1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:31,000 --> 00:00:59,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:08,715 --> 00:01:11,707
إذن هذا هو منزل السيد
.ميردل" العظيم"

5
00:01:11,755 --> 00:01:16,146
"و المتميز السيد "سباركلر
و زوجته الجميلة ، أليس كذلك "إدموند"؟

6
00:01:16,195 --> 00:01:17,674
.هذا هو ، يا حبيبتي العزيزة

7
00:01:17,715 --> 00:01:19,671
.إلى أن نحصل على منزل لنا

8
00:01:23,235 --> 00:01:26,784
."آه ... سيد "سباركلر

9
00:01:26,835 --> 00:01:30,748
.و السيدة "سباركلر" ، على ما أعتقد -
.صحيح -

10
00:01:30,795 --> 00:01:32,547
.هل كانت رحلتكِ ممتعة ، سيدتي

11
00:01:32,595 --> 00:01:34,347
.ليس بالتحديد

12
00:01:35,595 --> 00:01:37,187
... و هذا

13
00:01:37,235 --> 00:01:41,228
السيد؟ ... -
.هو السيد "دوريت" ، والدي -

14
00:01:41,275 --> 00:01:43,231
.توماس" ، إجلب الأمتعه"

15
00:01:43,275 --> 00:01:46,551
.لو تكرمت باللحاق بي

16
00:01:50,315 --> 00:01:53,705
.يوم صعب ، صعب جدا

17
00:01:55,475 --> 00:01:57,705
إنهم لا يفهمون ، أليس كذلك؟

18
00:01:57,755 --> 00:02:00,588
.همم؟ ليس لديهم ادنى فكرة

19
00:02:04,995 --> 00:02:08,510
."السيد و السيدة "سباركلر" والسيد "دوريت

20
00:02:08,555 --> 00:02:10,944
.آه ! نعم ، نعم

21
00:02:12,475 --> 00:02:15,751
أنت بخير ، حضرة المحافظ؟ -
.نعم ، نعم. أتحمل -

22
00:02:15,795 --> 00:02:18,832
! "و هذه "فاني

23
00:02:20,235 --> 00:02:21,224
.تشرفت

24
00:02:21,275 --> 00:02:24,551
! رؤية الحب ، كما ترى
، لا أصدق حظي

25
00:02:24,595 --> 00:02:26,074
.لأكون صادقا

26
00:02:26,115 --> 00:02:28,754
."أوه ، وهذا ولي أمرها ، سيد "دوريت

27
00:02:28,795 --> 00:02:31,514
.سيد "دوريت" ، تشرفت بمعرفتك

28
00:02:31,555 --> 00:02:34,149
.وأنا بمعرفتك ، سيدي

29
00:02:34,195 --> 00:02:38,393
أنه لشرف كبير ، سيدي
.أن أتعرف على رجل العصر

30
00:02:38,435 --> 00:02:42,553
سيسرك أن تعلم ، سيدي
"أننا تركنا السيدة "ميردل

31
00:02:42,595 --> 00:02:45,268
.في صحة و معنويات عالية

32
00:02:45,315 --> 00:02:49,103
، مراقب كل المراقبين
.و معجب كل المعجبين

33
00:02:49,155 --> 00:02:50,952
.سيدة "ميردل". نعم ، بالتأكيد

34
00:02:50,995 --> 00:02:53,953
.ربما ستشرفني بالبقاء هنا كضيف لي

35
00:02:53,995 --> 00:02:55,587
... أمم

36
00:02:55,635 --> 00:03:01,631
، نعم ، أشكرك على المجاملة ، سيدي
، و نعم ، أنا أتشرف جدا بذلك

37
00:03:01,675 --> 00:03:04,826
.و لكنني قد قمت بترتيبات من قبل

38
00:03:04,875 --> 00:03:07,190
ولكني ، بغض النظر ، سأكون ممتنا جدا

39
00:03:07,195 --> 00:03:10,910
لو إستطعت في وقت ما
أن تقدم لي النصح

40
00:03:10,915 --> 00:03:13,993
في خصوص الإستثمار الآمن
.لرأس مالي

41
00:03:17,075 --> 00:03:19,669
.سيسعدني ذلك

42
00:03:19,715 --> 00:03:23,708
.سأنتظرك صباح الغد ، في طريقي للبنك

43
00:03:23,755 --> 00:03:25,632
، أوه ، سيدي

44
00:03:25,675 --> 00:03:27,506
.أنا مغمور بالمشاعر

45
00:03:27,555 --> 00:03:29,546
... لا يمكن للكلمات التعبير

46
00:03:29,595 --> 00:03:31,790
.إلى الغد ، إذا

47
00:03:36,915 --> 00:03:40,669
إذن أبق عينيك دائما على
.المستوى و الضغط

48
00:03:40,715 --> 00:03:42,387
<i>.ضغط .. مستوى .. حسنا</i>

49
00:03:42,435 --> 00:03:45,472
جايمس" سيرشدك إلى"
.كيفية تشغيل المكابس

50
00:03:45,515 --> 00:03:48,746
.المكابس. نعم -
.لا ، لا ، إنتظر هناك -

51
00:03:51,515 --> 00:03:52,914
."دان" -
."آرثر" -

52
00:03:52,955 --> 00:03:55,947
.أود مخاطبتك بخصوص أمر ما -
... و أنا أيضا. الأمر هو -

53
00:03:55,995 --> 00:03:58,145
.إستيقظت مبكرا ، لم أستطع النوم

54
00:03:58,195 --> 00:04:01,550
لقد تلقيت عرضا من قبل
.(مصنع في (ساينت بتسبرغ

55
00:04:01,555 --> 00:04:04,830
إنهم يحتاجون إلى مهندسين إستشاريين
.و يرويدون مني أن أكون أحدهم

56
00:04:04,835 --> 00:04:06,871
، ستكون لستة أشهر مبدئيا

57
00:04:06,915 --> 00:04:08,826
.و يمكن تمديدها إلى سنة -
روسيا)؟) -

58
00:04:08,875 --> 00:04:11,590
.ممم -
.حسنا ، أرجو بأن تكون قد وافقت -

59
00:04:11,595 --> 00:04:13,390
.حسنا ، لقد إحترت بين أمرين

60
00:04:13,395 --> 00:04:16,890
أكره تركك و أنت تعاني من
.الأزمة التي تحل بعائلتك حاليا

61
00:04:16,895 --> 00:04:20,390
و لكن هناك الكثير من العمل
.الرائع الذي يجب إنجازه هناك

62
00:04:20,395 --> 00:04:22,470
! بالطبع يجب عليك الذهاب ! بالطبع

63
00:04:22,475 --> 00:04:24,870
.على أي حال ، أنا أيضا لدي فكرة مغامرة

64
00:04:24,875 --> 00:04:27,910
أظن بأنه يجب علينا أن
، "نجمع رأس مالنا ، "دان

65
00:04:27,915 --> 00:04:29,871
."و أود وضعه في أرصدة "ميردل

66
00:04:29,915 --> 00:04:32,952
.المضاربة. لم أهتم لذلك قط -
.هذه ليست مضاربة -

67
00:04:32,995 --> 00:04:36,704
، هذا إستثمار. أنه مضمون
.إستثمار لا يُشك فيه

68
00:04:36,755 --> 00:04:39,064
."هيا ، "دان
.الحظ يفضل الشجعان

69
00:04:39,115 --> 00:04:42,346
هذه فرصة الحياة. أنت إذهب
.إلى (روسيا) و دعني أفعل هذا لك

70
00:04:42,395 --> 00:04:44,192
.لن تندم عليه

71
00:04:45,515 --> 00:04:47,028
إتفقنا؟

72
00:04:48,435 --> 00:04:49,470
! إتفقنا

73
00:04:54,875 --> 00:04:57,309
! أوه ! في منتهى الأناقة

74
00:04:57,355 --> 00:05:00,392
هل سيتعشى السيد
في الفندق هذا المساء؟

75
00:05:00,435 --> 00:05:04,189
"لا ، دعاني السيد "ميردل
.للعشاء في منزلة الليلة

76
00:05:04,235 --> 00:05:07,466
.(و في كل ليلة طوال إقامتي في (لندن

77
00:05:52,875 --> 00:05:56,231
ما الأمر؟

78
00:05:57,275 --> 00:05:59,584
لو سمحت ، سيدي

79
00:05:59,635 --> 00:06:02,069
.أعتذر على الإزعاج

80
00:06:02,115 --> 00:06:04,424
! "إنه السيد "ميردل

81
00:06:04,475 --> 00:06:06,511
! حسنا ، أدخله ، يا رجل

82
00:06:13,315 --> 00:06:15,431
.سيد "ميردل" ، سيدي

83
00:06:15,475 --> 00:06:17,864
.آه

84
00:06:17,915 --> 00:06:22,705
، هذا بالتأكيد لشرف ، سيدي
.و في وقت مبكر جدا

85
00:06:22,755 --> 00:06:25,110
.أتمنى أن لا يكون مبكرا جدا بالنسبة لك -
!لا ، لا ، لا ، لا -

86
00:06:25,115 --> 00:06:28,425
بعضنا يجب أن يعمل للحصول
.على ماله ، للأسف

87
00:06:30,595 --> 00:06:33,587
هلا جلست معي و تناولت بعض المقبلات؟

88
00:06:33,635 --> 00:06:35,114
.شكرا لك

89
00:06:37,675 --> 00:06:39,313
.و لكن لا شيء لي

90
00:06:43,875 --> 00:06:46,670
و الآن ، أنت تريد إستثمار
."بعض المال سيد "دوريت

91
00:06:46,675 --> 00:06:49,710
أعتقد بأني في منصب
.يخولني لمساعدتك

92
00:06:49,715 --> 00:06:51,630
... سيد "ميردل" ، بأن تعتقد أني جدير

93
00:06:51,635 --> 00:06:53,510
، بالطبع ، في الوقت الحالي

94
00:06:53,515 --> 00:06:55,950
لن يكون الأمر سهلا
لشخص من الخارج

95
00:06:55,955 --> 00:06:58,190
، بأن يحصل على الأمور الجيدة

96
00:06:58,195 --> 00:07:02,350
إلا إن كان هناك ما نسمية
."رقم كبير جدا"

97
00:07:02,355 --> 00:07:03,670
.آه

98
00:07:03,675 --> 00:07:06,750
و لكن يمكن إعتبارك عضو
.في العائلة الآن. رجاء

99
00:07:08,755 --> 00:07:12,470
هناك أمر جيد حيث يجعل
، إحتمالية إشراكك ممكنه

100
00:07:12,475 --> 00:07:14,270
.بشروط ذات إمتيازات عالية

101
00:07:14,275 --> 00:07:16,752
ليس على رقم كبير جدا إذا؟

102
00:07:16,755 --> 00:07:19,390
جيد جدا ، سيد "دوريت" ، أرى
.بأنك تفهم هذه الأمور

103
00:07:19,395 --> 00:07:23,150
، هناك رقم كبير للرجل الذي لا يعرف

104
00:07:23,155 --> 00:07:26,190
.و رقم صغير جدا للرجل الذي يعرف

105
00:07:26,195 --> 00:07:28,750
لا بد أن تكون هناك نزاهه
، و إستقامة ، بالطبع

106
00:07:28,755 --> 00:07:32,190
، في هذه المعاملات
.و إلا لن يتقدم العمل

107
00:07:32,195 --> 00:07:33,350
.لا ، بالطبع لا

108
00:07:33,355 --> 00:07:35,990
إذن أنت سعيد بالإستمرار؟

109
00:07:35,995 --> 00:07:37,590
، "سيد "ميردل

110
00:07:37,595 --> 00:07:43,590
سأكون سعيدا .. متشرفا بأن
أضع نفسي و ثروتي

111
00:07:43,595 --> 00:07:45,253
.بين يديك

112
00:08:14,555 --> 00:08:17,592
لو إستطعت الوقوف
.جانبا للحظه ، سيدي

113
00:08:19,915 --> 00:08:21,394
.شكرا لك ، سيدي

114
00:08:23,075 --> 00:08:26,290
، إنتطروا يا سادة ! قفوا للخلف
.رجاء ! صباح الخير ، سيدي

115
00:08:26,295 --> 00:08:27,184
.صباح الخير

116
00:08:27,235 --> 00:08:28,384
! "سيد "دوريت

117
00:08:30,315 --> 00:08:31,430
! "سيد "دوريت

118
00:08:58,595 --> 00:09:00,313
! أوه

119
00:09:00,355 --> 00:09:03,472
أوه ، إلهي ! الرجل الفرنسي
المفقود لا يزال مفقودا

120
00:09:03,515 --> 00:09:05,870
.و منزل "كلينم" مشتبه به

121
00:09:05,915 --> 00:09:07,906
.ليس "دويس" و "كلينم" ، هذا مختلف

122
00:09:07,955 --> 00:09:10,594
آرثر". أتذكرين "آرثر"؟"

123
00:09:10,635 --> 00:09:15,026
.إن لم يستطع أخذه ، لا يجب أن يسلمه
.قطعيه كحطب للنار

124
00:09:18,315 --> 00:09:19,973
هلا ذهبنا لنتمشى؟

125
00:09:23,475 --> 00:09:25,190
! "أوه ، صباح الخير ، سيد "كلينم

126
00:09:25,195 --> 00:09:27,630
! صباح -
أي أخبار عن ذلك الرجل الفرنسي السيء؟ -

127
00:09:27,635 --> 00:09:29,590
.لا ، و لكني مصصم على ملاحقته

128
00:09:29,595 --> 00:09:32,310
لا تأتي به إلى باحة (بليدنج
."هارت) ، سيد "كلينم

129
00:09:32,355 --> 00:09:35,070
! مسكين سيد "كافاليتو" لن يتخطى الأمر أبدا

130
00:09:35,075 --> 00:09:37,430
أوه ، سيد "بانكس"؟

131
00:09:37,435 --> 00:09:39,310
مالذي يمكنني فعله لك ، سيد "كلينم"؟

132
00:09:39,315 --> 00:09:41,940
أود منك مساعدتي لإيجاد
."ذلك الرجل "ريغو

133
00:09:41,941 --> 00:09:44,350
.لست متأكدا من أين أبدأ
.قد يكون في أي مكان

134
00:09:44,355 --> 00:09:45,630
.حسنا ، السيد "وايد" تعرفه

135
00:09:45,635 --> 00:09:47,999
.إن إستطعنا تتبعها ، قد تقودنا إليه

136
00:09:48,035 --> 00:09:50,999
."يجب أن أجده ، سيد "بانكس -
.سأرى مايمكنني فعله لك -

137
00:09:51,035 --> 00:09:52,670
! هيه ، أنت

138
00:09:52,675 --> 00:09:54,254
! لم أنتهِ منك بعد

139
00:09:59,675 --> 00:10:02,418
! ها هو
! حي و بشع كما هو

140
00:10:04,315 --> 00:10:06,465
."أنها حيوية اليوم ، "آرثر

141
00:10:06,515 --> 00:10:09,905
."دويس" و "كلينم"
.أرجو أن تغفر التطفل

142
00:10:09,955 --> 00:10:12,999
.أنه دائما من المبهج رؤيتك ، فلورا
مالذي يمكنني فعله لكِ؟

143
00:10:13,000 --> 00:10:16,311
لقد قرأت عن الرجل الفرنسي السيء

144
00:10:16,355 --> 00:10:18,994
، الذي قُتل ليزعج أمك

145
00:10:19,035 --> 00:10:21,524
و أتيت لأرى إن كنت
.أستطيع تقديم المساعدة أو العون

146
00:10:21,525 --> 00:10:25,100
إنها كلمة غريبة تجعلك تفكر
بالمستنزفين البشعيين

147
00:10:25,101 --> 00:10:29,490
"و لكن إن كنت أستطيع العون ، "آرثر
! فقط قم بقول الكلمة و أنا كلي لك

148
00:10:29,495 --> 00:10:31,989
.ربما هو من قام بالقتل

149
00:10:32,035 --> 00:10:35,150
! أوه ! إنها مدهشه بالنسبة لعمرها

150
00:10:35,155 --> 00:10:38,070
تظن أحيانا بأنها بعيده في عالمها
لوحدها و ثم فجأة

151
00:10:38,075 --> 00:10:40,830
تقول شيئا عميقا أو في
! معظم الأحيان إفتراء

152
00:10:40,835 --> 00:10:43,390
، "ولكن ها أنا ، "آرثر
.رهن إشارتك

153
00:10:43,395 --> 00:10:45,070
، "حسنا ، أنا ممتن جدا ، "فلورا

154
00:10:45,075 --> 00:10:47,999
و إن فكرت بأي طريقه يمكنك
.مساعدتي بها ، سأخبركِ

155
00:10:49,715 --> 00:10:51,350
و كيف حال الصغيرة العزيزة؟

156
00:10:51,355 --> 00:10:54,150
ألا تزال في الخارج متلهفه للوطن؟

157
00:10:54,155 --> 00:10:58,630
إنها كذلك. ليست متلهفه
.كثيرا ، على ما أتمنى

158
00:10:58,635 --> 00:11:03,110
الرسامون المبدئيون الذين يمثلون
.المدرسة الفينيسية هم كالتالي

159
00:11:03,115 --> 00:11:04,628
! "أيمي" ! "أيمي"

160
00:11:04,675 --> 00:11:07,510
سيكون شيئا جميلا
، بأن تحفظي أسماءهم في ذاكرتك

161
00:11:07,515 --> 00:11:10,710
حتى تقولينهم بإرتجال في
.حفل شاي أو سهرة

162
00:11:10,715 --> 00:11:13,710
العديد من النساء اليافعات
.حافظن على سمعتهن بذلك

163
00:11:13,715 --> 00:11:16,710
هل أبدأ؟ -
."إفعلي رجاء ، سيدة "جينيرال -

164
00:11:16,715 --> 00:11:19,030
، "بيليني" ، "فيفاريني" ، "مانتنيا"

165
00:11:19,035 --> 00:11:23,310
، "جورجيوني" ، "تيتيانو" ، "تينتوريتو"
."فيرونيسي" و "لوتو"

166
00:11:25,315 --> 00:11:27,565
... "بيليني"

167
00:11:30,875 --> 00:11:34,910
، "بيليني" ، "فيفاريني" ، "مانتنيا"
"جورجيوني"

168
00:11:34,915 --> 00:11:39,731
"تيتيانو" ، "تينتوريتو"
."فيرونيسي" و "لوتو"

169
00:11:42,115 --> 00:11:46,390
"سيدي ، السيدة "فينشينغ
.هنا لرؤيتك

170
00:11:46,395 --> 00:11:48,270
هل أدخلها؟ -
! بالطبع لا -

171
00:11:48,275 --> 00:11:50,790
فينشينغ"؟ أي "فينشينغ"؟" -
.إمرأة ، سيدي -

172
00:11:50,795 --> 00:11:53,309
.لا أعرف أي "فينشينغ" من الجنسين
.دعها ترحل

173
00:11:53,355 --> 00:11:55,630
، قالت السيدة بأنك ربما لا تعرف إسمها

174
00:11:55,635 --> 00:11:58,110
."و لكنها كانت تعرف الآنسه "دوريت

175
00:11:58,115 --> 00:11:59,787
.الآنسه "دوريت" الأصغر

176
00:12:01,355 --> 00:12:02,868
.يمكنك إدخالها

177
00:12:12,755 --> 00:12:16,225
.سيدي. السيدة "فينشينغ" ، سيدي

178
00:12:18,875 --> 00:12:22,470
، آلاف الإعتذرارات على التطفل
، و لكني فكرت بأنه من الأفضل للكل

179
00:12:22,475 --> 00:12:25,190
و لكن من الصعب و ربما غير
مهذب من سيدة ، أن تقوم بوحدها

180
00:12:25,195 --> 00:12:27,430
على الرغم من أن عمة السيد
.أف" كانت دائما ترافقني"

181
00:12:27,435 --> 00:12:29,830
.هل يمكنني الجلوس؟ شكرا

182
00:12:30,835 --> 00:12:34,153
كنت أعرف الصغيرة العزيزة
، في ظروفها السابقة التي تغيرت

183
00:12:34,155 --> 00:12:36,153
رغم أن نصف أوقية في اليوم

184
00:12:36,155 --> 00:12:38,709
.لم يكن شيئا كبيرا لخياطة مثلها

185
00:12:38,751 --> 00:12:39,750
! على العكس

186
00:12:39,755 --> 00:12:43,470
سيدتي ، إن كنت تقصدين ابنتي الصغرى

187
00:12:43,475 --> 00:12:46,430
بأنها كانت تقوم بمهام
، لبعض التعويضات المالية

188
00:12:46,435 --> 00:12:49,833
لم أكن أعلم شيئا بهذا ، و لو أني
.علمت لما قبلت بذلك

189
00:12:49,835 --> 00:12:53,510
، أبدا ! أخبريني ، سيدتي
.بسبب زيارتك

190
00:12:53,515 --> 00:12:56,953
، أنه غير محتمل ، أنا أعلم
ولكني عقدت العزم على المحاولة

191
00:12:56,955 --> 00:13:00,554
عندما قرأت في الصحف بأنك
.عدت من (إيطاليا) و بأنك ستعود

192
00:13:00,555 --> 00:13:04,593
.و ربما تكون قد صادفته -
صدافت من ، سيدتي؟ -

193
00:13:04,595 --> 00:13:07,431
الأجنبي من (إيطاليا) و
.الذي إختفى في المدينة

194
00:13:07,435 --> 00:13:08,999
! هنا هو في صدري

195
00:13:09,035 --> 00:13:12,744
! سيدتي ، أرجوك -
.لا ، المنشور الرسمي -

196
00:13:14,515 --> 00:13:16,514
.يمكنك قراءته بإمعان بنفسك ، سيدي

197
00:13:16,515 --> 00:13:18,267
."السيد "بلوندوا

198
00:13:18,315 --> 00:13:21,148
! أنا أعرف هذا الرجل -
حسنا ، أتعرف أين هو؟ -

199
00:13:21,195 --> 00:13:22,548
.لا ، سيدتي

200
00:13:22,595 --> 00:13:26,273
إذن هلا تركمت و وعدتني كرجل نبيل

201
00:13:26,275 --> 00:13:29,433
بأنك ، حينما تعود ، ستبحث
و تستفسر عنه

202
00:13:29,435 --> 00:13:33,114
في الفنادق و شجر البرتقال و
الكروم و البراكين و أماكن أخرى؟

203
00:13:33,115 --> 00:13:34,993
، لا بد أنه في مكان ما

204
00:13:34,995 --> 00:13:37,793
و لم لا يتقدم و يجعل الأمور
واضحه للعيان؟

205
00:13:37,795 --> 00:13:41,193
" "آخر مرة تمت رؤيته في شركة "كلينم "

206
00:13:41,195 --> 00:13:47,233
أهذا هو الرجل الذي كانت لدي
معرفة عابرة به في الماضي؟

207
00:13:47,235 --> 00:13:48,714
! "لا ، لا ، ذلك "آرثر

208
00:13:48,755 --> 00:13:51,513
! هذه شركة "كلينم" ، هذه أمه

209
00:13:51,515 --> 00:13:53,953
! أمه -
.نعم -

210
00:13:53,955 --> 00:13:57,233
، هي قد تكون ، الآن ونحن نتحدث
.مشتبهه بقتل ذلك الأجنبي

211
00:13:57,235 --> 00:14:00,193
.أمه

212
00:14:00,195 --> 00:14:06,353
سيدة "فينشينغ" ، هذا الرجل معروف
.بشكل كبير بالنسبة لي و لمحيطي

213
00:14:06,355 --> 00:14:09,993
لذلك لا بد لي من أن
.أحدد حقائق القضية بنفسي

214
00:14:09,995 --> 00:14:12,553
.أتركي الأمر لي ، سيدتي

215
00:14:12,555 --> 00:14:14,753
.سأصل إلى حقيقة الأمر

216
00:14:23,755 --> 00:14:25,632
<i>من هذا ، "فلينتوينش"؟</i>

217
00:14:25,675 --> 00:14:28,593
.المزيد من التحقيقات
.(رجل من (إيطاليا

218
00:14:28,595 --> 00:14:31,687
! إذن ، إجلبه للأعلى -
! ها أنا أجلبه -

219
00:14:36,875 --> 00:14:40,193
حسنا ، سيدي؟ هل جئت
لتقدم لنا المعلومات؟

220
00:14:40,195 --> 00:14:42,633
.لا ، سيدتي. جئت بحثا عنها

221
00:14:42,635 --> 00:14:47,274
.لا يمكنك إيجاد شيء هنا ، للأسف

222
00:14:47,275 --> 00:14:49,793
."أعط الرجل المنشور ، "فلينتوينش

223
00:14:49,795 --> 00:14:51,914
.و أعطه المزيد ليأخذه معه

224
00:14:51,915 --> 00:14:53,954
.شكرا لك ، لقد رأيت المنشور

225
00:14:53,955 --> 00:14:55,630
إذن مالذي تريده هنا؟

226
00:14:55,635 --> 00:14:58,474
الرجل الذي في المنشور
.هو من أحد معارفي

227
00:14:58,475 --> 00:15:00,794
هل لديك عمولة له؟ -
... لا ، ولكن -

228
00:15:00,795 --> 00:15:04,793
سيدتي ، لم آتي إلى هنا
.للإجابة عن أسئلة بل لأسئلها

229
00:15:04,795 --> 00:15:06,073
من أنت؟

230
00:15:06,075 --> 00:15:08,353
.(رجل ذو أملاك ، مقيم في (إيطاليا

231
00:15:08,355 --> 00:15:11,553
السيد "بلوندوا" معروف بشكل
.كبير بالنسبة لي و لمحيطي

232
00:15:11,555 --> 00:15:13,913
.و أود التأكد من مكانه

233
00:15:13,915 --> 00:15:18,433
والآن أخبريني ، سيدتي ، هل
كان السيد "بلوندوا" هنا من أجل عمل

234
00:15:18,435 --> 00:15:19,999
في آخر ليلة تمت رؤيته فيها؟

235
00:15:20,035 --> 00:15:21,999
.في ما أسماه عملا

236
00:15:22,035 --> 00:15:24,393
هل يمكنك إخبارني عن
طبيعة ذاك العمل؟

237
00:15:24,395 --> 00:15:26,272
.لا

238
00:15:26,315 --> 00:15:29,754
إذن أود أن أسأل كيف
يكون لإختفائه علاقة بك؟

239
00:15:29,755 --> 00:15:31,230
.أنا ليس لي علاقة

240
00:15:31,235 --> 00:15:34,953
، لا بد أنه يسافر في مكان ما
.أو يختبأ في مكان ما

241
00:15:34,955 --> 00:15:36,994
.هو من له علاقه بالأمر

242
00:15:36,995 --> 00:15:38,513
.. سيدتي ، ضعي الأمر

243
00:15:38,515 --> 00:15:42,913
سيدي ، أنا أضع الأمر بحيث
.أنه ليس لك عمل لتفعله هنا

244
00:15:42,915 --> 00:15:45,165
."أرشد الرجل للخارج ، "فلينتوينش

245
00:15:55,315 --> 00:15:58,793
.إرجع إلى شارع (بروك) ، أيها السائق -
نعود إلى (ساوثوارك) سيدي؟ -

246
00:15:58,795 --> 00:16:01,633
حول الـ(مارشلسي) و
فوق جسر (واترلو)؟

247
00:16:01,635 --> 00:16:04,594
.سيكون أسرع لك ، سيدي -
! لا ! إذهب من الطريق الآخر -

248
00:16:04,595 --> 00:16:07,154
أي طريق آخر؟ -
! أي طريق آخر -

249
00:16:07,155 --> 00:16:09,999
! لا أريد أن أذهب جنوبي النهر -
.كما تأمر ، سيدي -

250
00:16:10,035 --> 00:16:12,154
<i>.إنه مالك</i>

251
00:16:13,155 --> 00:16:16,312
.أنا رجل ذو أملاك

252
00:16:16,315 --> 00:16:18,554
! "صديق للسيد "ميردل

253
00:16:18,555 --> 00:16:22,274
.أنا لن أخضع أو أسامح هذه المعاملة

254
00:16:22,275 --> 00:16:25,193
سيدتي ، هل تعرفين من أنا؟

255
00:16:25,195 --> 00:16:27,474
سأعلمك ، سيدتي ، بأني رجل

256
00:16:27,475 --> 00:16:29,353
! ذو إمكانيات عالية

257
00:16:29,355 --> 00:16:31,150
! أنا من يسأل هنا ، ليس أنت

258
00:16:31,155 --> 00:16:32,349
نعم؟

259
00:16:33,595 --> 00:16:36,833
! سيدي. السيد "شيفري" ، سيدي

260
00:16:36,835 --> 00:16:39,429
! شيفري"؟ أنا لست هنا"

261
00:16:41,395 --> 00:16:44,310
!"مرحبا ، سيد "دوريت -
كيف تجرؤ؟ -

262
00:16:44,315 --> 00:16:46,110
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

263
00:16:46,115 --> 00:16:48,110
كيف تجرؤ على إهانتي؟

264
00:16:48,155 --> 00:16:52,434
.إهانتك ، سيدي؟ لا يمكن أن أفعل ذلك أبدا ، سيدي -
إذن مالذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ -

265
00:16:52,435 --> 00:16:55,554
.إعذرني سيدي ، فكرت بإحضار بعض السجائر لك

266
00:16:55,555 --> 00:16:57,114
سجائر؟ -
.من أجل الأيام الماضية -

267
00:16:57,115 --> 00:16:58,999
! اللعنة على سجائرك ! أنا لا أدخن

268
00:16:59,035 --> 00:17:01,999
.كنـ ... كنت تفعل ذلك ، سيدي -
هل تنعتني بالكاذب؟ -

269
00:17:02,035 --> 00:17:04,594
قل ذلك مره أخرى و
! سأضربك بعصى النار

270
00:17:04,595 --> 00:17:07,074
! أوه ، لا ، لا ، لا -
! لا ، توقف ! توقف -

271
00:17:08,075 --> 00:17:10,166
! إجلس. إجلس

272
00:17:16,555 --> 00:17:19,910
ما الأمر الآخر الذي قدمت لهنا من أجله؟

273
00:17:21,475 --> 00:17:23,830
فقط لأقول بأني أتمنى
، أنك بخير ، سيدي

274
00:17:23,875 --> 00:17:25,634
."و أن أسأل عن حال الآنسه "أيمي

275
00:17:25,635 --> 00:17:27,626
و ما شأنك بالأمر؟

276
00:17:29,315 --> 00:17:33,390
.لا شيء بتاتا ، سيدي ، بالتأكيد

277
00:17:33,395 --> 00:17:36,790
.لم أفكر أبدا بتقليل المسافة بيننا

278
00:17:36,795 --> 00:17:39,699
.لم أفكر أبدا بأنك ستعتبر الأمر ضغينه

279
00:17:40,555 --> 00:17:42,034
.. بطريقتي الفقيرة

280
00:17:43,875 --> 00:17:49,074
أنا لدي كبرياء أكبر من أن آتي
.إلى هنا لو أني علمت بذلك

281
00:17:49,075 --> 00:17:50,474
هل يمكنني الذهاب ، سيدي؟

282
00:17:50,475 --> 00:17:52,625
.لا. لا

283
00:17:52,675 --> 00:17:54,652
.إبق هنا

284
00:18:09,035 --> 00:18:10,670
.أنا آسف

285
00:18:10,675 --> 00:18:12,999
.. لقد كنت عجولا

286
00:18:13,035 --> 00:18:14,754
، معك ، "جون" الصغير

287
00:18:14,755 --> 00:18:19,804
.و لكن .. بعض الذكريات ليست سعيدة

288
00:18:21,395 --> 00:18:23,406
.كان يجب أن لا تأتي ، أتعلم

289
00:18:24,795 --> 00:18:27,363
.أشعر بذلك الآن ، سيدي

290
00:18:28,915 --> 00:18:30,985
.لا تهتم

291
00:18:31,035 --> 00:18:33,310
.أعطني يدك

292
00:18:38,315 --> 00:18:42,910
.أمم ، نعم
.إرحل ، أرجوك .. إترك السجائر

293
00:18:42,915 --> 00:18:44,746
.نعم ، لقد كانت فكرة لطيفه

294
00:18:46,315 --> 00:18:49,193
.جيد جدا ، سيدي

295
00:18:49,235 --> 00:18:50,748
... أمم

296
00:18:50,795 --> 00:18:53,489
أبوك بخير ، "جون"؟

297
00:18:55,035 --> 00:18:57,150
.بخير جدا ، سيدي ، شكرا لك

298
00:18:57,155 --> 00:18:58,999
مشغول؟

299
00:19:00,315 --> 00:19:04,190
نحن دائما مشغولون في
.الـ(مارشلسي) ، سيدي

300
00:19:08,195 --> 00:19:10,910
... أتمنى أن تتغاضى

301
00:19:10,915 --> 00:19:14,710
."عن ما مضى للتو ، "جون

302
00:19:14,715 --> 00:19:17,229
.لا تهتم للأمر ، سيدي

303
00:19:18,395 --> 00:19:22,497
.لا يمكنني أن أحمل أي غل

304
00:19:25,435 --> 00:19:27,553
أظن بأنه يجب عليّ الذهاب
.الآن ، سيدي

305
00:19:27,555 --> 00:19:29,625
.نعم. نعم ، جيد جدا

306
00:19:39,195 --> 00:19:41,550
."الوداع ، "جون

307
00:19:41,555 --> 00:19:44,123
.الوداع ، سيدي

308
00:20:19,515 --> 00:20:21,590
<i>.نعم ، هذا "دوريت" العجوز</i>

309
00:20:21,595 --> 00:20:25,431
<i>ليس "دوريت" المدين؟ -
.(أب الـ(مارشلسي -</i>

310
00:20:27,635 --> 00:20:31,270
<i>.لمدة 25 سنة ، كان الناس يذهبون لرؤيته</i>

311
00:20:31,275 --> 00:20:34,193
<i>، ذهبت لرؤيته بنفسي
.و أعطيته نصف جنية ذهبي بنفسي</i>

312
00:20:34,195 --> 00:20:37,028
<i>."و الآن إنظر إليه ، غني كـ"كيروسيوس</i>

313
00:20:37,075 --> 00:20:40,074
<i>.و لكنه ليس رجل نبيل بشكل لائق ، مع ذلك</i>

314
00:20:40,075 --> 00:20:42,366
<i>.لا ، لا. ليس رجلا نبيلا لائقا</i>

315
00:21:01,555 --> 00:21:03,486
هل ترغب بشيء آخر ، سيدي؟

316
00:21:08,275 --> 00:21:09,503
سيدي؟

317
00:21:09,555 --> 00:21:11,466
.نعم

318
00:21:11,515 --> 00:21:14,230
.إطلب لي مركبة لصباح الغد

319
00:21:14,235 --> 00:21:17,190
.(لقد قررت العودة لـ(إيطاليا

320
00:21:17,195 --> 00:21:18,423
.جيد جدا ، سيدي

321
00:21:19,715 --> 00:21:21,273
.و أمر آخر

322
00:21:21,315 --> 00:21:25,790
أطلب من رجل مجوهرات أن
.يأتي إلى هنا ، و من أفضلهم ، أتفهم

323
00:21:25,795 --> 00:21:27,990
.هناك شيء أود شرائه

324
00:21:27,995 --> 00:21:30,145
.بالطبع ، سيدي

325
00:21:41,435 --> 00:21:44,110
."صباح الخير ، سيد "كلينم
سيد "دويس" غادر بأمان؟

326
00:21:44,115 --> 00:21:46,150
(نعم. سيصل إلى (ساينت بتسبرغ
.خلال أسبوعان

327
00:21:46,155 --> 00:21:48,790
... أخبار سارة ، سيد "كلينم" ، أخبار سارة. الآن

328
00:21:48,795 --> 00:21:51,510
."لقد وجدت شيئا لك بخصوص الآنسه "وايد

329
00:21:51,515 --> 00:21:52,710
أتعرف أين هي؟

330
00:21:52,715 --> 00:21:55,790
.إنها في (ويستابل) ، سيدي
.مع صديقتها الصغيرة

331
00:21:55,795 --> 00:21:58,800
لو كنت مكانك لذهبت إلى هناك
.بسرعة قبل أن يغادروا مرة أخرى

332
00:21:58,805 --> 00:22:02,928
."شكرا لك ، سيد "بانكس -
."في أي وقت ، سيد "كلينم -

333
00:22:08,275 --> 00:22:10,510
.إسمح لي ، سيدي. من هنا

334
00:22:10,515 --> 00:22:12,510
.لا ، لا ، لا، ليس هناك! خلفي

335
00:22:12,515 --> 00:22:14,446
.خلفي

336
00:22:27,795 --> 00:22:29,910
.كان يجب أن لا تأتي

337
00:22:29,915 --> 00:22:31,473
... كان يجب أن تكون

338
00:22:31,515 --> 00:22:34,188
.(لن أمر عبر الـ(مارشلسي

339
00:22:34,235 --> 00:22:35,827
سيدي؟

340
00:22:35,875 --> 00:22:36,944
ماذا؟

341
00:22:36,995 --> 00:22:39,670
هل تحدثت سيدي؟ -
.لا -

342
00:22:39,675 --> 00:22:41,984
كم .. كم الساعة؟
كم قطعنا؟

343
00:22:42,035 --> 00:22:44,265
.الساعة هي السادسة و النصف

344
00:22:44,315 --> 00:22:47,148
.(و لقد عبرنا (دارتفورد) و (غرايفسند

345
00:22:47,195 --> 00:22:50,150
.(و نحن الآن قريبون من (روشيستر

346
00:22:50,155 --> 00:22:52,190
روشيستر)؟ لسنا أبعد من ذلك؟)

347
00:22:52,195 --> 00:22:53,410
.لا ، سيدي

348
00:22:59,555 --> 00:23:01,750
، "عزيزتي سيدة "جينيرال

349
00:23:03,115 --> 00:23:04,912
، "عزيزتي ، الجميلة سيدة "جينيرال

350
00:23:06,075 --> 00:23:08,145
، أرجو أن لا يفاجئك الأمر

351
00:23:09,475 --> 00:23:10,828
، أوه ، إلهي

352
00:23:10,875 --> 00:23:15,073
، ربما يجب أن أترك الأمر وليد اللحظة

353
00:23:16,475 --> 00:23:18,306
سيدي؟

354
00:23:18,355 --> 00:23:21,670
أين نحن الآن؟ -
.قريبون من (كانتربوري) ، سيدي -

355
00:23:21,675 --> 00:23:24,593
هل يود السيد التوقف و
تناول بعض المقبلات؟

356
00:23:24,595 --> 00:23:25,789
.لا ، لا

357
00:23:25,835 --> 00:23:27,832
.لا ، لمنضي ، لنمضي

358
00:23:32,995 --> 00:23:34,713
<i>دوريت" العجوز؟"</i>

359
00:23:34,755 --> 00:23:36,910
<i>! دوريت" المدين"</i>

360
00:23:36,915 --> 00:23:40,112
<i>! يلعب دور الرجل النبيل</i>

361
00:23:40,155 --> 00:23:42,066
<i>، و لكن لن ينفع ذلك</i>

362
00:23:42,115 --> 00:23:45,110
<i>ليس هناك رقي ، ليس هناك رقي</i>

363
00:23:45,115 --> 00:23:47,583
<i>، هراء ، هراء</i>

364
00:23:49,875 --> 00:23:52,309
سيدي؟ سيدي؟

365
00:23:52,355 --> 00:23:54,346
.نحن قرب (باريس) ، سيدي

366
00:23:54,395 --> 00:23:55,669
باريس)؟)

367
00:23:55,715 --> 00:23:57,387
.أوه ، نعم. جيد جدا

368
00:23:58,595 --> 00:24:00,392
.صباح الخير ، سيدي

369
00:24:02,675 --> 00:24:05,143
.فيرونا) ، سيدي)

370
00:24:06,275 --> 00:24:07,993
.(فيرونا)

371
00:24:08,035 --> 00:24:09,999
.لسنا بعيدين الآن

372
00:24:10,035 --> 00:24:12,832
.سأكون مسرورا جدا حينما نصل

373
00:24:36,555 --> 00:24:39,233
، حسنا. حسنا ، ليس سيئا
.رغم أني أقول ذلك لنفسي

374
00:24:39,235 --> 00:24:44,626
جيد جدا. أتعلم ، أعتقد بأنك
.تصبح أصغر يوما بعد يوم ، عمي

375
00:24:45,195 --> 00:24:47,510
نحن نمضي بشكل جيد ، أليس كذلك؟

376
00:24:47,515 --> 00:24:49,230
.أنا و أنت

377
00:24:49,235 --> 00:24:52,750
أنا لست في مستوى تطلعات
، "فاني" ، و لا "ويليام"

378
00:24:52,755 --> 00:24:56,514
، "و بالتأكيد لست بمستوى تطلعات السيدة "جينيرال

379
00:24:56,515 --> 00:24:59,274
، "و لكنكِ تقبلينني كما أنا ، "أيمي

380
00:24:59,275 --> 00:25:02,070
.و أنا أقبلك كما أنتِ

381
00:25:02,075 --> 00:25:06,274
.. أتعلمين ، هذا يجعل الأمور
.مريحة و مبهجه

382
00:25:06,275 --> 00:25:08,814
.نعم ، أنه كذلك
الآن ، هلا عزفت لي أخرى؟

383
00:25:11,315 --> 00:25:12,950
! لا تزعجني ، لا تزعجني

384
00:25:12,955 --> 00:25:16,114
.يمكنني تدبر أمري جيدا

385
00:25:16,115 --> 00:25:18,714
!ما هذا الصوت الجهنمي؟

386
00:25:18,715 --> 00:25:20,995
من في المنزل؟

387
00:25:29,635 --> 00:25:32,999
! أبي ! لقد عدت
.أنا جدا مسرورة بعودتك

388
00:25:34,475 --> 00:25:36,433
.هذا يكفي ، هذا يكفي

389
00:25:36,435 --> 00:25:40,113
.عزيزي "ويليام" ، مرحبا بعودتك -
.أحد يستقبلني أخيرا -

390
00:25:40,115 --> 00:25:41,913
، يبدو أنه لم يكن قدومي منتظرا

391
00:25:41,915 --> 00:25:44,074
ربما يجب عليّ الإعتذار
.عن القدوم بتاتا

392
00:25:44,075 --> 00:25:47,553
.تعال و أجلس ، أبي
.لا بد أنك مرهق من رحلتك

393
00:25:47,555 --> 00:25:49,433
.أنا لست مرهقا ، أنا على أحسن حال

394
00:25:49,435 --> 00:25:51,673
.شكرا لك ، يمكنني فعل ذلك دون مساعدة

395
00:25:51,675 --> 00:25:55,473
هل يمكنني الحصول على كسرة
، خبز و كأس نبيذ

396
00:25:55,475 --> 00:25:57,864
أم هذا سيسبب إزعاجا؟

397
00:26:01,595 --> 00:26:05,633
.تفضل ، أبي
.أترى .. نحن كنا ننتظر قدومك

398
00:26:06,635 --> 00:26:08,227
.شكرا لك

399
00:26:13,715 --> 00:26:16,833
مالذي تنظرون إليه؟
.أنا لست مرهقا

400
00:26:16,835 --> 00:26:20,393
أنا بأحسن حال. أنا لست
."مرتاحا لنظراتك ، "فريدريك

401
00:26:20,395 --> 00:26:22,633
، يجب أن تكون في الفراش
.تبدو واهن القوى

402
00:26:22,635 --> 00:26:24,713
.يجب أن تهتم بنفسك أكثر

403
00:26:24,715 --> 00:26:26,592
.. حسنا

404
00:26:26,635 --> 00:26:31,426
.حسنا ، ربما يجب أن أفعل ذلك -
.حسنا ، إذهب للفراش إذن -

405
00:26:33,915 --> 00:26:35,394
."كما تقول ، "ويليام

406
00:26:36,475 --> 00:26:38,193
.عمت مساء

407
00:26:39,275 --> 00:26:40,993
."عمتِ مساء ، "أيمي -
.عمت مساء -

408
00:26:45,675 --> 00:26:49,913
.أنه يضعف. أرى تغيرا كبيرا فيه

409
00:26:49,915 --> 00:26:51,826
.فريدريك" المسكين"

410
00:26:51,875 --> 00:26:54,150
.أنه مكسور بشكل حزين

411
00:26:55,155 --> 00:26:56,588
.مكسور بشكل حزين

412
00:26:57,315 --> 00:27:01,466
.السيدة "ميردل" ستسر برؤيتك

413
00:27:02,235 --> 00:27:04,674
لقد قامت بتأخير حفلة
.وداعها خصيصا لك

414
00:27:04,675 --> 00:27:08,394
.لطف منها
و السيدة "جينيرال"؟ هي بخير؟

415
00:27:08,395 --> 00:27:11,312
.نعم ، بأحسن حال

416
00:27:15,315 --> 00:27:19,553
.أتعلمين ، أنا لا أجد نفسي جائعا

417
00:27:19,555 --> 00:27:22,233
هل تود الذهاب للفراش
مباشرة ، أبي؟

418
00:27:22,235 --> 00:27:28,633
، ربما يجب عليّ ذلك. أنا والدك
، و لست عمك الواهن العجوز

419
00:27:28,635 --> 00:27:31,114
.و لكن كانت رحلة طويلة جدا

420
00:27:36,115 --> 00:27:38,153
هل أتى "جون"؟

421
00:27:38,155 --> 00:27:41,892
جون"؟ أي "جون" تقصد أبي؟"

422
00:27:42,395 --> 00:27:44,073
... "جون"

423
00:27:44,075 --> 00:27:46,731
."أنا لم أذكر أي "جون

424
00:27:47,235 --> 00:27:49,553
."أظن بأنك تعبه ، "أيمي

425
00:27:50,555 --> 00:27:53,353
.نعم ، لا بد أني كذلك

426
00:27:53,355 --> 00:27:58,713
هلا ذهبنا كلانا للفراش ، أبي؟ -
.نعم. نعم -

427
00:28:06,715 --> 00:28:09,313
... أنا أطالب

428
00:28:09,315 --> 00:28:12,514
.أطالب أن يتم معاملتي بإحترام

429
00:28:12,515 --> 00:28:16,413
.أنت كذلك ، أبي
.أوه ، أنت كذلك

430
00:28:24,111 --> 00:28:41,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

431
00:28:41,100 --> 00:30:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

