1
00:00:02,754 --> 00:00:06,417
لا أعتقد بأن لانا ستجد أحداً ما
لتغطية إستلامها في هذا الوقت المتأخر

2
00:00:06,625 --> 00:00:08,873
أظن بأنه يجب علي
التركيز على العامل كلارك

3
00:00:09,040 --> 00:00:12,412
على مايبدو بأنها تواجه صعوباتها
الخاصة في إمتحان تاريخ جنسن

4
00:00:12,579 --> 00:00:15,576
شكراً لقدومك أعلم بأن هذا
لن يضاهي ما شربته كله

5
00:00:15,617 --> 00:00:18,532
في جلسات التالون الضيقة -
بالتأكيد لا -

6
00:00:22,611 --> 00:00:25,442
أعتقد بأنه عظيم بأن
تقضي وقتاً كثيراً هنا تطوعاً

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,064
شخصاً ما كان هناك دائماً
عندما أقع في مشكلة

8
00:00:28,231 --> 00:00:30,270
على ما يبدو بأنها طريقة
جيدة لإعادة شيئاً ما

9
00:00:30,479 --> 00:00:32,102
مرحبا بيت

10
00:00:35,807 --> 00:00:37,681
و لصقل مهارات الرجل الحسية

11
00:00:39,762 --> 00:00:41,676
راقب و تعلم

12
00:00:43,259 --> 00:00:44,758
الخط المباشر لأزمات المراهقين

13
00:00:49,670 --> 00:00:52,334
حسناً منذ متى و هم مطلقون؟

14
00:00:52,542 --> 00:00:55,290
نعم أعلم يمكن لذلك
أن يكون قاسي

15
00:00:56,247 --> 00:00:58,537
حسناً هل تكلمت معهم
بشأن هذا الموضوع

16
00:01:02,117 --> 00:01:03,823
نعم

17
00:01:08,403 --> 00:01:10,984
الخط المباشر لأزمات المراهقين

18
00:01:11,441 --> 00:01:13,399
كلارك -
لانا -

19
00:01:13,690 --> 00:01:15,230
كلارك إنه يحدث

20
00:01:16,063 --> 00:01:17,852
ها انتي هنا لانا

21
00:01:18,019 --> 00:01:20,017
لديه بندقية -
تسديدة قوية -

22
00:01:20,517 --> 00:01:24,264
و جيدة 61 لـ 60 للفايبرس

23
00:01:26,387 --> 00:01:30,216
كلارك أرجوك ساعدني

24
00:01:30,424 --> 00:01:32,714
لانا ماذا؟

25
00:01:36,378 --> 00:01:38,958
لانا

26
00:01:47,950 --> 00:01:52,404
لانا هل تسمعيني لانا

27
00:01:52,862 --> 00:01:54,236
بيت أتصل بالشرطة

28
00:01:54,403 --> 00:01:57,150
أنت أرجوك أنتظر

29
00:02:18,506 --> 00:02:21,003
مرحبا كلارك طرقت الباب كثيراً

30
00:02:21,170 --> 00:02:25,042
أنت متأخر جداً لقد أقفلت
ماكينة الكابتشينو قبل ساعة

31
00:02:35,282 --> 00:02:40,777
Crisis
الأزمات

32
00:03:28,526 --> 00:03:30,690
أرجوك ساعدني

33
00:03:30,898 --> 00:03:33,937
لانا

34
00:03:37,725 --> 00:03:39,266
الإتصال أتى من مكان مجهول

35
00:03:39,932 --> 00:03:43,762
على ما يبدو بأنه صوتك سيدة لانغ -
أعلم ولكن لا يمكن أن يكون -

36
00:03:43,929 --> 00:03:46,676
نعتقد بأنه نوعاً ما من
المزاح أيتها المأمورة

37
00:03:47,259 --> 00:03:52,337
أتعلم عادة هذه الحالات تنشأ
من الأقرب إليكم أكثر مما تتوقعون

38
00:03:52,671 --> 00:03:55,751
أهناك أي سبب تريدين فيه إستغفال
هذه الفتيه بأتصال المساعدة

39
00:03:56,125 --> 00:03:59,497
لانا ليس لها علاقة بهذا -
طالما السيدة لانغ كبرت -

40
00:03:59,664 --> 00:04:02,620
عدة بوصات و طورت صلتها بالنسيج

41
00:04:02,828 --> 00:04:05,700
هذا سيكون وقت مناسباً لكي تسكت

42
00:04:05,867 --> 00:04:08,364
أفترض بأن شخصاً ما يستطيع تقليد صوتك

43
00:04:08,739 --> 00:04:10,280
لماذا يريد أحداً ما أن يفعل ذلك؟

44
00:04:11,237 --> 00:04:13,984
إذا أجبتي عن نصف كلمة
لماذا في هذه المدينة

45
00:04:14,150 --> 00:04:15,941
سيكون  في يدي الكتاب الأكثر رواجاً

46
00:04:16,482 --> 00:04:18,189
سوف أتحقق من هذا

47
00:04:18,355 --> 00:04:23,017
ولكن أيها الفتيه يجب عليكم أن تعلموا بأن
أتصال المساعدة ليس له أولوية قصوى تماماً

48
00:04:27,764 --> 00:04:29,095
هل أنتي بخير؟

49
00:04:29,970 --> 00:04:32,093
أتعلم إذا أحداً ما يفعل هذا كمزحة

50
00:04:32,259 --> 00:04:34,882
لديهم حس فكاهي مقرف

51
00:04:35,048 --> 00:04:38,504
لا تقلقي سنكتشف
من الذي فعل هذا

52
00:04:46,454 --> 00:04:50,409
هذا الإتصال سيئ هناك
قطع مفقودة من المحادثة

53
00:04:50,576 --> 00:04:54,406
ولكن الضوضاء التي في
الخلف ثابته في كافة الأنحاء

54
00:04:54,573 --> 00:04:56,821
هذا التسجيل لم يكن يسجل معاً

55
00:04:56,987 --> 00:05:00,150
هنا سأشغله ثانية مع
تقليل حدة التشويش

56
00:05:04,439 --> 00:05:05,687
ذلك الصوت يبدو مطراً

57
00:05:06,478 --> 00:05:08,976
لم تأتنا عاصفة منذ شهر

58
00:05:10,392 --> 00:05:11,848
كلارك إنه يحدث

59
00:05:13,056 --> 00:05:14,804
لماذا أقول شيئاً كهذا؟

60
00:05:14,970 --> 00:05:17,552
إنه تقريباً يبدو بأنك
تتوقعين شيئاً ما

61
00:05:19,050 --> 00:05:22,838
كلارك أرجوك ساعدني

62
00:05:26,210 --> 00:05:28,208
لقد كذبت علي

63
00:05:28,584 --> 00:05:30,456
كلوي هل أستطيع؟

64
00:05:31,580 --> 00:05:33,162
نعم

65
00:05:35,660 --> 00:05:37,201
أعتقد بأني سمعت شيئاً ما

66
00:05:46,983 --> 00:05:49,689
لقد كذبت علي

67
00:05:50,397 --> 00:05:51,729
إنه أدم

68
00:05:51,895 --> 00:05:54,768
ولكن لم أتحدث معه منذ أن رحل

69
00:05:55,475 --> 00:05:57,058
كلارك كيف أستطعت سماع ذلك؟

70
00:05:58,972 --> 00:06:02,344
أظن بأني تغيبت عن الكثير من الحفلات الموسقية
في حديقة لينكن أنظروا هناك شخصاً أخر هنا

71
00:06:03,302 --> 00:06:05,299
إنه يسدد

72
00:06:07,423 --> 00:06:10,545
و جيدة ذلك يجعل النتيجة
61لـ 60 للفايبرس

73
00:06:10,754 --> 00:06:13,876
يجب على غينريسون أن يخطأ التسديد الثانية
لكي يبقوا على آمال الفايبرس

74
00:06:14,042 --> 00:06:16,165
في إنهاء الموسم من غير هزيمة غينريسون

75
00:06:16,331 --> 00:06:17,955
غينريسون لقد طرد قبل الموسم

76
00:06:18,121 --> 00:06:21,036
لا بد و أن يكون تسجيلاً لمبارات قديمة -
لا ذلك لا يمكن أن يكون -

77
00:06:21,202 --> 00:06:24,324
هذه السنة الأولى لفايبرس من غير هزيمة

78
00:06:30,735 --> 00:06:34,065
حتى إنهم لم يحددو لهم اللعب
مع الميتروس إلا الليلة

79
00:06:35,772 --> 00:06:39,103
و إستناداً لخدمة الأرصاد الجوية
العاصفة في طريقها إلى هنا

80
00:06:39,519 --> 00:06:44,181
حسناً إذا لم يحدث شيئاً من هذا بعد
ربما الإتصال الهاتفي لم يحدث بعد

81
00:06:46,928 --> 00:06:49,759
أتقولين بأن الإتصال أتى من المستقبل؟

82
00:07:01,957 --> 00:07:03,455
ما هذا؟

83
00:07:03,622 --> 00:07:06,244
دواء تجريبي

84
00:07:06,411 --> 00:07:10,116
ليس بالضبط  معتمد من قبل إدارة الدواء و الغذاء
ولكنك تعمل على براءة الإختراع

85
00:07:10,283 --> 00:07:12,905
ليكس ليس لدي وقت لـ 20 سؤال

86
00:07:13,072 --> 00:07:15,111
أعلم بشأن المختبر الموجود في ميترون

87
00:07:17,027 --> 00:07:19,316
أعطيت معناً جديداً لمصطلح
"الموارد البشرية"

88
00:07:19,815 --> 00:07:23,187
أتعلم هناك المئات من المشاريع
تحت التطوير في شركة لوثر كورب

89
00:07:23,354 --> 00:07:28,183
يجب عليك أن تغفر لي أنا لست مطلع على
كل التفاصيل بشأن مشروع ما أسمه ميترون

90
00:07:29,474 --> 00:07:32,637
أنك تطور مصل بسرية تامه

91
00:07:32,804 --> 00:07:36,967
لديه تأثير لازاروس ثابت على المتوفى كثيراً

92
00:07:39,256 --> 00:07:40,963
إنعاش الموتى

93
00:07:44,127 --> 00:07:49,580
أعتقد بأن مواهبك المبدعة تبدو
مهدره في شركة لوثر كورب بني

94
00:07:49,747 --> 00:07:53,036
لسوء الحظ هذا ليس تخيل

95
00:07:54,325 --> 00:07:57,864
حتى الآن تجارب كافكاس
تسببت لأجساد المرضى

96
00:07:58,073 --> 00:08:02,069
التدهور بينما عقولهم
أحتفظت بوعيها الكامل

97
00:08:02,277 --> 00:08:04,233
نوعاً من تجنب دستور المبادئ الأخلاقية

98
00:08:04,400 --> 00:08:08,397
ولكن أفترض إذا كتب لك النجاح
يمكن أن يكون له شأناً عظيم

99
00:08:08,688 --> 00:08:12,227
أصفق لغضبك الأخلاقي

100
00:08:12,392 --> 00:08:18,221
ولكن هذه الأوراق لا تثبت أياً
من إتهاماتك بشكل محدد بني

101
00:08:18,554 --> 00:08:22,467
بالرغم من إنها سترفع بضعة
رؤوس في الكوكب اليومي

102
00:08:24,382 --> 00:08:27,088
أتعلم ليس من الضروري أن
تلجأ إلى التهديدات ليكس

103
00:08:27,254 --> 00:08:29,211
إذا أردت أن تنهي هذا المشروع

104
00:08:31,667 --> 00:08:34,082
لا بد و اني لم أوضح كلامي

105
00:08:35,164 --> 00:08:38,660
لقد رجعت لشركة لوثر كورب لأكون
شريكك وليس خلفية ورقية

106
00:08:38,827 --> 00:08:42,324
هذا المشروع الجديد يمكنه أن يجني
للشركة البلايين من الدولارات

107
00:08:42,532 --> 00:08:45,113
لا أريد أن أنهيه

108
00:08:46,737 --> 00:08:49,692
أريد أن أكون المسؤول عنه

109
00:09:05,428 --> 00:09:08,883
ما الذي تفعله هذه منطقة محظورة

110
00:09:09,091 --> 00:09:11,340
على ما يبدو ليست كذلك

111
00:09:15,544 --> 00:09:19,041
لقد أخفقتي بذكر هذا لأبني

112
00:09:20,207 --> 00:09:22,495
على ما يبدو بأنه باع زيارتك

113
00:09:23,661 --> 00:09:27,408
لا أعلم كيف وجدنا
ولكني لم أخبره بشئ

114
00:09:27,616 --> 00:09:32,528
هذا لا يهم الآن لأنه أبتداءً من هذه اللحظة
هذا المشروع لم يكن موجوداً أبداً

115
00:09:32,695 --> 00:09:34,818
نحن لم نجرب الكثير من التعديلات الأخيرة

116
00:09:34,985 --> 00:09:37,607
لا تقلقي دكتورة تنغ عملك سيستمر

117
00:09:37,773 --> 00:09:39,189
ولكن ليس هنا

118
00:09:40,604 --> 00:09:45,933
أريد هذا المختبر أن يخلى بنهاية اليوم

119
00:09:46,099 --> 00:09:51,262
أو في ذلك الوقت ستجدين نفسك
رحلتي إلى موطنك الأصلي

120
00:09:51,428 --> 00:09:57,714
إذ لم أكن مخطئ حكومتكم
لا تستفيد من النساء الذين لديهم

121
00:09:57,922 --> 00:10:02,126
صداقات مع الشياطين الغربين الرأسمالين

122
00:10:03,917 --> 00:10:05,457
هيا

123
00:10:06,165 --> 00:10:07,705
هل أنا على حق؟

124
00:11:02,031 --> 00:11:03,862
أين كنتي؟

125
00:11:04,778 --> 00:11:09,066
أنا أسفة أدم أعلم بأنك
تعاني الكثير من الآلام

126
00:11:10,648 --> 00:11:12,230
أذن لماذا فعلتي هذا بي؟

127
00:11:12,771 --> 00:11:14,935
كنا نحاول بأن نعطيك فرصة ثانية

128
00:11:15,809 --> 00:11:19,057
لقد سمعت الكثير من الأصوات
في الخارج ما الذي يحدث

129
00:11:19,764 --> 00:11:21,346
أنهم يقفلون المختبر

130
00:11:22,262 --> 00:11:24,344
إلى أين نحن ذاهبون؟

131
00:11:28,923 --> 00:11:30,422
لن تأخذيني معك

132
00:11:31,088 --> 00:11:32,586
لا أستطيع

133
00:11:33,044 --> 00:11:35,084
ماذا بشأن الدواء؟

134
00:11:36,707 --> 00:11:38,997
السيد لوثر أخذه كله

135
00:11:41,828 --> 00:11:43,535
أذن أسترجعيه

136
00:11:45,783 --> 00:11:49,571
لدي فقط 12 ساعه و أنتي تعلمين بذلك -
إنه لا يريد مساعدتك أدم -

137
00:11:49,737 --> 00:11:51,819
حتى إنه لا يعلم بأنك على قيد الحياة

138
00:11:51,985 --> 00:11:54,566
ليس لدي أدنى فكرة
إلى أين يأخذ المصل

139
00:11:56,148 --> 00:12:00,519
أنا آسفه -
أذن ماذا يفترض علي أن أفعل؟ -

140
00:12:13,674 --> 00:12:17,046
أنظر كلارك أنا لست خبيراً في الأنفاق
الكمية أو الثقوب الدودية الزمنية

141
00:12:17,212 --> 00:12:21,334
ولكن إذا  عقول مثل  إينشتاين
و ثورن تصدق بأن أحداث الوقت الشاذة محتملة

142
00:12:21,499 --> 00:12:22,749
من أنا لكي لا أصدقها؟

143
00:12:22,915 --> 00:12:26,453
ليكس إذا الإتصال سوف يحدث
الليلة يجب علينا أن نجد أدم

144
00:12:27,412 --> 00:12:30,325
كلارك ما الذي يجعلك تعتقد
بأني أستطيع مساعدتك في هذا

145
00:12:30,908 --> 00:12:32,990
لأنك كنت في المختبر

146
00:12:33,780 --> 00:12:35,778
و أعلم بأنك قابلت الدكتورة تنغ

147
00:12:39,566 --> 00:12:41,898
كلارك ما الذي كنت تفعله؟

148
00:12:42,065 --> 00:12:45,562
أكنت تتبعني؟ -
لا تقلب الموقف ضدي ليكس -

149
00:12:45,936 --> 00:12:48,851
أنظر نعتقد بأن آدم توفي من
مرض الكبد قبل أشهر قليلة

150
00:12:49,016 --> 00:12:52,430
و أنا أعتقد بأنه كان واحد
من مرضى الدكتورة تنغ

151
00:12:53,638 --> 00:12:57,176
لانا في مشكلة و انا أعلم
بأنك تخفي ذلك عني

152
00:13:00,922 --> 00:13:02,921
أين هو ليكس؟

153
00:13:07,375 --> 00:13:09,457
أنت لا تريد أن يحدث أي شئ للانا

154
00:13:09,665 --> 00:13:12,703
أعلم بأنك لا تريد أرجوك

155
00:13:17,948 --> 00:13:20,072
ثق بي كلارك

156
00:13:20,280 --> 00:13:22,695
أدم لا يستطيع أن يلحق الأذى بلانا

157
00:13:22,860 --> 00:13:25,566
كيف لك أن تكون واثقاً جداً؟ -
لأنه لا يستطيع مغادرة المختبر -

158
00:13:26,690 --> 00:13:29,314
أنه يحتاج إلى حقن ثابتة لكي يبقى حياً

159
00:13:33,018 --> 00:13:34,891
يجب علي أن أراه بأم عيني

160
00:13:35,766 --> 00:13:38,388
أنه مختبر مؤمن لن تكون قادراً
على الدخول هناك أبداً

161
00:13:39,596 --> 00:13:41,677
ليس بدونك

162
00:14:50,073 --> 00:14:51,738
ليكس

163
00:14:56,943 --> 00:14:58,899
أدم رحل

164
00:15:15,467 --> 00:15:17,632
أكان يستحقه الأمر؟

165
00:15:17,965 --> 00:15:21,711
التضحية بحياة الدكتورة تنغ
وكل أولئك التقنيين

166
00:15:22,003 --> 00:15:24,458
فقط للعودة إلى العمل الصيدلي

167
00:15:25,250 --> 00:15:28,539
أمل بأنك لم تكن عاطفي
كذلك مع الشرطة

168
00:15:28,705 --> 00:15:31,370
قضيت الخمس الساعات
الأخيرة في التغطية عليك

169
00:15:32,036 --> 00:15:35,948
أقدر تلك البادرة ولكني أخبرتك بأن ليس
لدي علاقة بالمختبر الموجود في ميترون

170
00:15:36,323 --> 00:15:39,570
و أفترض بأنه ليس لديك
علاقة بأولئك القتلة أيضاً

171
00:15:39,986 --> 00:15:44,316
ليكس حتى إذا لم أكن الأب الشيطاني
أنت تدفعني لأكون واحداً

172
00:15:44,483 --> 00:15:47,147
تعرف بأنني لن أفعل
أي شئ صبياني جداً

173
00:15:49,311 --> 00:15:51,060
ولكن أنا لست قلقاً بني

174
00:15:53,849 --> 00:15:55,556
كيف لك أن تكون متعجرفاً جداً؟

175
00:15:55,722 --> 00:16:00,009
لأني أعلم بأن لدي شخص
مؤهل جداً ليكون مسؤول

176
00:16:06,712 --> 00:16:09,085
أردت المشروع

177
00:16:09,376 --> 00:16:10,709
أنه لك

178
00:16:12,957 --> 00:16:15,579
أثق في تحملك المسؤولية

179
00:16:24,946 --> 00:16:27,235
محاولة جيدة أبي

180
00:16:27,401 --> 00:16:29,733
ولكني لست مناسباً في
الـ 11 ساعة القادمة

181
00:16:33,063 --> 00:16:35,852
تخلص من الفوضى التي تسببت بها

182
00:16:51,671 --> 00:16:55,418
أعتقدت بأنني تعودت على رؤية أشياء غريبة
من حولي ولكن هذه كانت معجزة

183
00:16:55,585 --> 00:16:57,666
ماذا عن أدم؟

184
00:16:57,833 --> 00:17:00,122
على ما يبدو بأنه هرب

185
00:17:00,913 --> 00:17:03,244
ولكنك تعتقد بأنه قتلهم

186
00:17:03,411 --> 00:17:06,324
هو بشكل واضح هرب من
زنزانته و قام بخنق طبيبته

187
00:17:06,491 --> 00:17:09,030
على ما يبدو بأن الضحايا
الأخرون كانوا يحاولون إيقافه

188
00:17:09,197 --> 00:17:12,319
مرحبا أذن بعد ما وعدتكم
بأنني سأنتقل للخدمة الواسعة

189
00:17:12,527 --> 00:17:16,232
حصلت على شركة هاتف تعقبت
المكالمة المجهولة التي أتصلت بك

190
00:17:16,524 --> 00:17:17,939
من كان هو؟

191
00:17:18,605 --> 00:17:20,895
أنه من هاتف خليوي
يعود لـ جوين بيرتن

192
00:17:21,061 --> 00:17:23,143
هل تعرفيها؟

193
00:17:25,224 --> 00:17:28,346
لا ليس لدي أدنى فكرة من هو

194
00:17:28,513 --> 00:17:31,802
ما الذي يجعلني أن أتصل من هاتفها؟ -
لا أعلم -

195
00:17:31,969 --> 00:17:36,131
ولكننا نستطيع أن نجتهد أكثر في نظريتنا
"أيمكنك سماعي 24 ساعه من الأن"

196
00:17:36,298 --> 00:17:40,128
نظرت في سجل هاتف السيدة بيرتن ولم
تكن هناك أتصالات صادرة الليلة الماضية

197
00:17:40,294 --> 00:17:43,333
أنه يبدو بأن الأتصال الذي
أستلمته أتى من الهواء

198
00:17:43,624 --> 00:17:46,246
أو حقاً من نطاق زمني مختلف جداً

199
00:17:46,538 --> 00:17:49,411
أنظروا على الأقل هذا
يعطينا الأفضلية

200
00:17:51,534 --> 00:17:53,116
نحن نعلم بالذي يفترض أن يحدث

201
00:17:53,282 --> 00:17:56,820
يجب علينا بأن نبقي أدم بعيداً عن لانا
و نتأكد بأنك لن تحصلي على ذلك الهاتف

202
00:17:56,987 --> 00:18:00,443
ولكن أدم يمكنه أن يكون في أي مكان -
من الآمن لنا أن نذهب إلى المزرعة -

203
00:18:02,815 --> 00:18:05,729
كلارك ماذا لو لم نستطع
إيقاف هذا من أن يحدث

204
00:18:21,007 --> 00:18:22,839
السيدة بيرتن

205
00:18:23,005 --> 00:18:26,128
أعلم بأن هذا سؤالاً غريب ولكن أنا
أعمل في الخط المباشر لأزمات المراهقين

206
00:18:26,293 --> 00:18:29,499
و تلقينا أتصال من هذا الرقم
الليلة الماضية هل هو لك

207
00:18:30,082 --> 00:18:33,454
لم أقم بأي أتصالات الليلة الماضية
أسفة لابد و أن هناك خطأ ما

208
00:18:33,621 --> 00:18:34,953
هل تعرفين أدم نايت؟

209
00:18:35,161 --> 00:18:36,493
كان مريضاً هنا

210
00:18:36,659 --> 00:18:38,949
لا نلتقي بالكثير من
المرضى في الحسابات

211
00:18:39,116 --> 00:18:41,571
أنظري سيدة بيرتن
لا أعلم كيف أشرح هذا

212
00:18:41,738 --> 00:18:45,277
ولكن أعتقد بأن هاتفك سوف
يستخدم في جريمة الليلة

213
00:18:46,276 --> 00:18:49,439
أسمك ماذا كان؟ -
كلارك كينت -

214
00:18:49,648 --> 00:18:51,978
كلارك لدينا موظفون
نفسيون رائعون هنا

215
00:18:52,145 --> 00:18:54,268
سأكون سعيدة بأخذك
إلى طاولة الأعتراف

216
00:18:54,644 --> 00:18:58,098
أعلم بأنه يبدو جنونياً ولكن هل هناك
أحتمال بأنك فقدتي هاتفك

217
00:19:00,221 --> 00:19:02,885
في الواقع أعرته لزوجي اليوم

218
00:19:03,094 --> 00:19:05,758
أنه يدير بعض المهمات
في ميتروبوليس

219
00:19:05,966 --> 00:19:08,921
هل تتصلي به أرجوك؟

220
00:19:26,447 --> 00:19:28,404
مرحبا -
مرحبا عزيزي -

221
00:19:28,571 --> 00:19:31,027
يوجد فتى هنا يسأل
عن الهاتف الخليوي

222
00:19:31,193 --> 00:19:32,900
ماذا أتوا شخصياً الآن

223
00:19:33,066 --> 00:19:37,313
فقط أخبريه بأننا سعداء بخطتنا -
أسأليه أين هو الأن -

224
00:19:37,562 --> 00:19:41,434
أين أنت؟ -
لقد علقت خارج المدينة على الطريق 17 -

225
00:19:41,601 --> 00:19:43,099
وجدت شقة ولكن يجب أن يكون

226
00:19:45,180 --> 00:19:46,471
لين

227
00:19:46,680 --> 00:19:49,385
لين

228
00:19:55,504 --> 00:19:57,836
أنه لا يجيب

229
00:20:16,485 --> 00:20:18,317
هل أنت بخير؟

230
00:20:18,817 --> 00:20:21,231
نعم بخير -
ما الذي حدث؟ -

231
00:20:21,398 --> 00:20:24,312
فتى قام بسرقة سيارتي
على ما يبدو بأنه مخدر

232
00:20:24,478 --> 00:20:25,935
هل رأيت من أي طريق ذهب؟

233
00:20:28,890 --> 00:20:31,846
لا لابد و أني فقدت الوعي لدقيقة

234
00:20:36,092 --> 00:20:38,591
يجب علي الإتصال بالشرطة

235
00:20:38,798 --> 00:20:41,213
ليس لديك الهاتف الخليوي أليس كذلك؟

236
00:20:42,462 --> 00:20:44,086
لا

237
00:21:03,484 --> 00:21:05,358
هاك لانا

238
00:21:05,525 --> 00:21:09,063
أعلم بأن هذا المنزل قديم و يمكن دخول الهواء
و أنا متأكد بأن السيدة كينت لن تمانع

239
00:21:09,229 --> 00:21:11,144
شكراً سيد كينت حقاً أقدر لك هذا

240
00:21:11,311 --> 00:21:15,515
نعم حسناً نعم سوف أخبرهم -
ما الذي قاله كلارك؟ -

241
00:21:15,682 --> 00:21:19,303
فقد أدم قبل بضعة دقائق
و أدم حصل على الهاتف الخليوي

242
00:21:24,049 --> 00:21:25,506
كل شئ بدأ يصبح حقيقة

243
00:21:27,046 --> 00:21:29,087
العاصفة

244
00:21:29,252 --> 00:21:31,126
الهاتف

245
00:21:32,458 --> 00:21:34,457
لا تقلقي لانا

246
00:21:34,664 --> 00:21:37,204
لن أدع أي شئ يحدث لك

247
00:21:40,117 --> 00:21:42,366
أنا لن أفعل شيئاً جيداً بوقوفي هنا

248
00:21:42,574 --> 00:21:44,655
الشرطة تبحث عن الشاحنة المسروقة

249
00:21:44,822 --> 00:21:47,570
أي أدلة سوف تمر من خلال الشاشة في التورتش

250
00:21:47,735 --> 00:21:50,442
كلوي أريدك أن تأخذي شاحنتي

251
00:21:51,316 --> 00:21:53,980
الشئ الأخيرالذي لا نريده أن يحدث
هو أن تعلقين في السيل

252
00:21:54,147 --> 00:21:55,104
شكراً

253
00:21:55,313 --> 00:21:59,684
لانا سيكون الأمر بخير لدينا الكثير
من الوقت حتى اللعبة لم تبدأ بعد

254
00:22:08,092 --> 00:22:10,465
أطلعني أول بأول

255
00:22:10,632 --> 00:22:12,755
ما زال لا يوجد أدلة على أدم

256
00:22:12,921 --> 00:22:15,628
ماذا عن المصل؟ -
ماذا بشأنه؟ -

257
00:22:15,794 --> 00:22:19,249
أدم يعلم بأنه يبقيه حياً
سيبحث عن المزيد منه

258
00:22:19,582 --> 00:22:21,871
المشكلة هي بأن ليس هناك
المزيد من المصل ليجده

259
00:22:22,038 --> 00:22:25,410
أنت تعلم بأن أبيك لم يتخلص منه
لا بد و أنه يخفيه في مكاناً ما

260
00:22:27,949 --> 00:22:29,781
المحقق كيغ شرطة ميتروبوليس

261
00:22:29,947 --> 00:22:32,320
لدينا تفويض بتفتيش المبنى

262
00:22:32,487 --> 00:22:35,983
بسبب ماذا؟ -
ثمان تهم محتملة بالقتل المهمل -

263
00:22:36,608 --> 00:22:38,981
لما لا تزيل الحمل عنك

264
00:22:40,064 --> 00:22:42,228
سوف نعتبر البيت بيتنا

265
00:22:43,935 --> 00:22:45,642
أنا أسف كلارك ولكن
من الأفضل لك الذهاب

266
00:22:46,724 --> 00:22:50,720
لا أريدك أن تتورط في هذا -
لسوء الحظ هو متورط فعلاً -

267
00:22:50,887 --> 00:22:53,676
كما أرى بأن السيد كينت كان
متواجداً في مسرح الجريمة

268
00:22:53,843 --> 00:22:56,549
نريد أن نسأله بضعة أسئله

269
00:23:17,612 --> 00:23:20,318
أين لانا -
لا أعلم أنا لست مراقبها -

270
00:23:20,859 --> 00:23:22,317
لا تكذب علي

271
00:23:22,483 --> 00:23:25,980
كنت في التالون لتو لقد قالوا
بأنك أنتي و لانا غادرتم معاً أين هي؟

272
00:23:26,521 --> 00:23:28,020
لماذا تهتم كثيراً؟

273
00:23:31,267 --> 00:23:35,138
لديها شيئاً يعود لي -
حسناً من الواضح بأنها ليست هنا -

274
00:23:35,305 --> 00:23:39,343
و إذا كنت مكانك لن أكون
هنا أيضاً الجميع يبحث عنك

275
00:23:46,711 --> 00:23:49,209
أليست تلك شاحنة كلارك؟

276
00:23:49,625 --> 00:23:52,081
لا أنها لقريبي

277
00:23:53,455 --> 00:23:57,410
شيئاً ما يخبرني بأن ليس هذا
ما ستقوله وثيقة التسجيل

278
00:23:59,034 --> 00:24:00,657
تقومين بالتغطية عليها

279
00:24:02,613 --> 00:24:04,404
أين هي؟

280
00:24:04,570 --> 00:24:06,984
هل هي تختبئ عند صديقها القديم؟

281
00:24:07,359 --> 00:24:09,232
لا

282
00:24:11,938 --> 00:24:13,812
لا تقلقي

283
00:24:13,978 --> 00:24:16,850
ستكونين قادرة على
التكلم معها قريباً جداً

284
00:24:20,139 --> 00:24:24,635
أنا متأكد عندما السيدة كينت تصل إلى
البيت ستدفأك بواحدة من إختصاصها

285
00:24:24,802 --> 00:24:27,591
حتى ذلك أنا أخشى بأنها قهوة سوداء -
شكراً -

286
00:24:27,757 --> 00:24:30,921
لدي بعض العسل -
لا هذا جيد -

287
00:24:33,544 --> 00:24:35,833
صوت شاحنتي

288
00:24:41,411 --> 00:24:42,619
نعم انها كلوي

289
00:24:43,784 --> 00:24:45,199
لماذا لم تدخل؟

290
00:24:46,323 --> 00:24:47,781
لا أعلم

291
00:24:52,984 --> 00:24:55,690
لما لا تقفلين الباب من بعدي

292
00:25:15,006 --> 00:25:17,338
إرجع إلى المنزل

293
00:25:20,376 --> 00:25:24,414
أرجوك أحذر سيد كنت أرجوك

294
00:25:24,580 --> 00:25:26,704
سيد كينت لا

295
00:25:37,361 --> 00:25:39,734
هيا -
أبتعد عني -

296
00:25:51,140 --> 00:25:54,220
لانا أعلم بأنك في الداخل

297
00:25:54,304 --> 00:25:57,176
إذ لم تخرجي سوف أقتل والد صديقيك

298
00:25:58,008 --> 00:26:00,923
و بعد ذلك يأتي دور كلوي

299
00:26:04,086 --> 00:26:06,085
أدم

300
00:26:06,251 --> 00:26:10,248
كما تريد ولكن لا تؤذيهم أكثر من ذلك

301
00:26:19,739 --> 00:26:22,570
أرجوك فقط لا تؤذيهم

302
00:26:22,778 --> 00:26:25,318
فقط دعهم و شأنهم يا إلهي

303
00:26:25,484 --> 00:26:29,605
أسرعي دعينا نذهب
أسكتي و أركبي في الشاحنة

304
00:26:37,056 --> 00:26:40,512
سوف تقف هناك و تخبرني
بأنك لم تعمل مع الدكتورة تنغ؟

305
00:26:40,678 --> 00:26:42,385
لا تستطيع أن تنكر بأنك وراء هذا

306
00:26:42,552 --> 00:26:44,716
أنا الشخص الذي أتصل بالإسعاف

307
00:26:44,883 --> 00:26:47,838
الأن لماذا أفعل هذا
إذا كنت متورط فى عملية القتل؟

308
00:26:48,005 --> 00:26:51,710
حسناً دعنا نرى ماذا
لدينا في حقيبة الأعمال

309
00:26:52,917 --> 00:26:54,749
لا شئ سوف يدينني

310
00:27:01,951 --> 00:27:05,823
ما عدا بعض المذكرات وقعت بواسطتك
كمدير بالوكالة للمختبر

311
00:27:10,235 --> 00:27:13,190
لم أرى أبداً هذه من قبل -
من المدهش كيفية حدوث ذلك دائماً -

312
00:27:15,896 --> 00:27:19,185
نصب لي مكيدة -
أذن إنهم يقومون بعملاً رائع جداً -

313
00:27:19,976 --> 00:27:21,807
خذ أستراحة

314
00:27:21,974 --> 00:27:24,930
فكر بشأنها إذا تريد
أن تنخدع بتلك القصة

315
00:27:26,637 --> 00:27:27,885
يجب عليك أن تدعني أذهب

316
00:27:28,052 --> 00:27:31,257
صديقك كان يثرثر لساعة
كاملة بكلام يغضب

317
00:27:31,424 --> 00:27:33,838
لذلك لا تحاول و تلعب دور البطل -
أنت مخادع -

318
00:27:34,005 --> 00:27:36,711
أنه لم يعترف بشئ
لأنه لم يفعل أي شئ

319
00:27:36,877 --> 00:27:38,251
أحقاً تعتقد ذلك؟

320
00:27:38,668 --> 00:27:41,374
لا تعرف صديقك جيداً كما تعتقد

321
00:27:41,956 --> 00:27:45,869
بول , الفايبرس أخرجت روبرتس
من الملعب أصيب في ركبته

322
00:27:46,035 --> 00:27:48,783
خمن من الذي في المقعد
مع 5 دقائق في النقطة الرابعة

323
00:27:48,950 --> 00:27:51,781
غنيرسيون -
نعم -

324
00:27:51,947 --> 00:27:55,277
ذلك الرجل رمى طوب
أكثر من عامل البناء

325
00:27:55,486 --> 00:27:58,275
يجب على أن أذهب -
هل كنا نبقي عليك من شيئاً ما؟ -

326
00:27:58,441 --> 00:27:59,982
هل أتصلت بوالداي؟

327
00:28:00,689 --> 00:28:01,938
نعم ولا واحد أجاب

328
00:28:02,105 --> 00:28:03,895
الصحيفة ستجده مثيراً

329
00:28:04,061 --> 00:28:07,683
قاصر أمسك للإستجواب
من غير ولي أمره

330
00:28:09,389 --> 00:28:11,513
لا أريد أن أخذ أجازات طويلة

331
00:28:11,679 --> 00:28:14,718
نحتاجك في الداخل
للمزيد من الأستجواب

332
00:28:20,379 --> 00:28:22,086
تباً

333
00:28:25,583 --> 00:28:28,580
الفايبرس تتصدر بـ 52 لـ 46

334
00:28:31,869 --> 00:28:34,658
دانيل يقذف الكرة فوق الملعب
تمريره إلى وير في المركز الأول

335
00:28:34,866 --> 00:28:38,446
وير يخدع اليمين أنه يسدد
ولكن أرماغانين يأخذه من على الحافة

336
00:28:38,613 --> 00:28:40,195
هناك رمية طويلة إلى ماثيوس

337
00:28:40,403 --> 00:28:43,483
أية واحد؟ -
أنه هنا -

338
00:28:43,733 --> 00:28:47,271
أسرعي هيا

339
00:28:48,188 --> 00:28:49,977
أسرعي

340
00:28:56,347 --> 00:28:59,885
وضعت كل شئ في هذه الصناديق هنا -
أين كتبي؟ -

341
00:29:00,052 --> 00:29:02,467
لا أعلم أين وضعتها -
حسناً أبحثي -

342
00:29:08,669 --> 00:29:12,083
أسرعي ليس لدي الكثير من الوقت لانا

343
00:29:14,414 --> 00:29:16,662
الكتاب الأبيض , الكتاب الأبيض

344
00:29:20,450 --> 00:29:22,906
أين هو؟ -
لا أعلم عن ماذا تتحدث؟ -

345
00:29:23,073 --> 00:29:25,987
كانت لدي ثلاث قوارير
هنا ما الذي فعلتيه بها

346
00:29:26,194 --> 00:29:28,026
لم ألمسهم -
أنتي كاذبة -

347
00:30:07,407 --> 00:30:10,779
تسجل لـ ميتروس
يقطع على ملير , يرفع لإثنان

348
00:30:10,946 --> 00:30:12,278
ما الذي حدث؟

349
00:30:12,445 --> 00:30:15,317
أتيت للمنزل و وجدت
والدك و كلوي في الخارج

350
00:30:15,483 --> 00:30:16,816
هل أنتي بخير؟ -
أنا بخير -

351
00:30:16,981 --> 00:30:19,271
أدم حصل على لانا
ولديه بندقية أبيك

352
00:30:20,687 --> 00:30:23,310
الشرطة تبحث عنه الآن

353
00:30:23,476 --> 00:30:26,390
هل تعلمين إلى أي طريق أتجهوا؟ -
لا أعلم -

354
00:30:26,598 --> 00:30:30,095
أدم أستمر في قول بأن
لانا لديها شيئاً يعود له

355
00:30:30,303 --> 00:30:32,093
المصل -
لم أعلم -

356
00:30:32,260 --> 00:30:35,257
هو ذهب إلى التالون و المنزل
لا أعلم إلى أين ذهبوا

357
00:30:35,424 --> 00:30:39,379
أنا سأذهب إلى مركز الشباب كلنا
متأكدين بأن لانا ستقوم بذلك الأتصال

358
00:30:39,544 --> 00:30:41,959
كلارك ما فائدة هذا لقد
أستمعت إلى المكالمة

359
00:30:42,126 --> 00:30:45,123
كانت متقطعة و مشوشة
و بالكاد أستطعنا سماع نصفها

360
00:30:45,290 --> 00:30:48,995
إذا أكتشفت لماذا كان موضوعاً في
الماضي ربما أستطيع منعه من الحدوث

361
00:30:49,161 --> 00:30:51,617
أتعتقد بأن لانا ستكون قادرة
على إخبارك بمكانها

362
00:30:51,784 --> 00:30:54,906
ولكنه منع منقبل غرير
بوردنر يمرر إلى جوهنسون

363
00:30:55,072 --> 00:30:57,528
جوهنسون يذهب إلى
المؤشر الثلاثي و يسقطها

364
00:30:57,695 --> 00:30:58,944
ما هى النتيجة؟

365
00:30:59,111 --> 00:31:01,358
الفايبرس متقدمة بفارق
هدفين 61 لـ  59

366
00:31:01,525 --> 00:31:05,022
يوجد هناك ثلاث ثوان متبقية في المباراة
61لـ 59

367
00:31:05,188 --> 00:31:06,936
الفايبرس

368
00:31:10,683 --> 00:31:12,807
لانا

369
00:31:16,470 --> 00:31:18,509
لانا

370
00:31:18,718 --> 00:31:22,381
تباً -
لانا -

371
00:31:39,282 --> 00:31:41,322
لانا -
كلارك -

372
00:31:41,488 --> 00:31:43,528
لانا -
أرجوك ساعدني -

373
00:31:53,686 --> 00:31:54,893
كلارك أنه يحدث

374
00:31:56,600 --> 00:32:01,762
ثلاث ثواني متبقية غيرنيسون يقذف -
لديه بندقية -

375
00:32:01,928 --> 00:32:05,717
أنها جيدة ذلك يجعل
النتيجة 64 لـ 60 الفايبرس

376
00:32:13,792 --> 00:32:18,122
أرجوك ساعدني -
لانا -

377
00:32:36,646 --> 00:32:38,312
كلارك

378
00:32:45,223 --> 00:32:48,012
كلارك لماذا لا ترد علي؟

379
00:32:57,544 --> 00:32:59,751
كلارك أنه يحاول قتلي

380
00:32:59,917 --> 00:33:01,499
أرجوك ساعدني

381
00:33:01,915 --> 00:33:03,123
كلارك

382
00:33:05,995 --> 00:33:07,244
ساعدني

383
00:33:09,867 --> 00:33:12,157
أرجوك ساعدني -
لانا -

384
00:33:12,322 --> 00:33:13,572
كلارك -
لقد كذبتي علي -

385
00:33:14,280 --> 00:33:17,901
لانا أين أنتي؟ -
أنا في مخزن والكوت ساعدني -

386
00:33:49,622 --> 00:33:51,204
لانا

387
00:33:53,368 --> 00:33:55,451
هل أنتي بخير؟ -
أين أدم؟ -

388
00:34:10,020 --> 00:34:12,352
أصابتك تلك الرصاصة

389
00:34:13,434 --> 00:34:14,974
هذا مستحيل

390
00:34:15,141 --> 00:34:16,514
لقد رأيتك

391
00:34:18,637 --> 00:34:21,552
الآن أعلم لماذا ليونيل أرسلني لمراقبتك

392
00:34:23,175 --> 00:34:25,964
أظن بأنني وجدت ما كان يبحث عنه

393
00:34:27,214 --> 00:34:29,419
فقط متأخر قليلاً

394
00:34:30,461 --> 00:34:32,126
أدم

395
00:34:33,125 --> 00:34:35,206
أنه لن يتوقف كلارك

396
00:34:36,579 --> 00:34:38,869
أنا لم أستطيع الهروب منه

397
00:34:39,868 --> 00:34:42,408
كم من الوقت تعتقد بأنك ستصمد؟

398
00:35:18,916 --> 00:35:21,373
لنذهب -
إف بي آي -

399
00:35:22,163 --> 00:35:26,659
لماذا أيها الفتية لا تبعدون
هذا القضية وصلت إلى الجامعة

400
00:35:26,826 --> 00:35:29,365
هذا أنتم

401
00:35:29,532 --> 00:35:34,610
نحن نقوم بالعمل الشاق
و أنتم فقط تظهرون للجائزة

402
00:35:38,399 --> 00:35:41,063
من الأفضل أن يكون مهماً

403
00:35:41,521 --> 00:35:45,184
ربما محاميك لديه أصدقاء
في أماكن حساسه

404
00:35:45,434 --> 00:35:48,598
ولكني لست مؤمناً بنظرية التساهل

405
00:35:49,805 --> 00:35:51,761
أريد أن أعقد صفقة

406
00:35:53,593 --> 00:35:57,381
لماذا يجب علي فعل هذا أتفهم
بأنه يبنون قضية قوية ضدك

407
00:35:57,548 --> 00:36:01,711
أنها مغرية تماماً كما أنا
مع الكثير من الالفات

408
00:36:01,877 --> 00:36:04,416
أنا و أنت كلانا يعلم أنا
فقط جائزة لتعزية

409
00:36:05,749 --> 00:36:08,621
أنا مستمع -
أخبر الشرطة بأن تسقط التهم -

410
00:36:08,788 --> 00:36:10,785
وتعطيني إعفاء

411
00:36:11,327 --> 00:36:14,366
و سأعطيك الإعتقال
الأضخم في وظيفتك

412
00:36:16,031 --> 00:36:17,738
ما الذي نتحدث عنه؟

413
00:36:26,063 --> 00:36:28,645
سوف أساعدك في إعتقال أبي

414
00:36:36,762 --> 00:36:39,468
يجب أن أعترف بأني مفتون بالبحث

415
00:36:39,635 --> 00:36:41,633
ما الذي حدث إلى أخر مدير في مشروعك؟

416
00:36:41,799 --> 00:36:43,256
هي

417
00:36:43,423 --> 00:36:45,421
إنتقلت

418
00:36:46,461 --> 00:36:49,001
و أرجوك بأن تفهمني سيد بيرجين

419
00:36:49,167 --> 00:36:53,580
أنا لن أنفق أي نفقة في هذا المشروع

420
00:36:53,747 --> 00:36:55,454
أأنت داخل؟

421
00:36:56,286 --> 00:37:00,533
بالكمية المحدودة الموجودة عندك للمصل
بالكاد تكفي دورة واحدة من التجارب

422
00:37:00,699 --> 00:37:04,779
حسناً لهذا السبب أنا أعتمد عليك
للحصول على التجربة الصحيحة من أول مرة

423
00:37:06,235 --> 00:37:12,230
حسناً أفترض الحصول على مختبر
مجهز وتجربة جارية خلال سنة

424
00:37:12,397 --> 00:37:16,268
دكتور بريجين أريد أن تنهض
وتعمل مع نهاية الأسبوع

425
00:37:16,434 --> 00:37:18,224
مشروع مثل هذ يتطلب وقت

426
00:37:18,391 --> 00:37:21,763
الوقت إسراف ليس لدي منه دكتور

427
00:37:21,929 --> 00:37:24,302
لقد كنت

428
00:37:24,469 --> 00:37:28,341
مع شخص بحالة فريدة

429
00:37:28,965 --> 00:37:32,628
مرض الكبد و أنا ليست عندي خيارات

430
00:37:42,369 --> 00:37:44,159
أي حظ؟

431
00:37:44,826 --> 00:37:49,113
لا لقد ضعت في الثقب الدودي الأول

432
00:37:49,280 --> 00:37:53,027
علماء العالم ما زالوا يناقشون
نظريات إنيشتاين للسفر عبر الزمن

433
00:37:53,192 --> 00:37:56,023
لا أعتقد بأننا سنفهمها في ليلة واحدة

434
00:37:57,689 --> 00:38:01,061
كلارك ما زال هناك شيئاً لم أفهمه

435
00:38:01,269 --> 00:38:04,600
كيف وصلت من الخط المباشر
إلى المخزن في جزء من الثانية؟

436
00:38:06,930 --> 00:38:09,761
أخذت مني أكثر من ثواني قليلة

437
00:38:12,383 --> 00:38:15,339
ربما له علاقة بشذوذ الوقت الغريب

438
00:38:19,585 --> 00:38:22,416
أتعلمين هناك شيئاً لم أفهمه أيضاً

439
00:38:22,583 --> 00:38:26,121
لماذا أتصلتي بالخط المباشر
بدلاً من الشرطة

440
00:38:26,288 --> 00:38:28,244
لأنه

441
00:38:28,994 --> 00:38:31,408
علمت بأنك ستكون هناك

442
00:38:35,072 --> 00:38:37,527
على ما يبدو بأن مصيرنا مظلوم

443
00:38:37,736 --> 00:38:38,943
بالكاد

444
00:38:42,315 --> 00:38:44,812
كنت أخشى جداً بأنني لن
أصلك في الوقت المناسب

445
00:38:47,351 --> 00:38:48,975
أعلم

446
00:38:49,183 --> 00:38:54,595
قضيت الـ 24 ساعه الأخيرة
وانا مفزوعة من الذي ربما يحدث

447
00:38:55,303 --> 00:38:56,843
ولكن كل شئ حدث جيداً

448
00:38:59,300 --> 00:39:01,423
لقد جعلني أدرك كم من القرارات أتخذت

449
00:39:01,630 --> 00:39:04,378
لأنني خائفة من ما تحول إليه الأمور

450
00:39:05,211 --> 00:39:07,833
كلانا تقاسم ذلك

451
00:39:13,412 --> 00:39:16,742
ربما حان الوقت للتوقف
عن كوني خائفة جداً

452
00:39:19,781 --> 00:39:25,858
دائماً أعتقدت بأن حياتي مخططة لي

453
00:39:26,109 --> 00:39:29,688
ولكن أتعلم ربما يجب علينا أن
نتحكم بمستقبلنا أكثر من أن نفكر