,194
!تبّاً

334
00:26:47,030 --> 00:26:49,436
مرحباً؟ -
"كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" -

335
00:26:49,471 --> 00:26:51,237
لا يوجد شيء فيه

336
00:26:51,552 --> 00:26:53,119
ماذا عن حاسوبه؟

337
00:26:53,376 --> 00:26:56,286
بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه
سوى أمور متعلّقة بالمدرسة

338
00:26:56,477 --> 00:26:59,377
،ابحث في سجلاّت البحث
أهنالك ما يلفت النظر؟

339
00:26:59,607 --> 00:27:02,509
حسناً، حسناً، مهلاً لحظة

340
00:27:03,258 --> 00:27:06,506
،لا شيء، حقّاً
هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل

341
00:27:06,516 --> 00:27:09,639
"متجر خردوات، وكالة عقار"

342
00:27:09,674 --> 00:27:13,179
"الصحيفة المحلّية" -
موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ -

343
00:27:13,214 --> 00:27:14,214
لنرَ

344
00:27:15,924 --> 00:27:17,926
إنّها مجرّد منازل للبيع

345
00:27:17,961 --> 00:27:21,672
،منزل خاوٍ"
"مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه

346
00:27:21,707 --> 00:27:24,514
يمكنني إرسال القائمة إليكَ"
"بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ

347
00:27:25,923 --> 00:27:29,567
ليس لي بريد إليكترونيّ -
من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ -

348
00:27:29,602 --> 00:27:31,929
"دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً"

349
00:27:31,964 --> 00:27:35,131
أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب
من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك

350
00:27:35,166 --> 00:27:36,555
حسناً

351
00:27:37,071 --> 00:27:39,412
جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب)

352
00:27:39,620 --> 00:27:40,760
...أنّى

353
00:27:41,068 --> 00:27:45,731
أنّى لكَ أن تكون الوحيد
الذي يرى والدي على حقيقته؟

354
00:27:45,741 --> 00:27:48,469
بيننا بضعة قواسم مشتركة

355
00:27:50,834 --> 00:27:53,792
الشرطة تبحث عن صبيّ"
"من شمال (ميامي) فقد البارحة

356
00:27:53,827 --> 00:27:58,660
كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في"
"ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً

357
00:27:58,695 --> 00:28:03,046
(عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون"
"بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها

358
00:28:03,056 --> 00:28:07,608
!شجار، شجار، شجار، شجار

359
00:28:07,643 --> 00:28:08,643
!(كودي)

360
00:28:09,589 --> 00:28:11,310
(اتركه، اتركه يا (كودي -
(كودي) -

361
00:28:11,345 --> 00:28:13,901
كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟)

362
00:28:13,936 --> 00:28:16,168
قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر
معسكر البحّارة الصغار

363
00:28:16,203 --> 00:28:21,173
في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه -
أعتذر بشدّة، الأولاد؟ -

364
00:28:21,208 --> 00:28:25,882
إن قال ابني أنّ هذا ما رآه
فأنا أصدّقه، تعال

365
00:28:42,788 --> 00:28:44,327
مرحباً

366
00:28:45,212 --> 00:28:49,393
أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً -
في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع -

367
00:28:49,428 --> 00:28:55,172
"أبي، يجب أن أقابلكَ" -
قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر -

368
00:28:56,187 --> 00:28:59,356
لا أطيق انتظار أربعة أشهر
أخرى حتّى يحين عيد مولدي

369
00:28:59,391 --> 00:29:02,738
أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟

370
00:29:02,773 --> 00:29:04,206
"هذه المرّة فحسب؟"

371
00:29:04,341 --> 00:29:09,233
هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام
وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة

372
00:29:09,268 --> 00:29:11,568
وعائلة تحتاجني

373
00:29:12,319 --> 00:29:14,819
أنا أيضاً من عائلتكَ

374
00:29:15,658 --> 00:29:17,121
أحتاجكَ

375
00:29:17,363 --> 00:29:21,586
"أكثر منهم" -
آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري -

376
00:29:21,621 --> 00:29:22,976
أحبّكِ

377
00:29:24,291 --> 00:29:26,506
أعتقد بأنّي في ورطة

378
00:29:29,779 --> 00:29:31,203
أبي؟

379
00:30:01,342 --> 00:30:04,601
هل ستطلق سراحي إذاً؟

380
00:30:05,286 --> 00:30:07,390
(في حينه يا (آرثر

381
00:30:08,798 --> 00:30:11,166
لمَ لا تنفكّ تنادي بهذا؟

382
00:30:27,470 --> 00:30:28,915
أذلك الطعام لي؟

383
00:30:29,741 --> 00:30:31,708
...يمكنكَ أن تأكل

384
00:30:33,343 --> 00:30:36,543
(متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر

385
00:30:47,290 --> 00:30:49,405
إنّها لذيذة

386
00:31:23,103 --> 00:31:26,803
تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل"
"(خاوية من قائمة (جوناه

387
00:31:29,089 --> 00:31:30,699
"...هذا المنزل"

388
00:31:31,281 --> 00:31:33,355
"ليس خاوياً تماماً"

389
00:31:43,064 --> 00:31:44,064
مرحباً

390
00:31:44,433 --> 00:31:46,504
ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟)

391
00:31:47,103 --> 00:31:49,381
أنهي بعض الأعمال فحسب

392
00:31:49,591 --> 00:31:53,209
،الطفل مصاب بحمّى
كم سيطول غيابكَ؟

393
00:31:53,298 --> 00:31:54,498
ليس طويلاً

394
00:31:54,509 --> 00:31:58,309
لا يزال هنالك منزل آخر"
"يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل

395
00:32:25,651 --> 00:32:27,132
سكوت)؟)

396
00:32:27,603 --> 00:32:29,313
سكوت سميث)؟)

397
00:32:38,218 --> 00:32:40,555
ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده

398
00:32:40,590 --> 00:32:43,158
يحتاج ولدايَ مكاناً
يشعرون فيه بالأمان في الليل

399
00:32:43,193 --> 00:32:45,593
لا نحدث فوضى أو ما شابه

400
00:32:46,116 --> 00:32:47,766
لن تبلغ عنّا؟

401
00:32:49,666 --> 00:32:51,017
كلاّ

402
00:32:52,039 --> 00:32:54,056
كلاّ، لن أفعل

403
00:33:04,785 --> 00:33:06,402
الحمد لله

404
00:33:07,698 --> 00:33:10,202
أيمكنكَ أخذه؟ -
نعم -

405
00:33:13,266 --> 00:33:16,390
إنّه محموم جدّاً -
نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن -

406
00:33:16,425 --> 00:33:19,367
أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟
مقياس الحرارة على النضد

407
00:33:19,402 --> 00:33:21,518
لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟

408
00:33:21,553 --> 00:33:23,695
نعم، كنتُ أساعد في البحث
عن ذلك الفتى الضائع

409
00:33:23,730 --> 00:33:27,182
!ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين

410
00:33:27,735 --> 00:33:31,090
(بالمناسبة، اتصل والدا (بول

411
00:33:31,125 --> 00:33:33,964
(يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني
في عطلة أسبوع ما

412
00:33:33,999 --> 00:33:37,095
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟
لم أقابلهما قطّ

413
00:33:37,130 --> 00:33:41,693
،لا يشبهان (بول) بتاتاً
كان المنبوذ المتعسّف في العائلة

414
00:33:41,728 --> 00:33:45,478
كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد
كودي) حالياً)

415
00:33:50,472 --> 00:33:52,028
ما أصاب عينه؟

416
00:33:52,063 --> 00:33:56,030
قال أحد البحّارة الصغار
أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم

417
00:33:56,065 --> 00:33:58,384
كان (كودي) يدافع عن شرفكَ

418
00:34:01,587 --> 00:34:05,563
المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي
تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة

419
00:34:05,598 --> 00:34:08,448
لا يريد (كودي) أن يكون فرداً
من الجماعة بعد الآن

420
00:34:08,617 --> 00:34:13,252
قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً -
"فات الأوان" -

421
00:34:15,406 --> 00:34:19,617
درجة حرارته 37,8 مئويّة -
أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ -

422
00:34:19,627 --> 00:34:20,894
سيجهز الطعام عندما تفرغ

423
00:34:20,904 --> 00:34:22,628
حسناً -
حسناً -

424
00:34:23,055 --> 00:34:26,444
كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ

425
00:34:26,479 --> 00:34:32,076
ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على
مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟

426
00:34:33,226 --> 00:34:34,896
أمر محتمل

427
00:34:41,008 --> 00:34:44,399
لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه -
لا عليكِ -

428
00:34:44,544 --> 00:34:46,444
سنجد حلاً لهذه المشكلة

429
00:34:46,642 --> 00:34:49,492
علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ

430
00:34:49,702 --> 00:34:52,298
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟

431
00:34:52,654 --> 00:34:55,930
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

432
00:35:01,840 --> 00:35:04,954
كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟)

433
00:35:10,095 --> 00:35:12,878
ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ

434
00:35:13,611 --> 00:35:15,386
هل تفحّصتِ بصماتها؟

435
00:35:15,421 --> 00:35:19,971
بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور
التي جعلتُها تمسكها

436
00:35:20,811 --> 00:35:24,236
ربّما لها سوابق لم تُدَن بها

437
00:35:24,271 --> 00:35:27,871
نحصل على حمضها النوويّ
ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات

438
00:35:29,043 --> 00:35:32,766
كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي
لاستصدار مذكرة قانونيّة

439
00:35:32,801 --> 00:35:35,474
فكّر بشكل خلاّق يا رقيب

440
00:35:40,308 --> 00:35:44,258
،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي
صحيح أيّها الرجل الكبير؟

441
00:35:45,314 --> 00:35:47,814
ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة

442
00:35:47,994 --> 00:35:49,544
"ولكن هل سأتحسّن أنا؟"

443
00:35:49,587 --> 00:35:52,978
قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ"
"المخيّم تلك الليلة

444
00:35:53,013 --> 00:35:56,513
(والآن انساقت (ريتا) و(كودي"
"إلى الدفاع عن كذبة

445
00:35:56,685 --> 00:35:58,299
"كذبتي أنا"

446
00:36:00,718 --> 00:36:04,518
ليس قاتل الثالوث وحده"
"من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة

447
00:36:05,685 --> 00:36:07,356
هل فقدتِ صوابكِ؟

448
00:36:07,391 --> 00:36:10,504
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

449
00:36:10,557 --> 00:36:13,165
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

450
00:36:13,200 --> 00:36:16,985
أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟
هل أخوكِ النذل وراء هذا؟

451
00:36:16,995 --> 00:36:21,190
لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ -
...انسي الأمر -

452
00:36:24,687 --> 00:36:28,182
(على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين
وبأنّني مخطئة تماماً

453
00:36:28,217 --> 00:36:33,167
ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم
بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس

454
00:36:33,783 --> 00:36:35,683
من سوانا يعلم بهذا؟

455
00:36:37,501 --> 00:36:38,501
(باتيستا)

456
00:36:38,896 --> 00:36:43,683
عظيم، تجعلنني أبدو أحمقَ -
لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ -

457
00:36:45,165 --> 00:36:47,765
أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟

458
00:36:48,593 --> 00:36:51,205
لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً

459
00:36:51,706 --> 00:36:56,450
،وعندما تظهر النتائج سليمة
يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ

460
00:36:58,793 --> 00:37:02,441
أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة

461
00:37:02,889 --> 00:37:04,739
أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟

462
00:37:05,444 --> 00:37:08,035
برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن

463
00:37:09,582 --> 00:37:11,629
تبّاً لكِ -
سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ -

464
00:37:11,664 --> 00:37:13,264
من صاحبها؟

465
00:37:13,908 --> 00:37:17,574
قد يكون لدينا دليل قويّ
...في قضيّة (لاندي) و

466
00:37:18,306 --> 00:37:20,263
افحصها فحسب

467
00:37:32,296 --> 00:37:36,750
،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية"
"والوقت ينفد من عندي

468
00:37:41,173 --> 00:37:44,533
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أين أنتَ؟) -

469
00:37:44,894 --> 00:37:46,612
في الطريق، زحمة سير

470
00:37:46,647 --> 00:37:50,372
،حسناً
النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم

471
00:37:50,593 --> 00:37:52,436
سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة

472
00:37:52,446 --> 00:37:54,313
"(مفقود: (سكوت سميث"

473
00:38:03,549 --> 00:38:04,549
ماذا؟

474
00:38:04,828 --> 00:38:10,153
،كنتُ أفكّر وحسب
عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟

475
00:38:11,305 --> 00:38:14,394
أنا وأنتَ -
ماذا عن عائلتكِ؟ -

476
00:38:17,082 --> 00:38:21,580
لسنا مقرّبين جدّاً -
أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب -

477
00:38:21,590 --> 00:38:23,785
هل رأيتَ فرشاة أسناني؟

478
00:38:25,260 --> 00:38:29,851
لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً -
إنّها تغار من أسناني المثاليّة -

479
00:38:29,886 --> 00:38:32,118
هاكِ، فرشاة جديدة

480
00:38:36,372 --> 00:38:38,954
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

481
00:38:39,787 --> 00:38:41,182
حقّاً؟

482
00:38:42,329 --> 00:38:44,085
هل أنتَ متأكّد؟

483
00:38:44,385 --> 00:38:46,786
ليس الوقت ملائماً الآن

484
00:38:51,740 --> 00:38:55,820
،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ
أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟

485
00:39:00,007 --> 00:39:01,907
يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟

486
00:39:02,371 --> 00:39:05,800
هل قالت لكَ شيئاً؟ -
عن ماذا؟ -

487
00:39:07,012 --> 00:39:12,576
كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال -
أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ -

488
00:39:12,611 --> 00:39:16,337
لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل

489
00:39:21,428 --> 00:39:25,390
...أبي
لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن

490
00:39:26,298 --> 00:39:28,048
قد نكون في ورطة

491
00:39:30,362 --> 00:39:32,432
...يجب أن نناقش

492
00:39:36,050 --> 00:39:40,216
أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة

493
00:39:40,320 --> 00:39:42,205
عندما كنتُ صغيرة

494
00:39:42,542 --> 00:39:44,986
أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ

495
00:39:53,260 --> 00:39:55,392
بماذا سنسمي هذه المحطّة؟

496
00:39:55,741 --> 00:39:59,108
لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
الينابيع الشماليّة)؟) -

497
00:39:59,647 --> 00:40:04,599
وادي قوس قزح)؟)
ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟

498
00:40:09,440 --> 00:40:11,302
!هذه سخافة

499
00:40:13,787 --> 00:40:17,682
،عليكَ اصطحابي إلى المنزل
أريد أن أرى أمّي وأبي

500
00:40:21,989 --> 00:40:26,342
"(فينوس)"

501
00:40:26,576 --> 00:40:30,663
"(يا (فينوس"

502
00:40:31,301 --> 00:40:33,514
"يا (فينوس) اجعليها جميلة"

503
00:40:34,219 --> 00:40:38,045
"حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها"

504
00:40:38,373 --> 00:40:44,767
وخذي أسطع نجوم السماء"
"وضعيها في عينيها لأجلي

505
00:40:47,831 --> 00:40:54,102
"فينوس) يا إلهة الحبّ)"

506
00:40:54,537 --> 00:40:58,190
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"

507
00:40:58,354 --> 00:41:02,328
ما سبب حزنكَ الشديد؟ -
"لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" -

508
00:41:02,460 --> 00:41:06,865
كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة -
"...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" -

509
00:41:07,208 --> 00:41:10,970
كانت أختي -
"فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -

510
00:41:11,544 --> 00:41:14,690
ما أصابها؟ -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

511
00:41:14,741 --> 00:41:17,383
"ما دمنا حيّين معاً" -
ماتت -

512
00:41:19,813 --> 00:41:27,737
لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي -
"فينوس) يا إلهة الحبّ)" -

513
00:41:27,971 --> 00:41:32,358
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"

514
00:41:32,720 --> 00:41:34,218
...اسمع

515
00:41:34,797 --> 00:41:36,697
يؤسفني مصاب أختكَ

516
00:41:38,398 --> 00:41:39,771
...و

517
00:41:40,706 --> 00:41:44,725
،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ
(يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر

518
00:41:44,855 --> 00:41:47,189
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه"

519
00:41:47,228 --> 00:41:49,385
هل ستدعني أفعل ذلك؟

520
00:41:51,461 --> 00:41:53,042
بالتأكيد

521
00:41:54,541 --> 00:41:59,136
ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً
وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل

522
00:41:59,202 --> 00:42:07,409
"يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي"

523
00:42:10,140 --> 00:42:12,440
(إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر

524
00:42:13,353 --> 00:42:14,993
بريء للغاية

525
00:42:15,422 --> 00:42:17,104
طيّب القلب

526
00:42:19,009 --> 00:42:21,651
عدني بأن لا تتغيّر أبداً

527
00:42:23,557 --> 00:42:24,967
حسناً

528
00:42:29,399 --> 00:42:30,849
أتحبّ البوظة؟

529
00:42:53,088 --> 00:42:54,438
...بعد أن

530
00:42:56,383 --> 00:42:58,033
...تنهي تحليتكَ

531
00:43:01,126 --> 00:43:03,687
أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ

532
00:43:21,222 --> 00:43:23,672
(نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف

533
00:43:23,903 --> 00:43:29,186
،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة
ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟

534
00:43:30,457 --> 00:43:33,257
لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك

535
00:43:34,464 --> 00:43:35,464
عظيم

536
00:43:36,448 --> 00:43:41,497
،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ
لتبقى مباركاً أنت أيضاً

537
00:43:41,581 --> 00:43:43,936
،حضرة الملازم
تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة

538
00:43:44,456 --> 00:43:45,371
(ديكستر)

539
00:43:45,423 --> 00:43:49,350
،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع
وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة

540
00:43:49,385 --> 00:43:52,011
كانت في مطعم بين تقاطعي
فلاغلر) والشارع الرابع)

541
00:43:52,046 --> 00:43:54,596
آمل أن تجد صاحبكَ -
وأنا أيضاً -

542
00:43:56,457 --> 00:43:59,207
إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت"
"قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى

543
00:43:59,242 --> 00:44:01,843
"فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة"

544
00:44:01,878 --> 00:44:06,651
،(الشارع الرابع و(فلاغلر
أربع إدراجات في المنطقة

545
00:44:07,772 --> 00:44:12,105
اثنان منها في محيط ميل

546
00:44:13,961 --> 00:44:15,011
...(ديكس)

547
00:44:15,469 --> 00:44:16,488
إلى أين ستذهب؟

548
00:44:16,498 --> 00:44:20,407
،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل"
"وتذكّر شراء الحفاضات

549
00:44:20,442 --> 00:44:22,597
يجب أن أتواجد في مكانين في آن

550
00:44:22,632 --> 00:44:25,146
ليس يوماً رائعاً -
أوافقكَ الرأي -

551
00:44:26,608 --> 00:44:28,905
أكاد أفقد صوابي
(محاولةً حلّ قضيّة (لاندي

552
00:44:28,940 --> 00:44:30,523
(ديبرا مورغان)

553
00:44:31,455 --> 00:44:33,936
!لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني

554
00:44:33,971 --> 00:44:36,423
من تلكَ؟ -
إحدى عشيقات والدي القديمات -

555
00:44:36,458 --> 00:44:39,679
وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم -
"ماضي (هاري) حقل ألغام" -

556
00:44:39,714 --> 00:44:42,080
"ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها"

557
00:44:42,115 --> 00:44:44,115
أعلميني بما يحدث

558
00:44:45,316 --> 00:44:46,666
كيف الحال يا (فالري)؟

559
00:44:46,774 --> 00:44:49,874
آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ

560
00:44:50,107 --> 00:44:54,262
،هجرني من أجل مخبرة أخرى
ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن

561
00:44:54,297 --> 00:44:56,421
أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟

562
00:44:56,456 --> 00:45:01,220
،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني
ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية

563
00:45:01,255 --> 00:45:03,907
قصدتُ منزلها وواجهتُها -
...(فالري) -

564
00:45:03,942 --> 00:45:05,692
يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ

565
00:45:10,656 --> 00:45:15,544
...إذن
هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟

566
00:45:15,579 --> 00:45:18,845
...إنّكَ -
مغرم بامرأة جميلة فاقتليني -

567
00:45:20,508 --> 00:45:22,011
حضرة الملازم

568
00:45:23,733 --> 00:45:25,604
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

569
00:45:25,639 --> 00:45:28,339
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

570
00:46:11,656 --> 00:46:13,306
ملجأ من القنابل

571
00:46:38,435 --> 00:46:40,347
ميامي) الستينات)

572
00:46:40,850 --> 00:46:42,288
أزمة الصواريخ الكوبيّة

573
00:46:42,323 --> 00:46:45,912
المفارقة أنّ أماكن كهذه
أنشئت لحماية الناس

574
00:46:45,947 --> 00:46:47,610
أكره المفارقات

575
00:46:52,976 --> 00:46:54,076
...كانا هنا

576
00:46:55,667 --> 00:46:57,439
قد فوّتُهما للتوّ

577
00:47:09,092 --> 00:47:11,995
،آسفة يا أبي
أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي

578
00:47:12,030 --> 00:47:14,285
لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً

579
00:47:14,320 --> 00:47:19,538
وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن -
خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ -

580
00:47:20,869 --> 00:47:24,564
،رأيتُكَ تلك الليلة
عندما كنتُ في الخامسة

581
00:47:24,683 --> 00:47:26,579
أمرتني بالبقاء في السيّارة
ولكنّي لم أبقَ

582
00:47:26,614 --> 00:47:29,872
"خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة"

583
00:47:31,995 --> 00:47:34,445
"ورأيتُكَ معها في المغطس"

584
00:47:36,051 --> 00:47:39,916
كان الماء أحمر للغاية -
كان حلماً -

585
00:47:40,637 --> 00:47:42,587
أصبتِ في المرّة الأولى

586
00:47:44,678 --> 00:47:46,234
لم يكن حلماً

587
00:47:46,941 --> 00:47:49,896
علمتُ أنّه لم يكن حلماً
عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه

588
00:47:49,931 --> 00:47:51,504
بعد 30 عاماً

589
00:48:03,396 --> 00:48:06,294
لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم

590
00:48:07,937 --> 00:48:11,630
،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر
أليس هذا مبتغاكَ؟

591
00:48:11,814 --> 00:48:14,418
ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟

592
00:48:14,888 --> 00:48:16,953
لقد تغيّرت أولويّاتكَ

593
00:48:20,382 --> 00:48:22,543
أنا أب الآن

594
00:48:24,253 --> 00:48:28,297
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

595
00:48:28,332 --> 00:48:30,353
في كلّ رحلة قطعتَها

596
00:48:30,388 --> 00:48:33,234
،في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

597
00:48:33,269 --> 00:48:38,219
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

598
00:48:38,332 --> 00:48:40,926
(عميل المباحث ذاك؟ (لاندي

599
00:48:41,192 --> 00:48:44,392
كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه

600
00:48:44,977 --> 00:48:50,252
اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه

601
00:48:50,427 --> 00:48:54,156
وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه

602
00:48:54,191 --> 00:48:57,615
،وبدأ يضع النقاط على الحروف
وما كان سيتوقّف أبداً

603
00:48:57,650 --> 00:49:00,373
فأرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

604
00:49:00,408 --> 00:49:01,758
لا بأس

605
00:49:02,010 --> 00:49:07,975
،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى
جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري

606
00:49:08,086 --> 00:49:09,806
لم تكن؟

607
00:49:11,291 --> 00:49:16,541
،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً
ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة

608
00:49:16,789 --> 00:49:18,290
لا

609
00:49:28,118 --> 00:49:29,539
أبي

610
00:49:31,161 --> 00:49:33,936
...عرّضتِ نفسكِ للخطر

611
00:49:34,385 --> 00:49:36,098
من أجلي

612
00:49:37,271 --> 00:49:39,960
أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ

613
00:49:40,877 --> 00:49:44,079
،أكثر من ابنيكَ الآخرَين
ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً

614
00:49:44,114 --> 00:49:49,035
،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي
لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك

615
00:49:49,055 --> 00:49:50,876
حسناً

616
00:49:51,194 --> 00:49:53,841
لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي

617
00:50:02,404 --> 00:50:05,703
أبي، أبي

618
00:50:07,639 --> 00:50:10,401
اذهبي إلى المنزل الآن -
لا -

619
00:50:10,436 --> 00:50:15,298
،سأمرّ بكِ الليلة
وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟

620
00:50:16,746 --> 00:50:18,462
اذهبي الآن

621
00:50:41,275 --> 00:50:43,965
!حقيرة حمقاء لعينة

622
00:51:14,620 --> 00:51:17,224
لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية
المفقودين تمّ العثور عليه

623
00:51:17,259 --> 00:51:21,398
ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر

624
00:51:22,619 --> 00:51:24,653
(موقع إنشاء (أربعة جدران

625
00:51:24,818 --> 00:51:28,775
سبق أن ذهبتَ إليه -
لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها -

626
00:51:29,054 --> 00:51:31,022
ولكنّه مستعدّ الآن

627
00:51:42,355 --> 00:51:46,604
،دفن طفل في الإسمنت
ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين

628
00:51:49,796 --> 00:51:51,454
لا تقترب أكثر

629
00:51:51,728 --> 00:51:54,353
سأعتبر أنّ ذلك يعني
أنّ الفتى لا يزال حيّاً

630
00:51:54,388 --> 00:51:57,058
ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا

631
00:51:58,248 --> 00:52:02,616
هيهات أن أفعل ذلك -
يجب أن أفعل هذا -

632
00:52:19,471 --> 00:52:21,066
لا أستطيع إيقاف هذا

633
00:52:22,811 --> 00:52:24,636
أما أنا فبلى

634
00:52:55,848 --> 00:52:57,098
"حيّ"

635
00:53:12,167 --> 00:53:14,723
!(آرثر)

636
00:53:23,882 --> 00:53:25,266
أبي

637
00:54:07,740 --> 00:54:09,226
مرحباً بكَ

638
00:54:10,156 --> 00:54:12,206
مرحباً بكِ أيضاً

639
00:54:17,797 --> 00:54:19,362
أكان يوماً طويلاً؟

640
00:54:21,814 --> 00:54:23,516
الأطول

641
00:54:28,693 --> 00:54:30,683
وجدوا ذلك الصبيّ

642
00:54:31,682 --> 00:54:34,332
أتعرف الشرطة ما جرى؟

643
00:54:35,930 --> 00:54:38,332
إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون

644
00:54:38,872 --> 00:54:41,911
لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا

645
00:54:47,511 --> 00:54:49,042
أتسمع هذا؟

646
00:54:53,683 --> 00:54:55,629
جداجد

647
00:54:56,997 --> 00:55:00,391
المنزل هادئ لأوّل مرّة

648
00:55:05,710 --> 00:55:07,374
لقد نحستِه

649
00:55:08,169 --> 00:55:09,489
سأهتمّ بالأمر

650
00:55:09,799 --> 00:55:13,087
لا، ولكنّكَ متعب جدّاً -
لا بأس -

651
00:55:14,248 --> 00:55:15,900
أريد فعل ذلك

652
00:55:24,567 --> 00:55:28,402
لا بأس أيّها الكبير، لا بأس

653
00:55:32,529 --> 00:55:35,331
يؤسفني أنّكَ تتوجّع

654
00:55:37,653 --> 00:55:40,238
أجل

655
00:55:40,426 --> 00:55:43,918
أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً

656
00:55:51,426 --> 00:55:53,742
لا سيّما أنا

657
00:56:00,307 --> 00:56:05,001
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب

658
00:56:05,355 --> 00:56:10,195
،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح
والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟

659
00:56:12,426 --> 00:56:13,562
جميعها

660
00:56:13,563 --> 00:56:15,046
"(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"

661
00:56:15,047 --> 00:56:19,596
أيّ رجل يشهد
اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

662
00:56:23,145 --> 00:56:25,789
من تكون يا (كايل)؟ -
رأيتُه عبر النافذة -

663
00:56:25,790 --> 00:56:28,067
ما اسمه؟ -
(كايل باتلر) -

664
00:56:28,420 --> 00:56:30,383
"آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"

665
00:56:30,484 --> 00:56:34,672
،كنت تكذب عليّ منذ البداية
وأنا الآن أقف أمام منزلك

666
00:56:34,673 --> 00:56:35,843
"لديّ عمل أنجزه"

667
00:56:42,643 --> 00:56:44,273
...لا، إيّاك

668
00:56:44,601 --> 00:56:46,364
"بقيت حلقتان فقط"

669
00:56:48,071 --> 00:56:49,864
"الوقت ينفد"

670
00:56:51,898 --> 00:56:53,885
وأكبر انقلاب في الأحداث"
"لهذا الموسم

671
00:56:55,418 --> 00:56:56,674
"هو الأخير"

672
00:56:56,927 --> 00:56:57,865
"موقف للقلب"

673
00:57:00,574 --> 00:57:02,114
"لحظة"

674
00:57:02,833 --> 00:57:05,009
(مرحباً، (ديكستر مورغان

675
00:57:05,248 --> 00:57:08,975
"ديكستر)، أيّام الأحد)"

676
00:57:09,097 --> 00:57:12,345
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى

677
00:57:12,346 --> 00:57:15,350
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"
"(فقط على موقع (شو.كوم

678
00:57:15,908 --> 00:57:20,539
hash137 ترجمة: هاشم

