1
00:00:04,428 --> 00:00:05,918
شكراً لك

2
00:00:06,631 --> 00:00:09,998
لنرى مدى تقدمي بعد
فصلين دراسيين من اللغة الفرنسية

3
00:00:10,201 --> 00:00:12,135
فقط تذكري أن الأبتسامة قد تفعل لكي الكثير

4
00:00:12,336 --> 00:00:14,236
حتى في باريس

5
00:00:14,572 --> 00:00:17,006
و لتسهيل الإنتقال

6
00:00:18,442 --> 00:00:21,002
ليكس لقد حصلت على تذكرة بالفعل
أنا أعرف هذا.

7
00:00:21,212 --> 00:00:23,442
لقد أحضرت لك تحديث صغير

8
00:00:23,648 --> 00:00:27,277
إنها تذكرة غير محددة الميعاد، للوقت الذي
تكونين فيه مستعدة لوداع سمولفيل

9
00:00:27,485 --> 00:00:31,182
هذه درجة أولى، أنا لا أستطيع أن أقبلها ليكس.
يجب عليك، فهي هدية.

10
00:00:31,522 --> 00:00:32,784
ثقي بي

11
00:00:32,990 --> 00:00:35,481
هذا سيكون عاماً لن تنسيه أبداً

12
00:00:39,363 --> 00:00:41,593
كلارك.
أنا لم أتعمد المقاطعة.

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,728
لم أكن أعرف أنك هنا.
لا>

14
00:00:43,935 --> 00:00:47,268
ليكس كان يعطيني فقط بعضاً
من نصائح آخر لحظة للسفر

15
00:00:49,040 --> 00:00:51,975
متى هو اليوم الموعود؟
السبت.

16
00:00:57,682 --> 00:00:59,912
أعتقد انني يجب أن أذهب

17
00:01:02,453 --> 00:01:03,977
شكراً لك.

18
00:01:11,028 --> 00:01:12,655
كلارك، يجب عليك أن تتركها ترحل

19
00:01:14,098 --> 00:01:16,157
أعتقد أنه ليس أمامي خيار آخر

20
00:01:16,367 --> 00:01:18,733
إنها هي من أرادت أن ترحل

21
00:01:20,104 --> 00:01:23,471
و إذا كان هناك من بدأ هذا
أولاً، فهو أنت

22
00:01:23,674 --> 00:01:27,075
كلارك، كل ما أرادته لانا منك هو
أن تكون صريحاً معها

23
00:01:27,278 --> 00:01:29,212
و إذا لم تكن راغباً في هذا

24
00:01:29,413 --> 00:01:32,712
فعليك أن تتنحى جانباً و تتركها
تكمل حياتها

25
00:01:55,773 --> 00:01:57,968
حان وقت النوم إميلي
ليلة سعيدة

26
00:02:01,212 --> 00:02:02,702
لك أيضاً

27
00:02:09,854 --> 00:02:13,085
تم الإغلاق بالساعة ال 15:21

28
00:03:32,837 --> 00:03:34,429
مرحباً؟

29
00:03:52,590 --> 00:03:56,424
أنت تخرب المكان
إنه رائع و أنت تخربه

30
00:03:57,027 --> 00:03:58,585
يجب أن تكوني لانا

31
00:03:58,796 --> 00:04:00,764
هذا المكان لا يخصك

32
00:04:02,500 --> 00:04:07,335
آنسة لانج، أعلم أنك فعلت الكثير
بهذا المكان

33
00:04:07,538 --> 00:04:09,472
و لكنك قد وقعت الأوراق مسبقاً

34
00:04:22,620 --> 00:04:24,315
إنه يخص لانا

35
00:04:30,416 --> 00:04:38,416
التخلي

36
00:05:30,855 --> 00:05:33,187
اذهب إلى هناك و سدد، هيا

37
00:05:34,358 --> 00:05:39,386
نعم إنها ستنتقل إلى ويتشيتا.
ويتشيتا؟

38
00:05:39,697 --> 00:05:41,790
لقد حصلت على وظيفة القاضي بالمحكمة الفدرالية

39
00:05:41,966 --> 00:05:43,900
سوف تبدأ العمل يوم الثنين

40
00:05:44,301 --> 00:05:46,565
لقد كان هذا سريعاً

41
00:05:46,737 --> 00:05:49,831
ماذا عن أبيك؟
سيبقى بسمولفيل

42
00:05:51,141 --> 00:05:53,974
أعتقد أن هذا يعني أنهم سيُطَلقوا

43
00:05:54,144 --> 00:05:55,509
أنا آسف جداً يا بيت

44
00:05:55,913 --> 00:05:57,881
لقد كنت أتحاشى الموضوع بأكمله

45
00:05:58,048 --> 00:06:02,678
لأنني كنت أعلم أن بوقت إخباري لك
سيكون...سيكون الأمر قد تم بالفعل

46
00:06:03,487 --> 00:06:06,354
أعتقد أنك الرجل الأخير الذي
مازال محتفظاً بالحياة العائلية

47
00:06:06,657 --> 00:06:11,117
بيت انت لن تخسر عائلتك،
إنها فقط تتغير

48
00:06:11,295 --> 00:06:14,492
إنه شئ صعب أن تكتشف أن
أهلك يخفون شئ عنك

49
00:06:14,765 --> 00:06:17,359
إنه فقط شئ غريب أن ترى أن
الأشخاص

50
00:06:17,534 --> 00:06:21,994
الذين كنت تعتقد أن لديهم جميع الحلول
هم فقط بشر كالجميع

51
00:06:22,740 --> 00:06:24,139
ماذا ستفعل؟

52
00:06:24,308 --> 00:06:27,744
لم أنتهي من ثلاث سنوات في المدرسة
فقط لأفوت السنة الأخيرة

53
00:06:30,781 --> 00:06:32,408
كنت اتمنى ان لانا تشعر بهذا أيضاً

54
00:06:33,150 --> 00:06:37,519
سوف أقول لك هذا مرة واحدة ثم سيندرج
تحت فئة "ليس من شئني" بعد ذلك

55
00:06:37,688 --> 00:06:40,782
موضوع العلاقة هذا بينك أنت و لانا؟
يجب أن يتوقف

56
00:06:40,958 --> 00:06:44,291
أنت تتحدث مثل ليكس
إنه يعتقد أنني سبب رحيل لانا

57
00:06:44,461 --> 00:06:46,622
أكره أن أتفق مع العم فيستر هذا

58
00:06:46,797 --> 00:06:50,233
و لكنني لا أعتقد أن لانا ذاهبة إلى
باريس فقط لترى الموناليزا

59
00:06:51,435 --> 00:06:53,335
هل تتمنى أبداً ألا أكون قد أخبرتك بسري؟

60
00:06:56,707 --> 00:07:00,404
إنه شئ صعب في بعض الأوقات،
و أن اخبأه عن كلوي وكل الآخرين

61
00:07:01,478 --> 00:07:04,914
و لكن الحقيقة هي، أن لا احد وثق
بي بهذا القدر من قبل

62
00:07:09,086 --> 00:07:11,919
أنت لا تفكر بمصارحة لانا، أليس كذلك؟

63
00:07:12,089 --> 00:07:15,354
يبدو أنها الطريقة الوحيدة
لمنعها من الصعود إلى هذه الطائرة

64
00:07:36,113 --> 00:07:40,345
يبدو أنه يمكنك الإستفادة من معرض للبيع
نعم، أيمكنك أن تتخيل انني

65
00:07:40,551 --> 00:07:42,109
تنتقلين إلى نصف المسافة حول الأرض؟

66
00:07:43,854 --> 00:07:46,186
أتعلمين أعتقد أن هذا تصرف شجاع منك

67
00:07:47,324 --> 00:07:49,189
هل فقدت شيئاً؟

68
00:07:49,360 --> 00:07:52,625
نعم إسورَة أمي

69
00:07:57,901 --> 00:08:00,995
لانا أعلم انك مشغولة بموضوع الذهاب
و كل شئ

70
00:08:01,705 --> 00:08:05,232
و لكنني كنت أتسائل إذا كان
يمكنك تناول العشاء معي...الليلة؟

71
00:08:08,912 --> 00:08:11,312
لا أعرف إذا كانت
هذه فكرة جيدة كلارك

72
00:08:15,386 --> 00:08:17,684
يوجد شئ كان يجب أن أقوله لك

73
00:08:17,855 --> 00:08:19,584
أن أقوله لك منذ وقت طويل

74
00:08:20,557 --> 00:08:24,653
هل كل شئ بخير؟
أتمنى أن يكون

75
00:08:30,734 --> 00:08:34,067
نعم بالطبع.
بالطبع سوف أحضر

76
00:08:42,012 --> 00:08:45,413
هذه إميلي منذ 11 شهر

77
00:08:45,582 --> 00:08:49,518
و هذه إميلي الآن

78
00:08:53,223 --> 00:08:54,952
إنها تبدو كأمها تماماً

79
00:08:55,125 --> 00:08:58,788
نعم، حسناُ، أعتقد ان أمها لا
يمكنها أن تخترق جداراً من الحجر

80
00:08:58,962 --> 00:09:02,398
إنها لم تخرج من الباب، سيد دينسمور
لقد خرجت من خلاله

81
00:09:03,267 --> 00:09:05,633
لقد صنعتها، فكيف يمكنها فعل هذا؟

82
00:09:06,737 --> 00:09:10,696
هذا يعني أن جزيئاتها تتذبذب بسرعة هائلة،
و يمكن أن يُمتَصوا من خلال الأشياء

83
00:09:10,874 --> 00:09:16,369
حسناً هذا تفصيل صغير قد نسي
مدير مشروعي السابق إكتشافه

84
00:09:19,450 --> 00:09:21,816
أين تعتقد أنها ذاهبة سيد دينسمور؟

85
00:09:22,553 --> 00:09:26,455
آخر مرة رحلت، اتجهت مباشرة إلى
أفضل صديقة في طفولتها

86
00:09:26,623 --> 00:09:30,184
نعم، لانا لانج، و هذه المقابلة
انتهت و الآنسة لانج على وشك الموت

87
00:09:30,360 --> 00:09:33,591
في قاع النهر.
لا يمكنك ان تلومها لهذا.

88
00:09:33,764 --> 00:09:37,165
لا يهم ما العمر الذي تظهر به إميلي،
فتطور عواطفها

89
00:09:37,334 --> 00:09:39,700
مازال يخص طفلة صغيرة.
حسناً إنها ليست طفلة.

90
00:09:39,870 --> 00:09:43,499
إنها تجربة فاشلة،
و مسؤولية ضخمة.

91
00:09:46,643 --> 00:09:52,013
سيد دينسمور إنه شئ مهم ان اجدها
قبل ان يجدها أي شخص آخر.

92
00:09:55,352 --> 00:09:57,513
حسناً، الآن سوف أفعل
إحدى أمرين

93
00:09:57,688 --> 00:10:01,784
إما أن أرسل فريقاً
سيفعل أي شئ ليعيدها هنا

94
00:10:01,959 --> 00:10:05,520
أو أن أرسلك أنت

95
00:10:07,231 --> 00:10:08,459
أبيها

96
00:10:12,202 --> 00:10:15,228
أعتقد انك لن تفتقد خدمة
توصيل المعجنات بالخامسة صباحاً

97
00:10:15,405 --> 00:10:18,897
هذا غريب، كل ما كنت احاول فعله
هو أن أمنع تدمير هذا المكان

98
00:10:19,076 --> 00:10:22,512
ثم بعد ذلك أجده
قد استولى على حياتي بأكملها

99
00:10:22,679 --> 00:10:24,340
ما هذا؟
نعم

100
00:10:24,515 --> 00:10:27,541
لقد اعتقدت أنهم
سيحولون التالون إلى شئ آخر

101
00:10:28,218 --> 00:10:30,243
لماذا أفعل هذا؟

102
00:10:35,058 --> 00:10:36,889
يجب أن تكوني لانا
نعم

103
00:10:37,060 --> 00:10:38,652
لقد اعتقدت أنني سأقابل سيد كيرنس

104
00:10:39,763 --> 00:10:43,529
انه أبي
لم أكن أعلم هذا

105
00:10:43,700 --> 00:10:45,361
لقد أرسلني لأعد كل شئ

106
00:10:45,536 --> 00:10:48,164
أنا إيما
مرحباً

107
00:10:51,808 --> 00:10:54,675
هل تقابلنا من قبل؟
أنت تبدين مألوفة.

108
00:10:55,612 --> 00:10:57,307
الكل يقول هذا

109
00:10:57,981 --> 00:11:01,417
هذه كلوي، ستكون واحدة
من مدمني القهوة لديك

110
00:11:01,585 --> 00:11:04,053
أهلاً
أهلاً

111
00:11:04,221 --> 00:11:08,089
فقط بدافع الفضول، ماذا حدث
للمشروع الذي كان سيقام؟

112
00:11:08,258 --> 00:11:09,623
لقد كانت فكرة خاطئة

113
00:11:09,793 --> 00:11:12,921
كل شئ--رائع كما هو

114
00:11:13,797 --> 00:11:18,257
لانا أتمانعين أن تبقي قليلاً
و تريني كيف أتولى زمام الأمور؟

115
00:11:18,435 --> 00:11:20,027
لا، لا. إن هذا أقل ما يمكنني أن أقدمه لك

116
00:11:21,572 --> 00:11:24,063
كما أردت أن أعطيك هذه

117
00:11:24,241 --> 00:11:26,004
لقد وجدت بعض المفاتيح الإضافية

118
00:11:26,176 --> 00:11:29,873
أشعر أنني أتخلى عن نصف حياتي

119
00:11:30,380 --> 00:11:33,543
لا تقلقي، إنها في أيدي أمينة

120
00:11:43,293 --> 00:11:45,557
أهلاً
مرحباً أمي

121
00:11:50,801 --> 00:11:52,769
أهذا يعني أنني لن أطبخ العشاء الليلة

122
00:11:52,936 --> 00:11:54,301
لقد دعوت لانا

123
00:11:55,672 --> 00:11:57,572
يجب أنه من الصعب أن تودعها

124
00:11:59,776 --> 00:12:02,745
حسناً، إذا نفع هذا الأمر
فلن أضظر إلى ذلك

125
00:12:04,348 --> 00:12:06,578
أتعتقد أنه من العدل أن تستمر
بفعل هذا فيها؟

126
00:12:06,750 --> 00:12:10,208
لا. ولهذا قررت أن أخبرها الليلة

127
00:12:11,521 --> 00:12:13,318
تخبرها؟

128
00:12:14,191 --> 00:12:15,681
كل شئ

129
00:12:15,859 --> 00:12:17,417
كلارك

130
00:12:18,562 --> 00:12:22,191
أن تسأل شخص ما ليحتفظ بسرك،
مسئولية كبيرة، و أنت تعلم ذلك

131
00:12:22,366 --> 00:12:24,891
أنظر إلى بيت، لم يكن سهلاً له
أنا أعرف

132
00:12:25,068 --> 00:12:27,161
بيت كان على وشك أن يخطئ بعض المرات

133
00:12:27,337 --> 00:12:29,396
و لكنني مازلت سعيد أنني
أخبرته و هو أيضاً

134
00:12:29,573 --> 00:12:31,803
لقد جعل منا أصدقاء أكثر

135
00:12:32,943 --> 00:12:36,902
أمتأكد أنت أن لانا مستعدة؟
إنها تستمر بطلب أن أكون صريحاً معها

136
00:12:37,080 --> 00:12:39,275
أدين لها بأن أعطيها فرصة إتخاذ القرار

137
00:12:42,853 --> 00:12:45,185
أعتقد انه ليس عدلاً ان
نربيك كواحد منا

138
00:12:45,355 --> 00:12:50,452
ثم نحاول ان نمنعك من إختبار
أحلى جزء في الحياة

139
00:12:51,695 --> 00:12:52,957
اذن أنت موافقة على هذا؟

140
00:12:54,197 --> 00:12:57,223
أثق بك في اتخاذ
قراراتك بنفسك

141
00:13:01,705 --> 00:13:03,696
لقد أخبرتك بأمر شاحنة
التوصيل، صحيح؟

142
00:13:03,874 --> 00:13:06,274
الثلاثاء صباحاً بالسادسة
نعم

143
00:13:06,810 --> 00:13:12,715
أعتقد أن هذا كل شئ

144
00:13:12,883 --> 00:13:15,283
لقد كان ممتعاً أن تكوني هنا اليوم

145
00:13:15,452 --> 00:13:19,388
أأنت متأكدة أنك تريدين ترك كل هذا؟
أقصد أن كل ما تعريفينه هنا

146
00:13:20,257 --> 00:13:24,591
نعم، حسناً هذا بالظبط
سبب ذهابي

147
00:13:24,761 --> 00:13:28,390
هذا سئ
كنت أعتقد بأننا من الممكن أن نصبح أصدقاء

148
00:13:30,500 --> 00:13:32,365
ربما أصدقاء مُقَرَبين

149
00:13:36,039 --> 00:13:38,974
أنا آسفة أنه لا وقت
لنتعرف على بعض أكثر

150
00:13:39,142 --> 00:13:40,473
نحن بالفعل نعرف بعض، أيتها البلهاء

151
00:13:42,312 --> 00:13:43,870
سأريك

152
00:13:50,887 --> 00:13:52,980
سيد دينسمور
هل هي هنا؟

153
00:13:53,523 --> 00:13:55,923
من؟
إميلي

154
00:13:59,863 --> 00:14:01,262
يا إلهي

155
00:14:02,032 --> 00:14:05,399
لقد عرفت انها ستأتي إليك لانا
يجب أن أعيدها إلى مؤسسة لوثر

156
00:14:05,569 --> 00:14:08,037
أنت تعلمين مدى خطورتها
ماذا تريد؟

157
00:14:16,980 --> 00:14:18,379
يجب ان تسامحيني

158
00:14:18,849 --> 00:14:21,784
فأنا أسامحك
هذا ما يفعله الأصدقاء

159
00:14:37,868 --> 00:14:40,098
أنا آسفة لانا

160
00:15:13,003 --> 00:15:15,062
إيميلي!

161
00:15:21,711 --> 00:15:26,273
أنقذوني!إنقذوني!ليساعدني أحد

162
00:15:28,452 --> 00:15:30,044
إميلي

163
00:15:31,922 --> 00:15:35,153
النجدة!النجدة!

164
00:15:48,305 --> 00:15:52,867
هذا ليس وجه شخص قد حصل
على عقد عمل وزاري آخر

165
00:15:53,610 --> 00:15:58,172
كل شئ بخير؟
نعم. كل شئ

166
00:15:58,348 --> 00:15:59,747
بخير

167
00:15:59,916 --> 00:16:01,543
أنا

168
00:16:02,185 --> 00:16:05,086
طلبتك هنا لأنني

169
00:16:06,156 --> 00:16:08,249
أريد مساعدتك يا بني

170
00:16:08,625 --> 00:16:12,755
لدي مدير قد اثبت نفسه

171
00:16:12,929 --> 00:16:16,296
بطرق كثيرة
و أريد أن أكافأه على جهوده

172
00:16:16,466 --> 00:16:19,993
أو إنجازاته بــ

173
00:16:20,170 --> 00:16:22,798
لا أعلم ربما ترقية

174
00:16:23,406 --> 00:16:24,771
أنا لا أرى المعضلة في هذا

175
00:16:24,941 --> 00:16:29,139
المعضلة هي أنني أشعر أنه غير أمين

176
00:16:30,647 --> 00:16:32,672
ماذا تفعل إذا كنت مكاني؟

177
00:16:32,849 --> 00:16:37,286
أتعطيه فرصة ليصحح خطأه؟

178
00:16:38,321 --> 00:16:42,087
ليعترف بأي سلوك غير أمين أرتكبه؟

179
00:16:42,459 --> 00:16:46,953
ربما نفس الصفات التي
تجعلك تتسائل عن امانته

180
00:16:47,130 --> 00:16:50,327
هي التي تجعله معاون جيد
عندما يأتي الأمر إلى إدارة الشركة

181
00:16:50,500 --> 00:16:52,024
أو ربما فقط

182
00:16:52,202 --> 00:16:54,102
يجعلوه

183
00:16:57,407 --> 00:16:59,534
ابن خائن

184
00:17:00,644 --> 00:17:03,340
أبي
لقد خنتني، خنت أباك

185
00:17:03,513 --> 00:17:05,640
لقد حميت نفسي
فقط كما علمتني أن أفعل

186
00:17:05,815 --> 00:17:10,718
ليكس مهما كانت المشاكل التي بيننا
فيجب عليك إبقائها داخل جدران المنزل

187
00:17:10,887 --> 00:17:14,323
لا تنحط إلى هذا المستوى
اعفني من المحاضرة يا ابي

188
00:17:16,726 --> 00:17:21,220
لم يكن لي دخل بمقتل د.تينج
و فريقها ب معامل ميترون

189
00:17:22,032 --> 00:17:25,297
لقد بعتني إلى الشرطة في مقابل
التجارب الدموية التي لا يمكن تفسيرها

190
00:17:25,468 --> 00:17:29,029
لقد فعلت هذا لأجعلك أقوى
بالطبع فعلت

191
00:17:29,372 --> 00:17:31,966
لا يمكنك إخفاء كل الأشياء
المخادعة التي فعلتها بي

192
00:17:32,142 --> 00:17:34,576
تحت رداء الوسائل التوجيهية!

193
00:17:35,779 --> 00:17:37,770
لقد جلبت هذا لنفسك

194
00:17:40,150 --> 00:17:42,141
لقد أصبحت مستهتراً

195
00:17:42,319 --> 00:17:44,014
لماذا يا أبي؟

196
00:17:44,187 --> 00:17:48,146
لماذا تخاطر بكل شئ في
سبيل هذه المشاريع الغامضة؟

197
00:17:50,126 --> 00:17:51,957
ما الذي يمكن أن
يكون مهماً لهذه الدرجة؟

198
00:17:52,128 --> 00:17:57,589
اذا كنت قد أعطيتني أي سبب لأثق بك

199
00:17:58,835 --> 00:18:00,860
لكنت لن تكون راغباً لأن تسأل هذا السؤال

200
00:18:03,406 --> 00:18:04,896
اخرج من هنا

201
00:18:20,957 --> 00:18:23,653
ماذا؟
انا لودر

202
00:18:24,027 --> 00:18:25,756
ابنك لم يعثر على أي شئ

203
00:18:26,363 --> 00:18:29,594
اذا فعل فصدقني
سوف اعمل على إخفاءه

204
00:18:30,233 --> 00:18:31,632
جيد

205
00:18:32,035 --> 00:18:33,866
و ماذا عن

206
00:18:34,771 --> 00:18:38,366
الأمر الآخر؟
أنا أحقق في أمر ابن روس

207
00:18:38,541 --> 00:18:39,769
حسناً

208
00:18:40,276 --> 00:18:43,609
اذهب و تحدث إليه
أنا أعمل على هذا

209
00:19:04,901 --> 00:19:06,994
لقد اخبرتني أمك انك بالأعلى هنا

210
00:19:07,937 --> 00:19:11,737
لا تقلق يا أبي لانا لم تحضر
السر مازال بأمان

211
00:19:13,076 --> 00:19:14,737
أتعلم

212
00:19:14,911 --> 00:19:18,813
قد يكون هناك مائة سبب مختلف
يفسر سبب عدم حضور لانا الليلة

213
00:19:19,949 --> 00:19:22,213
و لكن و لا واحد منهم له علاقة بك

214
00:19:23,219 --> 00:19:26,347
لقد اعطيت لانا العديد من
الأسباب حتى لا تثق بي

215
00:19:28,291 --> 00:19:29,952
و لكنني لن أستسلم

216
00:19:30,393 --> 00:19:32,918
لا يوجد سبيل لأقناعك
ألا تفعل هذا، اليس كذلك؟

217
00:19:39,636 --> 00:19:45,199
كلارك في بعض الأحيان يمكن
لشخص أن يتمسك بشئ لفترة طويلة

218
00:19:45,375 --> 00:19:48,469
أبي لقد أُعجبت ب لانا منذ المرة
الأولى التي رأيتها بها. أنت تعلم هذا

219
00:19:48,645 --> 00:19:52,081
و هذا سوف يتغير
أنا لا أتحدث عنك

220
00:19:52,248 --> 00:19:54,409
أنا أتحدث عن نفسي

221
00:19:54,584 --> 00:19:59,146
أترى، الأب عليه أن يساعد ابنه لبناء حياة

222
00:20:00,623 --> 00:20:02,454
ليس ان يمنعه من أن يبني واحدة

223
00:20:03,159 --> 00:20:07,858
و لكنك مازلت تعتقد بأنها فكرة سيئة؟
نعم

224
00:20:08,598 --> 00:20:13,695
ولكن بصراحة يا كلارك أنا لم
اعد أثق بغرائزي كما كنت أفعل

225
00:20:16,573 --> 00:20:18,473
انا فقط أتمنى بأن تثق بغرائزك انت

226
00:20:36,960 --> 00:20:40,157
من فضلك
هل يمكنني أن اساعدك؟

227
00:20:40,330 --> 00:20:44,164
أنا كلارك كنت صديق لانا
إذاً فأول كوب من القهوة على حسابنا

228
00:20:44,334 --> 00:20:46,325
في الحقيقة أنا فقط أبحث عنها

229
00:20:46,503 --> 00:20:50,166
لقد كان من المفترض أن تلاقيني ليلة أمس
كلوي قالت أن آخر مرة رأتها بها

230
00:20:50,340 --> 00:20:54,436
كانت هنا معك
أهي لم تخبرك؟

231
00:20:55,311 --> 00:20:57,108
لانا قد رحلت

232
00:20:57,413 --> 00:20:59,574
لقد ذهبت إلى باريس بالفعل

233
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
لم يكن من المفترض
أن تذهب إلا بعد يومين

234
00:21:02,185 --> 00:21:05,177
ربما غيرت رأيها
إنها لن ترحل هكذا فقط

235
00:21:05,355 --> 00:21:07,380
ليس بدون أن تودع الجميع

236
00:21:07,557 --> 00:21:11,721
لقد سمعتها تقول شيئاً عن
كره الوداع

237
00:21:35,652 --> 00:21:37,950
لقد صنعت لنا الغذاء

238
00:21:39,956 --> 00:21:43,221
إنه المفضل لدينا، مع الكعك

239
00:21:45,128 --> 00:21:49,292
إيميلي أنا أعلم أنك قد خضت الكثير

240
00:21:49,465 --> 00:21:52,593
و أعلم أنك تشعرين بالوحدة

241
00:21:53,002 --> 00:21:56,096
و لكن يمكننا ان نكون اصدقاء
بدون أن تبقيني هنا

242
00:21:56,272 --> 00:21:58,433
كيف يمكن أن نكون أصدقاء
مقربين بدون وجودك هنا؟

243
00:22:00,543 --> 00:22:02,704
سوف نكتب الرسائل لبعضنا البعض

244
00:22:02,879 --> 00:22:04,676
أتعلمين، و يمكنك أن تأتي لزيارتي

245
00:22:04,848 --> 00:22:07,408
ألا تريدين أن تري باريس؟
لا

246
00:22:07,584 --> 00:22:09,609
و لا أريدك ان تذهبي أيضاً

247
00:22:09,853 --> 00:22:12,219
كل شئ أفضل هكذا
سوف ترين

248
00:22:12,388 --> 00:22:16,017
سوف نمرح كثيراً
ثم في يوم من الأيام عندما تكونين جيدة

249
00:22:16,192 --> 00:22:17,989
يمكننا أن ندير التالون مع بعضنا البعض

250
00:22:20,029 --> 00:22:21,587
إيميلي

251
00:22:22,665 --> 00:22:26,829
لا يمكنك ان تجبري شخصاً أن يكون صديقك

252
00:22:27,003 --> 00:22:30,336
انه شئ يحدث مع الوقت
عندما تثقون في بعض

253
00:22:30,506 --> 00:22:32,872
أنا أعلم ما هو الصديق

254
00:22:33,243 --> 00:22:38,408
الصديق هو شخص
يقف بجانبك و يساعدك

255
00:22:38,581 --> 00:22:43,177
الصديق هو شخص قد يقفز إلى النهر لينقذك

256
00:22:43,519 --> 00:22:46,750
حتى إذا عني هذا أن يتخلوا عن حياتهم لك

257
00:22:47,991 --> 00:22:50,186
ليس عليك أن تخبريني

258
00:22:51,427 --> 00:22:53,952
ما يعني أن تكون صديقاً

259
00:22:54,597 --> 00:23:00,502
إذاً فأنت تعلمين أن الصديق
لا يمكنه إبقائي محجوزة هنا

260
00:23:01,437 --> 00:23:02,699
تعودي على هذا

261
00:23:03,306 --> 00:23:04,568
أنا فعلت

262
00:23:11,981 --> 00:23:14,313
سوف يأتي الناس ليبحثوا عني

263
00:23:15,184 --> 00:23:16,583
لا

264
00:23:17,487 --> 00:23:18,852
لن يحضر أحد

265
00:23:22,992 --> 00:23:24,983
الجميع يظن أنك قد ذهبت
بالفعل إلى باريس

266
00:23:39,342 --> 00:23:41,606
لقد عثر أبي على الميكروفون كلارك

267
00:23:41,778 --> 00:23:45,077
ال اف.بي.اي سيتركون القضية
إذا لم أعثر على شئ يُجرِمَهُ

268
00:23:45,248 --> 00:23:48,149
مع كل ما فعله أبيك
هذا لا يجب أن يكون صعباً

269
00:23:48,318 --> 00:23:51,617
يبدو ان والدي قد أتقن فن
إخفائه لأثاره

270
00:23:51,788 --> 00:23:54,018
أنت لا تعلم أي شئ عن هذا أليس كذلك؟

271
00:23:54,190 --> 00:23:56,522
أتعني مثل إخفاء الأشياء
عن أصدقائك المقربين؟

272
00:23:56,693 --> 00:23:58,251
أخبرني أنت يا ليكس

273
00:23:58,428 --> 00:23:59,952
أنظر انا تحت ضغط كبير الآن

274
00:24:00,129 --> 00:24:02,597
اذا كنت قد أغضبتك
فيجب أن تكون أكثر إيضاحاً

275
00:24:02,765 --> 00:24:05,598
تذكرة لانا
لماذا لم تخبرني أنك غيرتها؟

276
00:24:05,768 --> 00:24:07,861
حسناً، لم أظن انني أحتاج إلى إذنك

277
00:24:08,037 --> 00:24:10,631
إذا كان هناك سبب لهذا فهو ظني
أنني كنت أوفر لك وقتاً

278
00:24:10,807 --> 00:24:13,935
إنها تذكرة بدون ميعاد محدد
لذا فهي تستطيع الذهاب بالوقت الذي تريده

279
00:24:16,946 --> 00:24:20,905
إذا فهي لم تودعك أنت ايضاً؟
ماذا يحدث؟

280
00:24:21,084 --> 00:24:23,416
طبقاً لكلام إبنة صاحب التالون الجديد

281
00:24:23,586 --> 00:24:25,986
ب"الوقت الذي تريده" كان اليوم

282
00:24:26,823 --> 00:24:28,381
لانا غادرت

283
00:24:30,560 --> 00:24:32,858
كلارك المالك الجديد ليس لديه ابنة

284
00:24:48,044 --> 00:24:49,272
عذراً لقد أغلقنا

285
00:24:49,445 --> 00:24:50,912
لماذا قلتي لي أن لانا رحلت؟

286
00:24:51,080 --> 00:24:54,277
لقد تحقق صديق لي من هذا
و اتضح أنها لم تركب أي طائرة

287
00:24:54,450 --> 00:24:58,318
و كأنك تهتم. أنت لم تكن صديق جيد
كفاية إذا كنت ستدعها ترحل من الأصل

288
00:24:58,488 --> 00:25:02,618
ماذا فعلت لها؟
إنها لا تحتاجك بعد الآن

289
00:25:02,825 --> 00:25:04,486
أخبريني أين هي

290
00:25:04,660 --> 00:25:08,494
لقد كنت لطيفاً معي عندما كنت صغيرة
لقد اخبرتني أنك مختلفاً أيضاً

291
00:25:08,664 --> 00:25:12,657
لذا فأنت تعرف ما هو الشعور
بأن تترك وحيداً بدون اي احد

292
00:25:30,253 --> 00:25:32,278
صباح الخير، آنسة سوليفان

293
00:25:33,923 --> 00:25:36,824
فقط عندما ادركت انه من الآمن ان
تعود و تتجول بالممرات

294
00:25:36,993 --> 00:25:39,723
حسناً يمكنك أن تكفي السخرية

295
00:25:39,896 --> 00:25:42,364
أنا هنا فقط لأنني بحاجة إلى مساعدتك

296
00:25:43,132 --> 00:25:47,296
مع كل مصادرك سيد لوثر
ماذا يمكنك ان تحتاج مني؟

297
00:25:47,470 --> 00:25:48,994
صداقتك

298
00:25:51,107 --> 00:25:52,438
مع لانا لانج

299
00:25:52,608 --> 00:25:56,806
شابة صغيرة تحت رعايتي،
ابنة صديق لي مفقودة

300
00:25:56,979 --> 00:26:00,380
لا يمكننا أن نحدد موقعها
سوف اهنئها على هذا عندما أراها

301
00:26:00,550 --> 00:26:02,541
أنا لا أرى ما دخل هذا ب لانا

302
00:26:02,718 --> 00:26:06,484
لقد كان أبيها يبحث عنها
لقد اختفى هو أيضاً

303
00:26:06,756 --> 00:26:11,659
لقد كانت صديقة لانا المقربة
عندما كانوا أطفالاً

304
00:26:11,828 --> 00:26:14,991
لذا من المحتمل ان تظهر هنا ب سمولفيل

305
00:26:15,465 --> 00:26:17,797
الفتاة مريضة

306
00:26:18,835 --> 00:26:22,430
مريضة جداً. إنها تحتاج العلاج

307
00:26:22,605 --> 00:26:26,371
إذا كانت هنا ب سمولفيل
فانا واثق بأنك ستعرفين عنها

308
00:26:27,143 --> 00:26:29,338
سوف أنتظر منك إتصالاً هاتفياً

309
00:26:50,867 --> 00:26:54,860
لانا سوف يبرد شاهيك

310
00:27:05,214 --> 00:27:07,409
هل تريدين المزيد من الشاي إيميلي؟

311
00:27:41,250 --> 00:27:43,775
أنت لست صديقتي بعد الآن

312
00:27:48,257 --> 00:27:49,690
إنها إيميلي دينسمور

313
00:27:49,859 --> 00:27:52,589
لقد عثروا على سيارة
أبيها مهجورة بخارج التالون

314
00:27:52,762 --> 00:27:56,129
يبدو أن ليونيل قد إعتقلها السنة الماضية
بعد ان دفعت ب لانا من فوق الجسر

315
00:27:56,299 --> 00:28:00,201
و أثناء هذا الوقت إكتسبت عادة
سيئة و هي السير عبر الحوائط

316
00:28:00,369 --> 00:28:04,533
نحن نعلم لماذا يحاول ليونيل جاهداً إيجادها
لا يمكنه ان يجعل ليكس يجدها أولاً

317
00:28:04,774 --> 00:28:07,402
انتظر لحظة، متى
دخل ليكس هذه القصة؟

318
00:28:08,177 --> 00:28:12,079
كلوي، ليكس كان يعمل مع ال اف.بي.اي
ليحاول إعتقال والده

319
00:28:12,715 --> 00:28:16,116
إذا كنت تعلم بأن ليكس يبحث عن
خطأ لوالده، لماذا لم تخبره

320
00:28:16,285 --> 00:28:18,753
عن جديه؟
لم نعثر أبداً على أي دليل

321
00:28:18,921 --> 00:28:22,857
عما كان ليونيل يفعل، كما أن
المرة الأخيرة عندما واجهه ليكس بهذا الموضوع

322
00:28:23,025 --> 00:28:24,686
كاد أباه أن يقتله.

323
00:28:26,429 --> 00:28:30,559
و لكن اذا عثرنا على إيميلي يمكننا أن نثبت أن
ليونيل كان يقوم بإستنساخ أشخاص بطريقة غير مشروعة

324
00:28:30,733 --> 00:28:33,634
ما لا أستطيع فهمه هو إذا كانت إميلي
تستطيع الهرب في أي وقت

325
00:28:33,803 --> 00:28:36,294
لماذا الإنتظار حتى الآن
للظهور المفاجئ؟

326
00:28:36,472 --> 00:28:39,270
ربما اكتشفت أنها ستفقد لانا إلى الأبد

327
00:28:39,575 --> 00:28:43,136
اذاً فالسؤال هو ماذا تفعل
لتمنع أحداً من المغادرة؟

328
00:28:44,780 --> 00:28:47,305
أحاول أن أجعل الأشياء
تعود كما كانت

329
00:28:48,517 --> 00:28:50,508
أتقصد عندما كانوا اطفالاً؟

330
00:28:51,053 --> 00:28:53,146
إميلي مازالت تعتقد أن لانا
أعز صديقة لها

331
00:28:53,322 --> 00:28:55,882
و كل شئ يمكن أن يكون
كما كانوا يلعبون معاً

332
00:28:56,058 --> 00:28:58,322
لقد كنت تعيش بجانب لانا،
أتتذكرهم؟

333
00:28:58,494 --> 00:29:00,826
لا، لقد كانوا يقضون معظم
الوقت عند إميلي

334
00:29:00,997 --> 00:29:03,761
ما يجب أن نفعله هو أن نعرف أين هذا

335
00:29:09,272 --> 00:29:11,832
الوداع، لانا
إميلي أرجوكي لا تفعلي هذا

336
00:29:12,008 --> 00:29:13,635
إميلي أرجوكي

337
00:29:53,983 --> 00:29:55,610
لانا

338
00:29:57,787 --> 00:29:59,414
كلارك

339
00:31:11,627 --> 00:31:13,219
أكنت مسرعاً؟
لا يا فتى

340
00:31:13,396 --> 00:31:16,126
و لكني ساسئلك أن تترجل من السيارة

341
00:31:17,199 --> 00:31:21,226
اف.بي.اي. لدي فقط بعض الأسئلة لك
هذا لن يأخذ وقتاً

342
00:31:21,670 --> 00:31:24,571
إعتقد أنك مخطئ بالشخص
أأنت بيت روس

343
00:31:24,740 --> 00:31:25,968
أهذا عن والدتي؟

344
00:31:26,142 --> 00:31:29,043
القضاة الفيدراليين يجب ان يخضعوا
إلى تحقيق امني روتيني

345
00:31:29,211 --> 00:31:31,145
لدي فقط بعض الأسئلة لتجيبها

346
00:31:33,549 --> 00:31:36,882
اذاً أنت لديك معلومات
قد تدخل أبي السجن

347
00:31:37,052 --> 00:31:41,216
وأنت أيضاً كان لديك قبل أن تمحى
السبع أسابيع الماضية من ذاكرتك في بيل ريف

348
00:31:41,390 --> 00:31:44,587
أتعرفين ما كان أبي يحاول أن يخبئه؟
ليكس

349
00:31:45,761 --> 00:31:49,094
أباك قتل والديه في حريق مدبر

350
00:31:49,265 --> 00:31:52,757
لقد استعان بملك الجريمة مورجان إيدج
ليقوم بالأعمال الممنوعة

351
00:31:53,369 --> 00:31:58,534
كنت أنت قد حصلت على اعتراف إيدج مصوراً
و لكن أباك العزيز دمره

352
00:31:59,608 --> 00:32:01,769
إذاً لا يوجد دليل

353
00:32:04,146 --> 00:32:08,139
فقط الإعتراف الصوتي ل
ليونيل لوثر على بريدي الصوتي

354
00:32:08,384 --> 00:32:11,785
حاول أن يخفيه، و لكن البريد الصوتي
الممحي مثل ملفات الكمبيوتر الممحية تماماً

355
00:32:11,954 --> 00:32:14,354
يكفي شخص بالصلاحيات المناسبة
و كلمة السر

356
00:32:14,523 --> 00:32:16,548
و يمكنه أن يحيهم مرة اخرى
من المقبرة الإلكترونية

357
00:32:16,725 --> 00:32:19,285
لماذا لم تأتي إلي من قبل
طبيبتك النفسية

358
00:32:19,462 --> 00:32:22,522
لم تصتدم بالشجرة أثناء القيادة
بسبب حادثة. لقد أريتني

359
00:32:22,698 --> 00:32:25,531
جثة المحقق بالمشرحة

360
00:32:25,701 --> 00:32:28,192
سياسة عائلة لوثر يمكن أن
تكون كئيبة بعض الشئ

361
00:32:29,438 --> 00:32:30,996
كلوي

362
00:32:33,309 --> 00:32:36,574
إنه يعني الكثير لي أنك تريدين فعل هذا

363
00:32:36,745 --> 00:32:42,308
و لكن إذا تقدمت بإفادتك، فأنت تضعين
نفسك بين أبي و ال اف.بي.اي

364
00:32:42,918 --> 00:32:45,250
و هذا ليس مكان آمن لتتواجدي به

365
00:32:46,789 --> 00:32:48,313
أنا أعلم

366
00:32:49,024 --> 00:32:52,585
و لكني لا أستطيع أن أنجو من
قبضة أبيك بنفسي

367
00:32:52,761 --> 00:32:56,424
كما أنني أعلم أنك لن تدع
أي مكروه يصيبني

368
00:33:01,170 --> 00:33:02,398
انهض!

369
00:33:03,873 --> 00:33:07,502
أتعرف كيف تسبح بيت؟
ابتعد عني يا رجل

370
00:33:07,676 --> 00:33:11,407
ماذا تفعل؟
أنا أفقد صبري معك

371
00:33:11,614 --> 00:33:13,582
أنت مجنون

372
00:33:14,550 --> 00:33:18,179
أنا لا أعلم أي شئ عن سر
أنت فقط صديقه المقرَب

373
00:33:19,255 --> 00:33:22,156
أنت تعلم أنه يمكنك إكمال
لعب دور البطل

374
00:33:22,324 --> 00:33:24,849
ولكن هل تساوي أسراره هذا؟

375
00:33:25,027 --> 00:33:26,858
لن أخبرك أي شئ

376
00:33:27,696 --> 00:33:30,665
أعتقد أنك ستفعل
لودر

377
00:33:33,168 --> 00:33:36,467
بيت هل أنت بخير؟
أنت الذي جعلته يتبع كلارك؟

378
00:33:36,639 --> 00:33:38,971
لا و لكنني أشعر أن
أبي هو الفاعل

379
00:33:39,141 --> 00:33:43,339
أليس كذلك؟ لقد علم أنك تعمل
معي ودفع لك أكثر

380
00:33:43,512 --> 00:33:46,481
هذا يفسر كم كنت متشوق
لتترك القضية التي ضده

381
00:33:47,016 --> 00:33:51,680
أنا لا أحتاج إلى درس بالأخلاق من
شخص مستعد ان يشي بأبيه

382
00:33:52,421 --> 00:33:55,117
اذا كم دفع لك لتحقق
في أمر كلارك؟

383
00:33:55,291 --> 00:33:58,021
اذا كنت مكانك، لكنت أقل قلقاً
على هذا الفتى المزارع

384
00:33:58,193 --> 00:34:00,684
و أهتممت أكثر باتهامات
القتل التي سأواجهها

385
00:34:00,863 --> 00:34:05,232
عندما اسلمك إلى شرطة ميتروبوليس.
بشكل ما أنا لست مهتماً للغاية.

386
00:34:05,401 --> 00:34:08,268
أعتقد أن مسئولوك سيكونون مهتمين كثيراً

387
00:34:08,437 --> 00:34:11,895
بمعرفة طرقك الفريدة في الإستجواب

388
00:34:12,741 --> 00:34:14,174
ماذا تريد لوثر؟

389
00:34:14,343 --> 00:34:17,403
أريدك أن ترجع إلى القضية
التي عُينت من أجلها

390
00:34:18,981 --> 00:34:22,212
هذه كل الأدلة التي ستحتاجها
لتقبض على أبي

391
00:34:30,259 --> 00:34:33,023
أنت تقترف خطئاً فادحاً ليكس

392
00:34:36,465 --> 00:34:39,662
هذا الفتى يخبئ شيئاً أكبر منك

393
00:34:40,936 --> 00:34:42,995
أو حتى والدك

394
00:34:43,172 --> 00:34:45,333
أليس هذا صحيحاً بيت؟

395
00:34:54,817 --> 00:34:56,751
أأنت متأكد أنك بخير؟

396
00:34:59,221 --> 00:35:03,453
كلارك كان محق بالفعل في
أن يثق بك بدل مني

397
00:35:03,626 --> 00:35:05,924
لا يمكن ان يتمنى أي إنسان صديق أفضل

398
00:35:06,996 --> 00:35:08,725
هيا بنا

399
00:35:09,465 --> 00:35:11,262
لقد أعتقدت أنه سيقتلني هناك

400
00:35:11,433 --> 00:35:13,560
أعتقد أنني مدين لك بشكر

401
00:35:14,436 --> 00:35:17,997
أنا متأكد أنه عندما يحين الوقت
ستقوم بالمثل لي

402
00:35:28,050 --> 00:35:29,677
مرحباً بيت

403
00:35:32,388 --> 00:35:35,880
ماذا حدث لك؟
عميل من الاف.بي.اي  قرر أن يزيد من مُرَتبه

404
00:35:36,058 --> 00:35:37,855
أراد أن يعرف عنك

405
00:35:38,027 --> 00:35:40,052
لا تقلق
لم أخبره بشئ

406
00:35:40,796 --> 00:35:42,661
كان يجب أن أكون هناك
هذا هو الأمر

407
00:35:42,831 --> 00:35:47,063
أنت لا يمكنك أن تكون دائماً موجود
يجب أن أدافع عن نفسي

408
00:35:49,071 --> 00:35:51,767
لقد اعتقدت فقط أنك يجب
أن تعرف عما ينوون فعله

409
00:35:52,541 --> 00:35:57,274
شكراً للتحذير
أنا لا أحذرك فقط من هذا العميل

410
00:35:57,680 --> 00:35:59,580
ليكس أيضاً كان هناك

411
00:35:59,748 --> 00:36:02,012
أنه من أبعد هذا العميل عني

412
00:36:02,885 --> 00:36:07,151
إنه يحقق عن والده و ليس عني
هذا لا يهم إنه يعرف

413
00:36:07,322 --> 00:36:09,654
أنا لست متأكد من حجم ما يعرفه

414
00:36:09,825 --> 00:36:12,521
و لكنه لن يتوقف حتى يعرف كل شئ

415
00:36:13,328 --> 00:36:15,455
كلارك يجب أن تحترس منه

416
00:36:15,831 --> 00:36:17,594
انتبه لنفسك

417
00:36:21,070 --> 00:36:22,560
بيت؟

418
00:36:23,472 --> 00:36:25,463
لماذا تتحدث هكذا؟

419
00:36:25,874 --> 00:36:30,334
أنا سأنتقل إلى ويتشيتا مع أمي
لا يا بيت

420
00:36:30,546 --> 00:36:32,411
لقد أعتقدت أن

421
00:36:33,148 --> 00:36:34,877
ماذا عن سنة التخرج؟

422
00:36:38,721 --> 00:36:41,781
لا يا بيت لا يمكنك أن
تفعل هذا بسببي

423
00:36:41,957 --> 00:36:44,949
أنا أعلم بأنني قلت أن الإحتفاظ
بسرك ليس شئ صعب

424
00:36:45,661 --> 00:36:49,654
و لكني كذبت. انا أتجول كل يوم
خائفاً من أن يفلت لساني

425
00:36:49,832 --> 00:36:53,199
لماذا لم تقل هذا لي من قبل؟
لأنك كنت تحتاج صديقاً

426
00:36:53,368 --> 00:36:55,165
و أنا أيضاً

427
00:36:56,672 --> 00:36:59,641
ليس عليك أن تنتقل
ليس عليك أن تغير حياتك كلها

428
00:36:59,808 --> 00:37:02,106
يجب أن يكون هناك حل آخر
لا يجب ان يعلم أحد بأننا صديقين

429
00:37:02,277 --> 00:37:04,837
يوجد أشياء كثيرة يمكنني تحملها

430
00:37:05,013 --> 00:37:08,005
ولكن لا يمكنني تحمل
نفسي إذا خنتك

431
00:37:10,319 --> 00:37:11,809
بيت

432
00:37:14,556 --> 00:37:16,524
أراك بالجوار، كلارك

433
00:37:52,561 --> 00:37:54,085
مرحباً

434
00:37:55,564 --> 00:37:58,362
لانا
لقد سمعت ان إميلي قد اختفت من بيل ريف

435
00:37:58,534 --> 00:38:01,935
بعد أن دخلت فوراً
نعم، حتى تحت التخدير

436
00:38:02,404 --> 00:38:05,202
هل تعتقد انها ستأتي ثانية؟
لا

437
00:38:05,607 --> 00:38:07,973
أعتقد أن ليونيل لوثر
سيحرص على هذا

438
00:38:10,479 --> 00:38:12,003
هل أنت بخير

439
00:38:13,148 --> 00:38:15,139
نعم

440
00:38:15,551 --> 00:38:17,246
نعم انا بخير

441
00:38:19,087 --> 00:38:21,555
انا فقط آسفة لأنني دمرت عشائك

442
00:38:21,723 --> 00:38:24,624
لا مشكلة، أنا متأكد انني أيضاً قد استخدمت
العديد من " أنا مدين لكي" من قبل

443
00:38:24,793 --> 00:38:28,058
لقد كنت فعلاً متشوقة لهذا الغذاء

444
00:38:28,397 --> 00:38:30,160
و انا أيضاً

445
00:38:33,001 --> 00:38:36,630
لذا كان هناك شئ تريد ان تخبرني به

446
00:38:37,172 --> 00:38:38,571
ما هو؟

447
00:38:41,410 --> 00:38:44,208
أردت فقط أن أخبركي بـــ

448
00:38:58,961 --> 00:39:01,395
أن تحظي بوقت جيد بباريس

449
00:39:01,797 --> 00:39:04,231
أرجو أن تجدي ما تبحثين عنه

450
00:39:12,541 --> 00:39:14,532
مع السلامة يا كلارك

451
00:40:08,530 --> 00:40:11,363
إغفر لهم، لما يفعلونه
بدون إدراكهم

452
00:40:11,533 --> 00:40:13,899
أهذا ما تتوقعه مني،
السماح؟

453
00:40:14,069 --> 00:40:17,698
لا تحاول أن تجعلني أبدو
و كأنني يهوذا خاصتك

454
00:40:17,873 --> 00:40:20,341
أنا لم آت هنا للسماح

455
00:40:20,809 --> 00:40:24,609
لقد جئت لأهنئك على
طمس حادثة أخرى تحت السجادة

456
00:40:26,281 --> 00:40:30,615
إيميلي دينسمور؟
نعم، إميلي دينسمور

457
00:40:32,487 --> 00:40:37,447
كان يجب أن اتذكر
يجب أن تكون قد حذرتهم

458
00:40:37,626 --> 00:40:40,527
بيل ريف لديها عادة

459
00:40:40,929 --> 00:40:44,330
وضع مرضاها بالأماكن الخاطئة. التفاصيل

460
00:40:44,499 --> 00:40:46,729
لقد حاولت أن أعلمك دوماً يا ليكس

461
00:40:47,169 --> 00:40:49,535
الشيطان يقع في التفاصيل

462
00:40:49,705 --> 00:40:53,072
إذا لم تول إهتمامك
بالتفاصيل

463
00:40:53,709 --> 00:40:54,937
فسوف ينتصر الشيطان

464
00:40:55,110 --> 00:40:57,738
إذن فهو شئ جيد انني أتعلم سريعاً

465
00:40:57,913 --> 00:41:03,010
لقد مررت بكل الصعاب
لتجعل إبنك يدخل مصحة نفسية

466
00:41:03,185 --> 00:41:06,450
و تمرر 600 فولت من
الكهرباء خلال جسده

467
00:41:06,621 --> 00:41:08,782
فقط لتطمس تجاوزاتك

468
00:41:09,291 --> 00:41:13,751
و لكن كما قلت يا أبي لقد إستهترت

469
00:41:19,868 --> 00:41:23,304
لودر لماذا أنت هنا؟

470
00:41:23,805 --> 00:41:26,501
ليونيل لوثر
أنت قيد الإعتقال

471
00:41:28,844 --> 00:41:30,937
بأي تهمة؟

472
00:41:32,147 --> 00:41:36,880
قتل أبويك، لاكلان و إليزا لوثر

473
00:41:43,658 --> 00:41:45,285
هيا بنا

474
00:41:49,297 --> 00:41:52,130
احذر يا بني، لا تنسى

475
00:41:52,300 --> 00:41:55,360
ان يهوذا قد شنق نفسه بيده

476
00:41:58,000 --> 00:43:00,000
--------------------------------------------------
تمت الترجمة
TaRaBiShY2020
www.dvd4arab.com
---------------------------------------------------

