1
00:00:00,105 --> 00:00:59,000
ترجمة
:: Eman ::

2
00:00:39,800 --> 00:00:44,270
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "

3
00:01:15,000 --> 00:01:19,790
" ملك الأسباتي "
ورق اللعب *

4
00:01:23,320 --> 00:01:25,620
لست واثقة من أنه يجب أن نرى بعضنا بعد الآن

5
00:01:26,240 --> 00:01:28,910
لا يمكنني إحتمال ذلك . يجب أن
أراكِ مرة أخرى

6
00:01:29,600 --> 00:01:30,820
.. أرجوك

7
00:01:32,760 --> 00:01:35,870
يا إلهي ! أنتِ في غاية الجمال -
.. "أحمد" -

8
00:01:38,920 --> 00:01:40,350
أنا متزوجة ..

9
00:01:40,560 --> 00:01:42,470
! كلا ! كلا ! كلا

10
00:01:43,800 --> 00:01:46,070
! حسناً أيها الجميع . اقطع المشهد . اقطع

11
00:01:47,360 --> 00:01:50,390
هلا أخبرني أحدكم ما يجب أن يفعله هؤلاء الممثلين ؟

12
00:01:50,720 --> 00:01:54,470
أنا مخطئ ! لابد أنني مخطئ ! اعتقدت
! أنه مشهد غرامي

13
00:01:55,400 --> 00:01:58,990
عزيزتي "فاليري" أنتِ لا تناقشين أحوال الطقس مع الرجل

14
00:01:59,120 --> 00:02:02,350
! الذي أنتِ على وشك القيام بالخيانة الزوجية معه

15
00:02:05,480 --> 00:02:08,430
! "قومي بتوقف كبير قبل أن تقولي "أنا متزوجة

16
00:02:08,840 --> 00:02:13,230
أحمد " ثم عدي إلى الخمسة .. و ثم "
استديري حينها قولي خطابكِ

17
00:02:13,800 --> 00:02:15,710
حسناً ؟ لنرى ذلك

18
00:02:28,800 --> 00:02:30,190
.. "أحمد"

19
00:02:32,680 --> 00:02:33,660
أنا متزوجة

20
00:02:33,800 --> 00:02:36,310
و الآن يا عزيزتي .. هل يمكنك العد إلى الخمسة ؟

21
00:02:36,680 --> 00:02:39,390
لقد قمت بالعد -
اذن قومي بالعد للرقم عشرة -

22
00:02:39,720 --> 00:02:42,950
هذا ليس كالقيام بالعد في لعبة "الإختباء" يا عزيزتي

23
00:02:43,680 --> 00:02:47,750
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة , خمسة

24
00:02:47,920 --> 00:02:51,990
! ستة , سبعة , ثمانية , تسعة , عشرة
هل فهمتِ ؟

25
00:03:04,640 --> 00:03:07,230
صباح الخير. نحن الكابتن "هستنغز" و
"السيد "بوارو

26
00:03:07,360 --> 00:03:08,950
" ضيوف "بوني سوندرز

27
00:03:10,480 --> 00:03:12,940
إنه صغير جداً بالنسبة لإخراج فيلمه الأول

28
00:03:13,080 --> 00:03:15,590
و لكن يالها من فرصة ! بأن يحضر "فاليري سانت كلير" كممثلة
! تلعب دور البطولة

29
00:03:15,720 --> 00:03:18,350
"نعم . إن الأفلام مملة يا "هستنغز

30
00:03:18,760 --> 00:03:22,460
و لكن الممثلون الذين يدفع لهم حتى يخدعونا .. إنهم مثيروا الاهتمام

31
00:03:29,320 --> 00:03:30,540
! هدوء في الموقع

32
00:03:34,000 --> 00:03:35,430
الضوء الأحمر و الجرس

33
00:03:39,880 --> 00:03:41,070
ابدأ التصوير

34
00:03:42,400 --> 00:03:43,910
مشهد 8-1
المحاولة 11

35
00:03:45,120 --> 00:03:46,150
! تصوير

36
00:03:47,400 --> 00:03:49,110
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟

37
00:03:50,120 --> 00:03:51,750
لقد أتى ليرعى الأحصنة

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,750
هذا هو .. عذره . أليس كذلك ؟

39
00:03:56,760 --> 00:03:58,310
هل هذا هو "رالف والتون" ؟

40
00:03:58,440 --> 00:04:01,110
.. لقد كان نجماً كبيراً قبل

41
00:04:03,440 --> 00:04:04,550
أمضى الكثير ...

42
00:04:05,520 --> 00:04:10,430
أمضى الكثير من الوقت يتسكع هنا...

43
00:04:10,560 --> 00:04:11,780
! بيرنارد" كلا لم يفعل "

44
00:04:11,960 --> 00:04:14,670
أنا آسف يا عزيزي . أشعر بالجفاف
و عقلي الجاف بدأ بالإنهيار

45
00:04:14,800 --> 00:04:15,830
أوقف التصوير

46
00:04:16,000 --> 00:04:18,030
حسناً سنأخذ استراحة قصيرة

47
00:04:26,480 --> 00:04:29,590
سيذهب و لا أريد أن أسمع أي كلام بعد الآن

48
00:04:30,200 --> 00:04:32,760
الآن . هل تفهم ؟

49
00:04:34,560 --> 00:04:37,070
! "بوني" -
آرثر" أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور" -

50
00:04:37,240 --> 00:04:38,300
من الرائع رؤيتك

51
00:04:38,440 --> 00:04:40,790
"أقدم لك صديقي الطيب السيد "هيركيول بوارو

52
00:04:41,320 --> 00:04:42,630
سعدت لمقابلتك يا سيدي

53
00:04:42,760 --> 00:04:45,830
آنسة "ديلوي" أريد ان أرى الآنسة "سانت كلير" في مكتبي حالاً

54
00:04:45,960 --> 00:04:47,150
" نعم يا سيد "ريدبورن

55
00:04:50,160 --> 00:04:51,910
"يجب أن أعتذر عن "ريدبورن

56
00:04:52,520 --> 00:04:54,230
إنه رئيس استديو التصوير

57
00:04:54,800 --> 00:04:57,990
لا يهم .. فيبدو من الواضح أنه رجل مشغول

58
00:04:59,000 --> 00:05:01,430
"لقد أعطاني تعليمات بطرد "رالف والتون

59
00:05:01,800 --> 00:05:02,940
! يا إلهي

60
00:05:03,120 --> 00:05:05,270
في الواقع أن "رالف" العجوز ليس بأفضل حالاته

61
00:05:05,400 --> 00:05:07,750
! و لكن شاهده بيوم جيد و لن ترى ممثل أفضل منه

62
00:05:09,000 --> 00:05:11,950
أفترض أني يجب أن أقوم بذلك . فـ "ريدبورن" يكرهه حقاً

63
00:05:13,440 --> 00:05:14,910
أرجوكِ . اسمح لي بلحظة واحدة

64
00:05:15,560 --> 00:05:16,700
! ياله من أمر فظيع

65
00:05:18,400 --> 00:05:21,310
" سيد "بوارو -
صباح الخير يا صاحب السمو -

66
00:05:22,080 --> 00:05:25,390
نادني "بول" أرجوك . بعد كل ما قمت به لعائلتني

67
00:05:25,680 --> 00:05:27,670
على الإطلاق

68
00:05:28,120 --> 00:05:30,150
و ماذا أحضرك لاستديو "برايد " ؟

69
00:05:30,480 --> 00:05:33,430
"حظي السعيد . شريكي الكابتن "هستنغز

70
00:05:33,680 --> 00:05:34,740
كيف حالك ؟

71
00:05:34,960 --> 00:05:37,520
هو و المخرج أصدقاء قدماء

72
00:05:37,640 --> 00:05:40,020
ممتاز .. أهلاً بكم -
شكراً لك -

73
00:05:42,520 --> 00:05:46,710
! أنت تعاملني و كأنني طفلة
و أنا أكبر مكسب لهذا الإستديو

74
00:05:46,880 --> 00:05:50,950
صحيح . و لكن من دون الإستديو فأنتِ لا تساوين أي شئ

75
00:05:52,000 --> 00:05:55,390
! من دوني أنا . فلم تكوني بالأفلام حتى

76
00:05:55,520 --> 00:05:58,270
ربما هذا كان سيكون أفضل -
ربما . و لكني أشك بذلك -

77
00:05:59,640 --> 00:06:02,230
فأنتِ طموحة جداً لذلك

78
00:06:02,880 --> 00:06:05,750
هل تعرفين أنكِ أكثر جمالاً و أنتِ غاضبة ؟

79
00:06:09,320 --> 00:06:13,950
هل فكرتِ مرة أخرى بعرضي الصغير يا عزيزتي ؟

80
00:06:18,840 --> 00:06:19,790
! أيها الخنزير

81
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
! سيد "والتون" أرجوك
فهذا أمر شديد الأهمية

82
00:06:22,440 --> 00:06:24,820
ما المشكلة يا عزيزي "رالف" ؟

83
00:06:25,080 --> 00:06:27,230
! أنت هو المشكلة أيها النتن

84
00:06:28,360 --> 00:06:31,230
لم تكن لديك الجرأة الكافية لتقوم بطردي بوجهي ؟

85
00:06:36,160 --> 00:06:37,350
! "حسناً يا "رالف

86
00:06:39,720 --> 00:06:44,230
يبدو أنك قد فقدت أعصابك مثلما
فقدت موهبتك . إنه أمر مؤسف

87
00:06:44,960 --> 00:06:47,670
فقد كنت صاحب متحضر

88
00:06:48,000 --> 00:06:51,390
حتى تبلغ مستوى الثعبان يجب عليك
أن تقوم بالزحف على الأرض

89
00:06:53,280 --> 00:06:56,980
قوموا بمرافقة السيد "والتون" إلى خارج هذا المبنى فوراً

90
00:07:00,920 --> 00:07:03,190
"لم تبلغ آخر أفعالي يا "ريدبورن

91
00:07:16,680 --> 00:07:19,060
هل أنت بخير يا "هنري" ؟ -
بالطبع أنا بخير -

92
00:07:19,240 --> 00:07:20,790
! " و لا تناديني "هنري

93
00:07:24,600 --> 00:07:25,740
! اذهبي

94
00:07:36,280 --> 00:07:37,340
"بول"

95
00:07:39,720 --> 00:07:40,780
! إنه حيوان

96
00:07:41,800 --> 00:07:44,670
لا عليكِ يا عزيزتي

97
00:07:48,480 --> 00:07:51,550
لدي فكرة جيدة بأن أقوم بسحب تمويلي من هذا الفيلم

98
00:07:53,240 --> 00:07:55,510
طالما أنك معي يمكنني احتمال ذلك

99
00:07:57,960 --> 00:08:01,430
فقط عديني بأنكِ لن تذهبي لرؤية
ريدبورن" لوحدكِ مرة أخرى"

100
00:08:02,400 --> 00:08:03,380
نعم

101
00:08:05,440 --> 00:08:06,950
نعم . أنا أعدك

102
00:08:12,480 --> 00:08:13,460
تصوير

103
00:08:13,600 --> 00:08:16,350
لا تتحرك . أنت محظوظ لوجود ذراعك

104
00:08:16,760 --> 00:08:19,710
عندما يتعلق الأمر بالصراع . فحياة
المرء لا تحتسب

105
00:08:30,120 --> 00:08:33,390
سأفعل أفضل ما عندي . و لكن
يجب أن تذهب لترى زوجي

106
00:08:33,840 --> 00:08:37,110
أحس أني سأكون بأمان . في رعايتكِ

107
00:08:41,400 --> 00:08:43,230
اقطع ! جميل جداً

108
00:08:43,760 --> 00:08:46,270
! ما هو مفقود يا "بوني" هو الإنجذاب الجنسي

109
00:08:47,720 --> 00:08:53,070
فزوجة الطبيب المتواضعة منجذبة بشكل
لا يقاوم إلى هذا الشاب الوسيم

110
00:08:53,840 --> 00:08:55,670
! و هي تعرف أنها ستقوم بالخيانة

111
00:08:56,920 --> 00:08:59,750
فالنساء كذلك . لا يستطعن المقاومة

112
00:09:00,240 --> 00:09:03,110
فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير

113
00:09:03,280 --> 00:09:05,580
و الذي هو موجود فيهن جميعاً

114
00:09:10,040 --> 00:09:15,030
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟

115
00:09:17,120 --> 00:09:21,310
رادي ريدبورن" مالك الإستديو أو شئ كذلك ؟ "

116
00:09:22,280 --> 00:09:25,630
و ماذا ؟ إنه لا يملكني أنا

117
00:09:26,640 --> 00:09:28,790
و يمكنني الحصول على شراب إن شئت

118
00:09:33,600 --> 00:09:34,820
! سأريه

119
00:09:42,600 --> 00:09:44,710
سنصل إلى منزل السيد "ريدبورن" يا سيدتي

120
00:09:45,120 --> 00:09:46,230
توقف هنا فحسب

121
00:09:54,160 --> 00:09:55,220
شكراً لكِ

122
00:12:15,160 --> 00:12:18,390
! كلا أيها المفتش . فقد حدث شئ فظيع حقاً

123
00:12:22,080 --> 00:12:24,670
أرجوك . أرسل بعض الرجال فوراً

124
00:12:25,960 --> 00:12:26,940
شكراً لك

125
00:12:45,520 --> 00:12:46,430
مرحباً ؟

126
00:12:46,600 --> 00:12:48,390
هل "هيركيول بوارو" يتحدث ؟ -
نعم -

127
00:12:48,600 --> 00:12:51,950
أنا "بول" من مورينيا -
صاحب السمو -

128
00:12:52,080 --> 00:12:54,910
"أرجوك يا "بوارو" قل "بول -
"عفواً .. "بول -

129
00:12:55,160 --> 00:12:57,110
" حدث شئ فظيع حقاً يا "بوارو

130
00:12:57,480 --> 00:12:59,630
أنا أحتاج لمساعدتك بشدة

131
00:12:59,920 --> 00:13:03,030
فاليري" في ورطة"
ورطة كبيرة

132
00:13:03,240 --> 00:13:05,950
يا إلهي . هل هي معك ؟ -
لقد اتصلت بي الآن -

133
00:13:06,120 --> 00:13:07,670
سأفعل أي شئ للمساعدة

134
00:13:08,080 --> 00:13:12,990
كما ترى يا "بوارو" فأنا و "فاليري" مخطوبان و على وشك الزواج

135
00:13:13,560 --> 00:13:14,750
لم تكن لدي فكرة

136
00:13:14,880 --> 00:13:17,150
كلا . ليس الأمر معروف للعامة

137
00:13:18,240 --> 00:13:19,990
فعائلتي لن توافق أبداً

138
00:13:20,120 --> 00:13:22,230
على وجود أقل قدر من الفضيحة

139
00:13:22,720 --> 00:13:24,550
أين هي الآنسة "سانت كلير" الآن ؟

140
00:13:24,800 --> 00:13:28,670
إنها في منزل قرب منزل "ريدبورن" يدعى بيت ويلوز

141
00:13:29,080 --> 00:13:32,030
كيف وصلت إلى هناك ؟ -
لقد هربت لأقرب منزل -

142
00:13:32,320 --> 00:13:34,470
و هل هي متورطة بجريمة ما ؟

143
00:13:34,600 --> 00:13:35,630
أخشى ذلك

144
00:13:36,040 --> 00:13:40,270
مهما كان ما ستظنه عائلتك يا صديقي
فيجب عليك أن تتصل بالشرطة

145
00:13:40,520 --> 00:13:42,670
لقد حصل هذا سلفاً -
و هل تم استدعائهم ؟ -

146
00:13:42,840 --> 00:13:43,980
نعم -
ممتاز -

147
00:13:45,080 --> 00:13:47,670
كن واضحاً معهم و سيتكتمون على الأمر

148
00:13:47,880 --> 00:13:49,310
في البداية عارضت الفكرة

149
00:13:49,480 --> 00:13:52,040
و لكن الناس في بيت ويلوز
آل "أوغلاندرز" أصروا على ذلك

150
00:13:52,240 --> 00:13:54,230
و لكنني قلق من الدعاية

151
00:13:54,440 --> 00:13:57,390
سأفعل كل ما بقدرتي لأحمي سمعتك

152
00:13:58,040 --> 00:14:00,340
و لكن يجب أن أعرف ما حدث بالضبط

153
00:14:17,440 --> 00:14:20,000
.. نعم . نعم . نعم

154
00:14:21,160 --> 00:14:22,220
حسناً

155
00:14:25,200 --> 00:14:29,070
الشرطة . رئيس المفتشين "جاب" لقد
وصنا بلاغ ازعاج هنا

156
00:14:29,640 --> 00:14:31,630
ازعاج ؟ -
في المكتبة -

157
00:14:33,880 --> 00:14:37,790
و أنت هو ؟ -
"فرامبتون" رئيس الخدم لدى السيد "ريدبورن" -

158
00:14:42,240 --> 00:14:43,460
أين هي ؟

159
00:14:43,640 --> 00:14:45,790
المكتبة ؟ من هنا يا سيدي

160
00:14:47,360 --> 00:14:48,670
لحظة واحدة يا سيدي

161
00:15:08,160 --> 00:15:09,510
! يا إلهي

162
00:15:09,720 --> 00:15:11,430
لا تلمسه يا سيدي . لو سمحت

163
00:15:24,720 --> 00:15:27,150
لقد حدث الأمر كله بسرعة شديدة يا سيدي المفتش

164
00:15:27,360 --> 00:15:29,590
أربعتنا كننا نلعب البريدج

165
00:15:29,760 --> 00:15:32,110
عندما رأينا حركة مفاجئة عند النافذة

166
00:15:32,600 --> 00:15:35,790
و قد ذهلنا لرؤية سيدة شابة تضرب الزجاج

167
00:15:36,120 --> 00:15:38,680
! و قد بدت مرعوبة تماماً

168
00:15:38,880 --> 00:15:42,270
و هل صدف و أن كنتِ تعرفين الوقت الذي
حدث به كل هذا يا سيدة "أوغلاندر" ؟

169
00:15:42,920 --> 00:15:44,990
لابد أنه كان في حوالي الساعة العاشرة

170
00:15:45,120 --> 00:15:48,270
نعم . أنا أذكر الساعة في الممر كانت تشير
إلى الساعة العاشرة أو قبلها بقليل

171
00:15:49,400 --> 00:15:50,710
أرجوكِ أكملي يا سيدتي

172
00:15:51,920 --> 00:15:54,220
روني" نهض ليدخلها "

173
00:15:54,680 --> 00:15:56,030
و قد كانت تتنفس بصعوبة حقاً

174
00:15:56,160 --> 00:15:59,030
"يبدو أنها ركضت من خلال الحديقة في "مون ديزير

175
00:15:59,520 --> 00:16:01,900
هل قالت أي شئ ؟ -
نعم -

176
00:16:03,920 --> 00:16:07,540
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "

177
00:16:09,000 --> 00:16:12,780
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "
هل أنتِ واثقة من ذلك ؟

178
00:16:13,440 --> 00:16:17,220
لن أنسى هذة الكلمات طالما حييت يا سيدي المفتش

179
00:16:20,200 --> 00:16:22,910
ثم غابت عن الوعي . الفتاة المسكينة

180
00:16:23,160 --> 00:16:26,070
و بالطبع قمنا بالإتصال بالشرطة فوراً

181
00:16:30,520 --> 00:16:32,390
هل قام بتمييزها أي أحد منكم ؟

182
00:16:34,760 --> 00:16:38,590
لقد اعتقدت أن هناك شئ مألوف مبهم بها

183
00:16:38,720 --> 00:16:42,470
"لكن "جيرالدين" من خمنت أنها "فاليري سانت كلير

184
00:16:42,960 --> 00:16:46,550
إنها معجبة كبيرة بها . ألستِ كذلك يا عزيزتي ؟

185
00:17:05,880 --> 00:17:09,030
يجب أن تتذكر يا صديقي أننا يجب أن
نبقي على الصمت المطبق

186
00:17:09,160 --> 00:17:12,350
"عن صلتنا بالأمير "بول" و الآنسة "سانت كلير

187
00:17:12,480 --> 00:17:14,030
نعم . صحيح

188
00:17:27,600 --> 00:17:31,950
لقد أخذت الشرطة الجثة في صباح هذا اليوم يا
سيدي فيما عدا ذلك فإن الغرفة غير ملموسة

189
00:17:32,680 --> 00:17:34,550
و هل كانت الستائر مغلقة في الليلة الماضية ؟

190
00:17:34,680 --> 00:17:37,060
نعم يا سيدي . فأنا أقوم بذلك كل ليلة

191
00:17:38,160 --> 00:17:40,910
اذن من قام بسحب هذة ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

192
00:17:41,200 --> 00:17:42,870
على الأرجح أن السيد "ريدبورن" من فعل ذلك

193
00:17:52,320 --> 00:17:53,630
ما هو ذاك البيت ؟

194
00:17:55,800 --> 00:17:58,790
ذاك هو بيت "ويلوز" يا سيدي
"جيران السيد "ريدبورن

195
00:17:59,000 --> 00:18:00,990
يدعون آل "أوغلاندر" كما أعتقد

196
00:18:03,080 --> 00:18:06,950
نعم . آل "أوغلاندر" . اسمح لي من فضلك

197
00:18:11,640 --> 00:18:14,070
و هذة النافذة تطل على الطريق صحيح ؟

198
00:18:14,280 --> 00:18:15,500
هذا صحيح يا سيدي

199
00:18:23,040 --> 00:18:27,670
أخبرني هل كان السيد "ريدبورن" يتوقع مجئ
أي زائر بوقت متأخر من الليلة الماضية ؟

200
00:18:27,920 --> 00:18:31,030
لم يقل ذلك يا سيدي . و لكن بعد مغادرة
"السيد "سوندرز

201
00:18:31,160 --> 00:18:33,510
بوني سوندرز" ؟" -
"هذا صحيح . هو و السيد "ريدبورن -

202
00:18:33,640 --> 00:18:35,470
كانوا يقومون بعرض مشاهد في صالة العرض

203
00:18:36,000 --> 00:18:39,310
و السيد "سوندرز" غادر في التاسعة و النصف كما أظن

204
00:18:40,600 --> 00:18:42,270
و بعدها ؟ -
في الواقع يا سيدي -

205
00:18:42,520 --> 00:18:45,350
قام السيد "ريدبورن" بإعطاء تعليمات بألا يزعجه أحد

206
00:18:45,520 --> 00:18:48,390
و كان ذلك في المكتبة -
و لم ترَ أي أحد يصل ؟ -

207
00:18:48,600 --> 00:18:52,670
كلا يا سيدي . و لكن ربما أتى من الباب
الجانبي من دون علمي بذلك

208
00:18:54,680 --> 00:18:55,790
هل يمكنني ؟

209
00:19:07,200 --> 00:19:08,340
شكراً لك

210
00:19:15,440 --> 00:19:18,710
هل كان لدى السيد "ريدبورن" عادة استقبال
الضيوف في وقت متأخر من الليل ؟

211
00:19:18,920 --> 00:19:21,990
من خلال هذا الباب ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

212
00:19:22,120 --> 00:19:25,990
و أنت لم تسمع أي شئ من المكتبة بعد
أن أتى السيد "ريدبورن" إلى هنا ؟

213
00:19:26,120 --> 00:19:29,110
لست واثقاً من ذلك و لكني أعتقد أني سمعت صوت امرأة

214
00:19:29,400 --> 00:19:30,990
صوت امرأة ؟ -
نعم يا سيدي -

215
00:19:31,480 --> 00:19:35,710
ربما تصورت الأمر فحسب . لأن هذا هو ما
توقعت أن أسمعه

216
00:19:36,760 --> 00:19:38,670
إن كنت تفهم ما أعنيه يا سيدي

217
00:19:39,760 --> 00:19:40,950
بوضوح

218
00:19:43,920 --> 00:19:46,550
إننا نبحث عن أداة حادة عريضة بشكل كبير

219
00:19:46,720 --> 00:19:49,550
ليس كالبوكر و لكن ثقيلة . ابدأ من الأعلى

220
00:19:52,960 --> 00:19:56,030
! ياللهول .. ها نحن ذا من جديد

221
00:19:56,760 --> 00:19:59,060
" عزيزي رئيس المفتشين "جاب

222
00:20:01,360 --> 00:20:03,470
ربما قمت بحل هذة القضية مسبقاً أليس كذلك ؟

223
00:20:03,600 --> 00:20:04,870
"لن يكون ذلك لمدة طويلة يا "بوارو

224
00:20:05,440 --> 00:20:07,790
هل سمعت من قبل بـ "فاليري سانت كلير" ؟

225
00:20:09,160 --> 00:20:11,590
سانت كلير" ؟" -
نجمة الأفلام -

226
00:20:12,000 --> 00:20:15,110
لقد كنت أتحدث إليها منذ قليل في الواقع

227
00:20:15,520 --> 00:20:18,550
لقد كانت هي من اكتشفت الجثة -
نجمة الأفلام ؟ -

228
00:20:18,680 --> 00:20:22,950
نعم . لقد كانت مرعوبة بالطبع و قد قامت
بالجري إلى ذلك البيت هناك . بيت ويلوز

229
00:20:24,160 --> 00:20:28,110
و لكن ماذا كانت تفعل هنا يا سيدي المفتش ؟ فكما
فهمت أن الوقت كان متأخر جداً

230
00:20:28,240 --> 00:20:31,030
العمل . فالسيد "ريدبورن" كان منتج أفلام

231
00:20:31,200 --> 00:20:33,190
"إنهم لا يحافطون على الساعات المكتبية يا "بوارو

232
00:20:34,840 --> 00:20:39,350
فاليري" .. أقصد الآنسة "سانت كلير" قامت"
برصد دخيل

233
00:20:39,520 --> 00:20:41,550
و هذا يجعل حياتي أسهل بكثير

234
00:20:41,920 --> 00:20:43,910
فهنا يزداد الغجر على ما يبدو

235
00:20:44,120 --> 00:20:46,630
و السيد "ريدبورن" لم يكن مفضل لديهم

236
00:20:46,840 --> 00:20:49,400
فقد حاول أن يقوم بدفعهم للخروج عدة مرات

237
00:20:50,280 --> 00:20:52,660
ماذا كان سبب الوفاة برأيك ؟

238
00:20:53,000 --> 00:20:56,430
ضربة في مؤخرة الرأس و كانت هناك
أيضاً كدمات حول العينين

239
00:20:56,560 --> 00:20:58,550
و لكن الضربة القاتلة كانت الموجهه إلى الرأس

240
00:20:59,160 --> 00:21:00,710
يمكنك أن ترى الدماء

241
00:21:06,640 --> 00:21:09,670
هل كان مستلقياً على ظهره ؟ -
صحيح -

242
00:21:13,880 --> 00:21:15,670
ربما قام بالسقوط على هذة ؟

243
00:21:16,360 --> 00:21:18,590
كانت ستخلف آثار دماء على مسند الذراعين

244
00:21:20,200 --> 00:21:22,270
إلا اذا تم غسلها

245
00:21:22,480 --> 00:21:25,270
و لماذا كان لأي أحد أن يجعل الحادثة تبدو جريمة قتل ؟

246
00:21:27,320 --> 00:21:29,230
هذا صحيح

247
00:21:31,120 --> 00:21:32,910
لكن لازال هناك شئ واحد يحيرني

248
00:21:33,040 --> 00:21:36,030
لماذا قامت الآنسة "سانت كلير" بالجري إلى بيت ويلوز

249
00:21:36,320 --> 00:21:40,020
عوضاً عن البيت المقابل و الذي هو أقرب بكثير ؟

250
00:21:40,280 --> 00:21:44,870
هذا أمر بسيط . فـ لأن الجثة كانت هنا
و كانت الستائر مسحوبة

251
00:21:45,200 --> 00:21:47,990
فكانت الأنوار من ذاك المنزل هي أول ما تراه في الليل

252
00:21:50,240 --> 00:21:54,390
لكنك بالطبع تسبقني بخطوات عديدة يا سيدي المفتش

253
00:21:54,600 --> 00:21:56,230
"لا يجب أن تثبط عزيمتك يا "بوارو

254
00:21:56,440 --> 00:21:59,710
فعندما تمضي سنوات طويلة في مثل هذة الأمور
تقوم بتطوير حاسة شم لمثل هذة الأشياء

255
00:22:07,880 --> 00:22:09,100
ياللرعب ..

256
00:22:10,920 --> 00:22:13,870
المسكينة "فاليري سانت كلير" كان عليها
أن تشق هذا الطريق في الظلام

257
00:22:15,960 --> 00:22:17,710
هل تعتقد أن "جاب" اكتشف شئ ما ؟

258
00:22:19,680 --> 00:22:21,430
أقصد ذاك الأمر عن الغجر

259
00:22:21,720 --> 00:22:24,230
رجل مثل "ريدبورن" لديه أعداء صحيح ؟

260
00:22:25,600 --> 00:22:26,820
العديد منهم

261
00:22:53,400 --> 00:22:55,780
هل تمانعون أن تبقوا هنا لدقائق أيها السادة ؟

262
00:23:07,120 --> 00:23:11,150
إنها العائلة يا "هستنغز" يبدو أن
الصلة بينهم قوية جداً

263
00:23:15,160 --> 00:23:17,310
صباح الخير أيها السادة -
صباح الخير يا آنسة -

264
00:23:17,880 --> 00:23:20,340
هل أنتم من الشرطة ؟ -
كلا . ليس على الإطلاق -

265
00:23:20,720 --> 00:23:21,830
المعذرة

266
00:23:25,240 --> 00:23:27,510
إننا نعمل  بشكل خاص

267
00:23:27,640 --> 00:23:30,310
"لصديقتنا العزيزة الآنسة "سانت كلير

268
00:23:30,440 --> 00:23:33,190
أرى ذلك . كيف يمكنني مساعدتكم ؟

269
00:23:33,800 --> 00:23:35,750
يجب أن تعذرونا على الغرفة بالمناسبة

270
00:23:35,880 --> 00:23:38,470
فالشرطة أعطتنا أوامر لنبقي كل شئ كما كان بالضبط

271
00:23:38,600 --> 00:23:40,150
بالطبع . أتفهم ذلك

272
00:23:44,880 --> 00:23:47,340
كنتم تلعبون البريدج في الليلة الماضية ؟ -
نعم -

273
00:23:47,800 --> 00:23:49,510
.. و كنتِ تجلسين أنتِ

274
00:23:49,640 --> 00:23:51,310
هناك . في مقابل النافذة

275
00:23:52,520 --> 00:23:56,110
لقد كنت شريكة أمي باللعب و
كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة

276
00:23:56,320 --> 00:23:58,350
عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير" عند النافذة

277
00:23:58,520 --> 00:23:59,990
و هل كنتم تلعبون لمدة طويلة ؟

278
00:24:00,120 --> 00:24:03,150
ربما ساعة أو قرابة ذلك
كننا قد لعبنا عدة جولات

279
00:24:06,960 --> 00:24:09,670
الآنسة "سانت كلير" لازالت هنا. صحيح ؟

280
00:24:10,200 --> 00:24:11,230
نعم

281
00:24:27,240 --> 00:24:28,380
شكراً لكِ

282
00:24:38,800 --> 00:24:39,750
تفضل بالدخول

283
00:24:42,040 --> 00:24:44,670
سيد "بوارو" و كابتن "هستنغز" شكراً لحضوركما

284
00:24:44,840 --> 00:24:47,140
آنستي -
أرجوك -

285
00:24:54,280 --> 00:24:55,910
لقد رأيتك في موقع التصوير في الأمس

286
00:24:57,320 --> 00:24:59,510
بول" أصر على الإتصال بك في الليلة الماضية"

287
00:25:00,000 --> 00:25:01,950
ربما يمكنكِ أن تخبرينا بما حدث ؟

288
00:25:02,320 --> 00:25:06,470
لقد كان فظيعاً . فظيع بشكل مطلق

289
00:25:10,400 --> 00:25:13,940
ربما كنتم تعرفون أن "ريدبورن" كان يبتزني

290
00:25:14,560 --> 00:25:16,940
لا يمكنني أن أقول لكم السبب و أرجوكم لا تسألوني

291
00:25:17,080 --> 00:25:20,910
و من أجل "بول" و من أجلنا كلينا
حاولت أن أتوصل لإتفاق معه

292
00:25:23,800 --> 00:25:25,830
و مع هذا لا يمكنني القول أني آسفة لوفاته

293
00:25:26,280 --> 00:25:29,670
لكن صدقوني أنا لم أقتله . أقسم بذلك

294
00:25:30,160 --> 00:25:32,950
فقط أخبريني بما حدث يا سيدتي العزيزة

295
00:25:34,400 --> 00:25:36,590
لقد وافقت على مقابلته في الليلة الماضية

296
00:25:36,840 --> 00:25:38,990
لقد كنت مستميتة للفهم

297
00:25:40,200 --> 00:25:44,030
في الإسبوع الماضي أجبرني على توقيع
عقد لمدة ثلاثة سنوات مع الإستديو

298
00:25:45,400 --> 00:25:46,910
و لكنه أراد الكثير

299
00:25:47,800 --> 00:25:50,790
الكثير ؟ -
قال أنه واقع في غرامي -

300
00:25:51,760 --> 00:25:53,670
و لا حاجة بي للقول بما كان يريده مني

301
00:25:56,000 --> 00:25:57,270
و لم أكن أرى أي طريق للخروج

302
00:25:58,120 --> 00:26:01,900
طلب مني مقابلته في المكتبة في الساعة العاشرة إلا ربع

303
00:26:03,040 --> 00:26:04,670
تشجعي يا آنستي

304
00:26:11,840 --> 00:26:14,400
عندما دخلت بدت لي المكتبة خالية

305
00:26:15,360 --> 00:26:20,510
ثم رأيته .. بقرب النافذة
جثته على الأرض

306
00:26:22,520 --> 00:26:24,870
"و من شدة هلعي أدركت أنه "ريدبورن

307
00:26:27,240 --> 00:26:29,190
و قد أدركت حالاً أنه ميت

308
00:26:31,280 --> 00:26:33,580
لقد كنت على وشك الإتصال بأحد عندما وقع بصري على شئ

309
00:26:33,760 --> 00:26:37,070
فأحد أطراف الستارة كانت ترتعش و
كان قلبي سيتوقف من الخوف

310
00:26:37,800 --> 00:26:43,070
و أسفل الستارة كان بإمكاني رؤية زوجين
! من الأقدام بوضوح . شخص ما كان هناك

311
00:26:44,600 --> 00:26:46,950
"كل ما خطر على ذهني هو الهروب يا سيد "بوارو

312
00:26:47,080 --> 00:26:51,670
رأيت أنوار ذلك البيت في الظلام و
ظللت أجري حتى وصلت إلى هنا

313
00:26:53,720 --> 00:26:56,020
لابد أنها كانت صدمة كبيرة يا آنستي

314
00:26:58,400 --> 00:27:00,150
.. لكن أخبريني

315
00:27:02,280 --> 00:27:04,660
النافذة التي وجدتِ عندها الجثة

316
00:27:05,160 --> 00:27:08,230
هل كانت في مؤخرة المكتبة التي تطل على الحديقة صحيح ؟

317
00:27:08,480 --> 00:27:09,540
نعم

318
00:27:10,240 --> 00:27:14,190
و كيف كانت الستائر ؟ مغلقة ؟

319
00:27:15,040 --> 00:27:17,310
كلا . لقد كانت مسحوبة للخلف

320
00:27:19,520 --> 00:27:21,070
و النوافذ الأخرى ؟

321
00:27:22,000 --> 00:27:24,430
أعتقد أن جميع الستائر الأخرى كانت مغلقة

322
00:27:24,800 --> 00:27:28,790
و القدمين ؟ كانت لرجل أو امرأة برأيكِ ؟

323
00:27:29,120 --> 00:27:30,590
رجل . أنا متأكدة

324
00:27:31,760 --> 00:27:34,060
لقد كانت أحذية طويلة الرقبة . و ليس جزمة

325
00:27:34,560 --> 00:27:37,950
مثل الأحذية التي تصل إلى الكاحل .. مهترئة و وسخة

326
00:27:38,200 --> 00:27:39,340
أفهم ذلك

327
00:27:50,120 --> 00:27:52,550
المعذرة يا سيدي و لكن السيدة "أوغلاندر" تريد التحدث معك

328
00:27:52,680 --> 00:27:55,990
إن كان بإمكانك الإنتظار في غرفة الضيوف -
بالتأكيد -

329
00:28:21,360 --> 00:28:24,790
الآنسة "أوغلاندر" كان بحوزتها ثلاثة أوراق
 بستوني و ليس ورقة واحدة رابحة

330
00:28:31,320 --> 00:28:32,710
ماذا .. ؟

331
00:28:39,760 --> 00:28:43,190
لكن هنا 51 ورقة لعب فقط . هناك ورقة مفقودة

332
00:28:54,320 --> 00:28:57,590
! بالطبع ! يالي من أحمق

333
00:29:00,120 --> 00:29:02,110
هستنغز" هذا يوضح كل شئ "

334
00:29:03,480 --> 00:29:05,070
! لا توجد هنا ورقة ملك الأسباتي

335
00:29:15,600 --> 00:29:17,830
شكراً جزيلاً لإنتظاركم أيها السادة

336
00:29:19,960 --> 00:29:23,710
كنت أتسائل إن كان بإمكاني طلب معروف
" صغير منك يا سيد "بوراو

337
00:29:24,080 --> 00:29:25,590
أنا في خدمتكِ يا سيدتي

338
00:29:25,960 --> 00:29:31,510
كما ترى فإن زوجي رجل غير معافى و أنا
أخشى إن عرفت الصحافة بحقيقة

339
00:29:31,640 --> 00:29:35,750
أن الآنسة "سانت كلير" تقيم هنا فلن نحظى بالهدوء

340
00:29:36,280 --> 00:29:39,070
هل يمكنني الاعتماد على قدرتك على الكتمان يا سيد "بوارو" ؟

341
00:29:41,000 --> 00:29:43,910
"أنا لم أرَ أو أسمع عن الآنسة "سانت كلير

342
00:29:45,080 --> 00:29:47,030
يمكنكِ أن تثقي بذلك يا سيدتي

343
00:29:47,160 --> 00:29:49,430
شكراً جزيلاً لك . أنا ممتنة لكم كثيراً

344
00:29:50,520 --> 00:29:52,550
هل يمكنني أن أسألكِ عن شئ يا سيدتي ؟

345
00:29:53,200 --> 00:29:56,310
من كان أول شخص منكم لاحظ الآنسة "سانت كلير" عند النافذة ؟

346
00:29:57,120 --> 00:30:00,550
من الصعب قول ذلك . فالجلبة شتت انتباه الجميع

347
00:30:01,600 --> 00:30:03,900
لكن كان بإمكانكِ رؤيتها بوضوح من مقعدكِ ؟

348
00:30:04,040 --> 00:30:06,110
نعم . بالفعل . فقد كنت أواجه النافذة

349
00:30:06,320 --> 00:30:08,700
على الأرجح كنت مندمجة باللعبة

350
00:30:09,240 --> 00:30:12,990
و أخشى أنني أندمج عندما يتعلق الأمر بلعبة البريدج

351
00:30:23,240 --> 00:30:26,630
أنت على وشك القيام بشئ ما يا "بوارو" و 
أنا أتلهف لمعرفة ما هو

352
00:30:27,160 --> 00:30:28,830
الصبر يا صديقي

353
00:30:36,440 --> 00:30:37,710
ضعه بالصف

354
00:30:40,760 --> 00:30:44,670
حسناً . لا أريد أحدكم أن يضحك
فقط اخلعوها

355
00:30:46,720 --> 00:30:48,590
! هذا هو استجواب جاد

356
00:30:51,160 --> 00:30:54,910
ضع أسمائهم على الإشارات و أعطوا أحذيتكم للشرطي

357
00:30:55,080 --> 00:30:57,640
ماذا ؟ -
سوف تسترجعها لا تقلق -

358
00:30:58,400 --> 00:31:00,630
فقد تمت مشاهدتها بواسطة نجمة أفلام

359
00:31:02,000 --> 00:31:03,220
فليساعدها الرب

360
00:31:06,400 --> 00:31:09,790
أتعرف يا "بوارو" هناك الكثير من الفن الحديث الذي يجعلك تفكر

361
00:31:10,360 --> 00:31:14,270
ليس الأمر أنهم فعلوا ما فعلوا حتى 
لو بدا الأمر كذلك

362
00:31:15,280 --> 00:31:17,550
"هذا أمر غير سار تماماً يا "هستنغز

363
00:31:17,680 --> 00:31:18,630
أحد أصدقائي أخبرني

364
00:31:18,760 --> 00:31:22,460
أنهم يقومون بكل شئ حتى يظهروا الجوانب بالوقت نفسه

365
00:31:22,880 --> 00:31:26,750
يقول أنها مشكلة محاولة الرجوع للخلف
إنها فكرة ذكية حقاً

366
00:31:28,560 --> 00:31:30,350
أقصد . خذ صاحبنا هذا على سبيل المثال

367
00:31:30,600 --> 00:31:36,070
فهذا الجزء يمكن أن يكون مقدمته و مؤخرته أيضاً
إن كنت تفهم قصدي

368
00:31:38,080 --> 00:31:39,550
إنه أمر علمي حقاً

369
00:31:39,840 --> 00:31:42,510
المشكلة أن أغلبهم يجن بإدمان الكحول و المخدرات

370
00:31:42,640 --> 00:31:44,830
لذا فإن ما يرونه لا يمكن الوثوق به

371
00:31:45,760 --> 00:31:47,830
هذا هو المزاج الفني . هذة هي المشكلة

372
00:31:48,880 --> 00:31:50,070
ماذا لديك هناك ؟

373
00:31:54,200 --> 00:31:56,070
بوني" ماذا تفعل هنا ؟"

374
00:31:56,360 --> 00:31:59,630
أبحث عنك و عن السيد "بوارو" قال 
الأمير "بول" أنكما ستكونان هنا

375
00:31:59,840 --> 00:32:00,790
ما الخطب ؟

376
00:32:01,520 --> 00:32:03,510
. ربما يكون أمر من دون أهمية

377
00:32:04,200 --> 00:32:06,390
عندما كنت أقود في طريق عودتي من هنا في الليلة الماضية

378
00:32:06,640 --> 00:32:11,190
كنت على وشك الإصطدام بـ "رالف والتون" فقد
كان يقود و كأنه رجل مخبول

379
00:32:11,600 --> 00:32:15,430
اذن فأنت تظن أنه كان ينوي القدوم إلى 
هنا بغرض الإنتقام من "ريدبورن" ؟

380
00:32:15,640 --> 00:32:16,830
أنا لا أعرف

381
00:32:18,040 --> 00:32:20,910
و لكنه لم يبدو و كأنه رجل يقوم بزيارة اجتماعية

382
00:32:21,520 --> 00:32:24,870
لم يكن مرتدي لحذاء ذو رقبة طويلة أليس كذلك ؟

383
00:32:25,840 --> 00:32:29,270
"أستميحك عذراً يا سيدي و لكن هناك اتصال للسيد "سوندرز

384
00:32:29,440 --> 00:32:30,870
لي أنا ؟ -
نعم يا سيدي -

385
00:32:31,160 --> 00:32:33,390
من سيتصل بي هنا ؟ المعذرة

386
00:32:37,320 --> 00:32:40,110
اذن . هل قام "رالف والتون" بقتل "ريدبورن" ؟

387
00:32:42,480 --> 00:32:45,310
هذا هو السؤال الكبير يا صديقي

388
00:32:47,040 --> 00:32:48,870
ماذا عن ورقة اللعب المفقودة ؟

389
00:32:50,840 --> 00:32:52,150
إنها في جيبي

390
00:32:54,640 --> 00:32:56,110
أنا لا أفهم

391
00:32:56,360 --> 00:32:58,350
لا يوجد هنا غموض كبير

392
00:33:00,480 --> 00:33:05,070
الورقة المفقودة كانت في الصندوق طوال الوقت

393
00:33:05,440 --> 00:33:08,750
و يبدو أنها ببساطة لم تؤخذ مثل باقي الأوراق

394
00:33:09,520 --> 00:33:10,990
" لقد كان المتصل هو الأمير "بول

395
00:33:11,440 --> 00:33:14,630
ليقول أن "رالف والتون" تم أخذه للمستشفى 

396
00:33:14,760 --> 00:33:18,380
فقد أصيب بحادث في سيارته هذا الصباح -
ياللهول !.. هل هو على ما يرام ؟ -

397
00:33:18,520 --> 00:33:21,870
قام بكسر عظمة العنق .. و لكن يبدو أنه مرتاح

398
00:33:22,080 --> 00:33:24,990
أظن أني سأذهب لرؤيته الآن . هل كل شئ على ما يرام ؟

399
00:33:25,120 --> 00:33:27,710
هستنغز" لماذا لا ترافق السيد "سوندرز" ؟"

400
00:33:27,920 --> 00:33:32,150
يجب أن أعود إلى بيت ويلوز و من الأفضل أن أذهب لوحدي

401
00:33:32,960 --> 00:33:34,230
حسناً . إن كنت تظن ذلك

402
00:33:34,400 --> 00:33:37,550
إلى جانب أنه بإمكانك استجواب السيد
رالف والتون" عن الليلة الماضية"

403
00:33:37,760 --> 00:33:38,790
صحيح

404
00:33:46,000 --> 00:33:48,230
اقفز للداخل -
صحيح -

405
00:33:54,360 --> 00:33:55,670
إنها سيارة جميلة

406
00:33:55,800 --> 00:34:00,030
لقد رأيت "فريدي ديكسون" يقود واحدة مثلها في 
مضمار السباق . فقلت لمَ لا أشتري واحدة لنفسي

407
00:34:00,720 --> 00:34:02,750
ذات مكربن مزدوج صحيح ؟

408
00:34:02,880 --> 00:34:05,830
نعم . إنها عطشة قليلاً
بسرعة

409
00:34:26,280 --> 00:34:27,500
صباح الخير أيها السادة

410
00:34:53,120 --> 00:34:54,310
سيد "بوارو" ؟

411
00:34:56,000 --> 00:34:58,910
يجب أن أعتذر عن عودتي الغير متوقعة هذة يا سيدتي

412
00:34:59,720 --> 00:35:02,910
لقد كنت متلهفاً لأريح بالك تماماً

413
00:35:04,760 --> 00:35:06,710
لديكِ ابنة ثانية يا سيدتي ؟

414
00:35:08,280 --> 00:35:11,350
كانت لدي . لقد توفيت

415
00:35:13,320 --> 00:35:15,230
أنا آسف لسماع هذا

416
00:35:23,600 --> 00:35:25,630
في بلادي .. نحن البلجيكيون

417
00:35:25,760 --> 00:35:29,790
لدينا احترام تام لأم العائلة 

418
00:35:30,840 --> 00:35:34,620
الأم . إنها أهم شئ

419
00:35:36,760 --> 00:35:41,230
لا تقلقي . فأنا لا أعتقد أن الشرطة ستعرف بالحقيقة

420
00:35:54,080 --> 00:35:59,470
هل تسمحين لي يا سيدتي بإرجاع ورقة 
اللعب المفقودة إلى الحزمة ؟

421
00:36:07,840 --> 00:36:12,110
القيام بلعبة البريدج لمدة ساعة بـ 51 ورقة

422
00:36:12,320 --> 00:36:15,270
هذا أمر لا يصدق يا سيدتي

423
00:36:16,840 --> 00:36:20,350
لقد قمتِ بخطأ آخر صغير

424
00:36:20,880 --> 00:36:23,750
لقد أخبرتيني أنكِ كنتِ تجلسين هنا
مقابل النافذة

425
00:36:23,880 --> 00:36:25,790
"عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير

426
00:36:26,080 --> 00:36:28,380
و لكن ابنتكِ أخبرتني أنها كانت تجلس هنا أيضاً

427
00:36:28,520 --> 00:36:31,310
لذا ربما كنتما تجلسان على المقعد نفسه . صحيح ؟

428
00:36:34,640 --> 00:36:38,630
"لا يبدو أن شئ ما قد فاتك يا سيد "بوارو

429
00:36:43,880 --> 00:36:46,110
هل تشعرين بأنكِ أفضل حالاً يا آنسة ؟

430
00:36:46,640 --> 00:36:48,590
نعم . أفضل بكثير . شكراً لك

431
00:36:50,480 --> 00:36:51,670
آنستي ؟

432
00:36:54,280 --> 00:36:58,310
"لقد وجدت هذة في بيت السيد "ريدبورن

433
00:36:58,880 --> 00:37:00,510
و ما دخلي بها ؟

434
00:37:02,840 --> 00:37:06,620
أنتِ ممثلة جيدة و ابنة وفية

435
00:37:07,680 --> 00:37:09,230
" آنسة "أوغلاندر

436
00:37:13,680 --> 00:37:18,430
هذا هو والدكِ . السيد "أوغلاندر" صحيح ؟

437
00:37:22,080 --> 00:37:25,590
و هذا الرجل . السيد "هوتري" هو والدكِ أيضاً

438
00:37:27,880 --> 00:37:29,270
لا يمكن أن تكون جاداً

439
00:37:29,520 --> 00:37:32,110
السيد "بوارو" يعرف كل شئ يا عزيزتي

440
00:37:32,520 --> 00:37:35,630
صدقيني يا آنستي الغالية فأنا لا أقوم بإصدار
أية أحكام بهذا الشأن

441
00:37:37,280 --> 00:37:41,060
السيد "هوتري" كان يحاول انقاذ أعماله عن طريق 
بضعة حسابات مزيفة

442
00:37:42,560 --> 00:37:45,270
الآباء يقومون بما هو أسوأ لمصلحة أطفالهم

443
00:37:46,280 --> 00:37:48,390
و لكن السيد "هوتري" تم القبض عليه

444
00:37:48,720 --> 00:37:52,030
"و بسبب عاره قام بتغيير اسمه إلى "أوغلاندر

445
00:37:52,720 --> 00:37:54,590
عندما أتت عائلتكِ للعيش هنا

446
00:37:54,800 --> 00:37:59,190
السيد "ريدبورن" اكتشف هذة الحقائق
و حاول ابتزازكِ بها

447
00:37:59,320 --> 00:38:00,630
هل هذا صحيح ؟

448
00:38:01,440 --> 00:38:04,550
! لقد كنت أعيش برعب من أن يقوم بكشف كل شئ

449
00:38:05,520 --> 00:38:07,550
! و "بول" لم يكن ليتزوج بي حينها

450
00:38:08,840 --> 00:38:13,700
أعتقد أنه من الأفضل أن تحتفظي بهذة يا آنستي

451
00:38:22,000 --> 00:38:25,590
! و لا تخافي . فشفاهي مقفلة 

452
00:38:43,120 --> 00:38:45,150
ماذا تفعلين يا "فال" بالخارج ؟

453
00:38:47,560 --> 00:38:51,430
يجب أن تكوني حذرة . فقد رأينا 
ذاك الفرنسي يقوم بالإستكشاف هنا

454
00:38:56,160 --> 00:38:57,710
! فلتحيا العائلة

455
00:39:00,920 --> 00:39:02,470
وداعاً يا سيدتي

456
00:39:29,920 --> 00:39:31,870
هل تريد أن نُقلك إلى المدينة يا "بوارو" ؟

457
00:39:32,000 --> 00:39:33,590
هذا لطف كبير منك أيها المفتش

458
00:39:33,720 --> 00:39:36,550
"و لكن يجب أن ألتقي بالكابتن "هستنغز" في بيت "مون ديزير

459
00:39:37,080 --> 00:39:38,140
حسناً

460
00:39:39,040 --> 00:39:41,630
بالمناسبة . ماذا اكتشفت في بيت ويلوز ؟

461
00:39:43,360 --> 00:39:46,030
لا شئ ذو أهمية يجب أن أعترف بذلك

462
00:39:46,680 --> 00:39:48,150
ماذا عن الغجر ؟

463
00:39:48,320 --> 00:39:51,830
حتى الآن لا شئ . إنهم أشخاص من الصعب التعامل معهم

464
00:39:52,360 --> 00:39:54,820
و لكننا سنعرفه عاجلاً أم آجلاً . لا تقلق

465
00:39:54,960 --> 00:39:57,420
أنا معجب بمواظبتك يا صديقي

466
00:39:57,560 --> 00:40:01,830
الخلايا الرمادية الصغيرة لطيفة جداً 
يا "بوارو" و لكن حاسة الشم كذلك أيضاً

467
00:40:05,360 --> 00:40:08,150
شكراً جزيلاً يا سيدي المفتش سأحاول تذكر ذلك

468
00:40:08,480 --> 00:40:09,620
وداعاً

469
00:40:41,440 --> 00:40:42,550
"بوارو"

470
00:40:46,560 --> 00:40:48,030
كيف حال السيد "والتون" ؟

471
00:40:48,160 --> 00:40:49,830
يبدو مبتهج بسبب ما حصل

472
00:40:50,080 --> 00:40:52,270
قال أنه كان ينوي ضرب "ريدبورن" ضربة جيدة

473
00:40:52,400 --> 00:40:55,030
و لكنه تشجع و لم يكن بالحال الذي يسمح له بذلك

474
00:40:55,160 --> 00:40:58,270
! لا يهم ذلك يا "هستنغز" فالقضية مغلقة

475
00:40:58,720 --> 00:41:01,470
تقصد أنك ألقيت القبض على القاتل ؟ -
لم يكن هناك قاتل -

476
00:41:01,680 --> 00:41:02,820
ماذا ؟

477
00:41:02,960 --> 00:41:05,670
! لم يكن هناك قاتل . لأنه لم تكن هناك جريمة قتل

478
00:41:05,880 --> 00:41:08,870
 لكن جثة "ريدبورن" وجدت أسفل النافذة 
! و هناك ثقب في رأسه

479
00:41:09,080 --> 00:41:10,670
" النافذة الخطأ يا "هستنغز

480
00:41:11,680 --> 00:41:15,150
هنا حيث كانت الجثة مستلقية في البداية

481
00:41:16,160 --> 00:41:18,790
انظر يا صديقي . هل ترى بقع الدماء ؟

482
00:41:22,720 --> 00:41:23,830
و الآن تذكر

483
00:41:23,960 --> 00:41:27,910
رئيس المفتشين "جاب" قال أنه كانت هناك 
"كدمات في وجه السيد "ريدبورن

484
00:41:28,040 --> 00:41:32,070
و السبب ؟ لأن أحدهم قام بلكمه بين العينين

485
00:41:32,600 --> 00:41:36,110
.. السيد "ريدبورن" سقط للخلف و اصطدم رأسه بمسند الذراع

486
00:41:37,560 --> 00:41:39,910
و انزلق إلى الأرض ..

487
00:41:41,680 --> 00:41:44,590
! إنها حادثة و ليست جريمة قتل

488
00:41:44,720 --> 00:41:48,230
لكن إن سقط هنا . لماذا انتهى به الأمر هناك ؟

489
00:41:49,400 --> 00:41:52,550
أنت تعرف أنه ليس من المستحيل جر الجثة عبر الأرض

490
00:41:52,960 --> 00:41:54,150
لكن لماذا أخذها إلى هناك ؟

491
00:41:54,280 --> 00:41:56,910
لأنها كانت ضرورية لخطتهم -
خطتهم ؟ -

492
00:41:57,680 --> 00:42:02,750
" نعم . "فاليري سانت كلير
" و "روني أوغلاندر

493
00:42:03,480 --> 00:42:06,040
لقد كان الوالد مريض جداً لذا لابد أنه كان الابن

494
00:42:06,520 --> 00:42:11,380
فكما ترى يا عزيزي فالآنسة "سانت كلير" زارت 
السيد "ريدبورن" الليلة الماضية

495
00:42:11,680 --> 00:42:13,350
" بصحبة "روني

496
00:42:13,560 --> 00:42:14,950
و حدثت مشاجرة بدون شك

497
00:42:15,120 --> 00:42:18,070
و الشاب "أوغلاندر" لكم "ريدبورن" على وجهه

498
00:42:18,240 --> 00:42:22,230
سقط إلى الخلف و اصطدم رأسه . ببساطة

499
00:42:22,680 --> 00:42:26,630
لكن كيف عرفت كل ذلك ؟ -
بسبب تلك النافذة -

500
00:42:27,320 --> 00:42:32,870
الآن تذكر أنها كانت النافذة الوحيدة التي 
كانت ستائرها مسحوبة للخلف ؟

501
00:42:33,520 --> 00:42:34,790
لماذا ؟

502
00:42:36,160 --> 00:42:39,510
"حتى تعطي منظر لبيت ويلوز . منزل آل "أوغلاندر

503
00:42:40,640 --> 00:42:45,660
حتى يتم اظهار أن "فاليري سانت كلير" ذهبت
 لبيت ويلوز بمحض الصدفة

504
00:42:46,040 --> 00:42:49,790
فكان من الضروري للجثة أن يتم العثور عليها هناك

505
00:42:52,000 --> 00:42:53,510
أفهم ذلك

506
00:42:55,080 --> 00:42:56,140
.. لكن

507
00:42:56,320 --> 00:42:58,990
لديك سؤال آخر يا صديقي . صحيح ؟

508
00:42:59,320 --> 00:43:01,310
نعم

509
00:43:02,040 --> 00:43:04,420
ما هي الصلة ؟

510
00:43:04,640 --> 00:43:07,230
بين "فاليري سانت كلير" و آل "أوغلاندر" ؟

511
00:43:23,000 --> 00:43:27,550
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟ -
لقد أتى ليرعى الأحصنة -

512
00:43:28,280 --> 00:43:30,110
هذا هو عذره أليس كذلك ؟

513
00:43:31,920 --> 00:43:35,070
لقد أمضى الكثير من الوقت هنا يتسكع في الأنحاء

514
00:43:35,240 --> 00:43:36,590
! لكن يا "بيرنارد" هو لم يفعل ذلك

515
00:43:36,720 --> 00:43:40,950
أنا لازلت زوجكِ يا "فيفيان" لا تنسي ذلك أبداً

516
00:43:48,960 --> 00:43:50,070
! اقطع

517
00:43:55,160 --> 00:43:56,710
"بوني" -
! ممتاز -

518
00:43:56,840 --> 00:43:59,030
" جيد جداً يا "رالفي -
شكراً لك -

519
00:44:01,120 --> 00:44:02,630
سنقوم بطباعة ذلك

520
00:44:02,840 --> 00:44:07,510
ثم سنمضي بتصوير مشهد رقم 64 . قوموا
 بتنظيف هذا المكان

521
00:44:07,880 --> 00:44:11,310
سيد "بوارو" . هل قامت الشرطة بالإعتقال ؟

522
00:44:11,760 --> 00:44:17,310
لا يبدو كذلك . و بحسب ما سمعت فإن الأثر قد اختفى

523
00:44:17,560 --> 00:44:21,710
جيد . ففكرة أن "فال" متورطة بذلك
كانت لتكون سخيفة جداً

524
00:44:21,920 --> 00:44:24,150
افتحوا بعض الأبواب حتى نحظى ببعض الهواء هنا

525
00:44:25,680 --> 00:44:27,980
.. و لكني اعتقدت -
" كلا كلا يا "هستنغز -

526
00:44:29,400 --> 00:44:33,390
.. اسمع . يبدو لي أن -
يا صديقي . أنت مخطئ بالشخص -

527
00:44:34,800 --> 00:44:36,630
قضية السيد "ريدبورن" ستظل كما أخشى

528
00:44:36,760 --> 00:44:40,990
! واحدة من أعظم القضايا الغير محلولة

529
00:44:58,840 --> 00:48:08,960
ترجمة 
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com


