0 00:00:00,000 --> 00:00:00,590 ترجمه م / مصطفى القاضى mostafaalkady2020@yahoo.com 1 00:00:00,601 --> 00:00:03,001 أنتى .. تعالى هنا 2 00:00:05,002 --> 00:00:09,002 إبعدى عن طريقى .. وإلا سأعطيكى إبتسامة ثانية 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,010 أسرع واحضر هذا المال 4 00:00:17,011 --> 00:00:18,611 ماذا عنه ؟ 5 00:00:19,012 --> 00:00:21,012 دعنى أقتله 6 00:00:26,013 --> 00:00:27,913 سمعنا أنكم فى الحى 7 00:00:28,014 --> 00:00:30,014 أردنا فقط أن نقول مرحبا 8 00:00:30,015 --> 00:00:32,015 مرحبا 9 00:00:32,016 --> 00:00:34,016 أحضروه 10 00:01:20,017 --> 00:01:22,017 أمسكت بك 11 00:02:52,418 --> 00:02:55,018 ولا تعودوا مرة أخرى 12 00:02:55,519 --> 00:02:57,019 هل آذوك ؟ 13 00:03:08,020 --> 00:03:11,520 أوه .. لا يوجد أفضل من هذه التمرينات لتجعل الدم يتدفق 14 00:03:11,521 --> 00:03:13,421 تحدث عن نفسك 15 00:03:13,422 --> 00:03:16,022 هيا .. لا تقول لى أنك لم تستمتع بذلك يا هرقل 16 00:03:16,023 --> 00:03:17,023 لقد رأيت تلك النظرة على وجهك 17 00:03:17,024 --> 00:03:18,024 من الأفضل لك أن تتذكر 18 00:03:18,025 --> 00:03:19,525 لأننى لن أرتديها مرة أخرى 19 00:03:19,526 --> 00:03:20,526 انظر 20 00:03:20,526 --> 00:03:23,826 أنظر .. كل ما سأفعله الآن هو أن أجلس بجوار النار مع ديانيرا والأولاد 21 00:03:24,027 --> 00:03:26,827 أنت لن تكون بجوار النار غدا .. أليس كذلك ؟ 22 00:03:27,428 --> 00:03:28,428 لا تقلق يا إيوليوس 23 00:03:28,429 --> 00:03:30,429 ستحتاج الآن إلى مساعدة حدادك 24 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 عظيم .. لأننى 25 00:03:31,631 --> 00:03:33,431 لا .. أعتقد أن الأوضاع قاسية هنا 26 00:03:33,432 --> 00:03:38,432 وأنا أيضا .. ولكن ديانيرا مازالت تحب أن أؤدى بعض الأعمال وسط بعض الأشياء 27 00:03:38,433 --> 00:03:39,433 نعم 28 00:04:12,582 --> 00:04:14,034 أطفال 29 00:04:27,742 --> 00:04:29,035 ديانيرا 30 00:04:34,689 --> 00:04:40,435 لا .. لا .. لا 31 00:04:43,288 --> 00:04:47,436 ليا .. إيثان .. بويز 32 00:04:49,996 --> 00:04:51,437 لا 33 00:05:00,188 --> 00:05:01,638 اللعنة عليكى يا هيرا 34 00:05:01,639 --> 00:05:04,639 ستدفعين ثمن هذا حتى يوم مماتى 35 00:05:07,788 --> 00:05:09,940 هذه القصة منذ زمن بعيد 36 00:05:10,822 --> 00:05:12,641 زمن الخرافة و الأسطورة 37 00:05:12,928 --> 00:05:15,042 عندما كانت الآلهة القديمة قاسية وحقيرة 38 00:05:15,936 --> 00:05:17,643 وابتلوا البشرية بالعذاب 39 00:05:18,746 --> 00:05:20,644 فقط رجل واحد تحدى قواهم 40 00:05:22,061 --> 00:05:23,945 هرقل الرحلات الأسطورية 41 00:05:24,456 --> 00:05:27,346 هرقل تمتع بقوة لم يرى العالم لها مثيل 42 00:05:27,633 --> 00:05:31,047 قوة لم يفوقها سوى قوة قلبه 43 00:05:31,292 --> 00:05:35,148 جاب الأرض مقاتلا أتباع زوجة أبيه الشريرة هيرا 44 00:05:35,393 --> 00:05:37,649 ملكة الآلهة المتسلطة 45 00:05:38,417 --> 00:05:40,050 ولكن أينما كان هناك شر 46 00:05:40,482 --> 00:05:43,551 وأينما عانى برئ .. كان هناك 47 00:05:44,053 --> 00:05:45,652 هرقل 48 00:06:04,983 --> 00:06:06,653 الرحلات الأسطورية 49 00:06:08,654 --> 00:06:11,654 الطريق الخاطئ 50 00:06:12,655 --> 00:07:02,655 أتمنى أن تستمتعوا بالترجمة تحياتى رامى زهران RamyDarkness 51 00:07:23,063 --> 00:07:24,347 أبى 52 00:07:25,288 --> 00:07:29,053 أمى .. أمى .. لقد عاد أبى 53 00:07:59,240 --> 00:08:00,839 هرقل .. هيا 54 00:08:02,119 --> 00:08:03,160 لا وقت للكسل 55 00:08:04,276 --> 00:08:04,950 لدينا عمل نؤديه 56 00:08:08,726 --> 00:08:10,130 لقد ذهبوا يا إيولوس 57 00:08:12,130 --> 00:08:13,404 ولا يوجد طريق لإعادتهم 58 00:08:14,526 --> 00:08:15,063 ماذا ؟ 59 00:08:15,748 --> 00:08:17,148 عما تتحدث ؟ 60 00:08:21,161 --> 00:08:22,589 ديانيرا 61 00:08:22,989 --> 00:08:24,503 الأطفال 62 00:08:26,504 --> 00:08:28,205 قتلتهم هيرا 63 00:08:28,591 --> 00:08:30,391 يا إلهى 64 00:08:32,124 --> 00:08:35,390 ماذا حدث ؟ 65 00:08:37,172 --> 00:08:38,598 كرة نارية 66 00:08:39,586 --> 00:08:41,845 هيرا أرسلت كرة نارية 67 00:08:44,424 --> 00:08:48,003 لم يوجد من عائلتى سوى الفراش الذين كانوا نائمون عليه 68 00:08:49,041 --> 00:08:50,652 لا شئ 69 00:08:50,653 --> 00:08:53,516 ولكن .. زيوس 70 00:08:54,805 --> 00:08:55,536 زيوس 71 00:08:59,860 --> 00:09:00,959 زيوس خاننى 72 00:09:01,345 --> 00:09:03,070 إنه والدك .. كان يجب أن يفعل شيئا 73 00:09:03,428 --> 00:09:04,891 حسنا .. إنه لم يفعل 74 00:09:05,898 --> 00:09:07,991 لم يظهر لى وجهه ليفسر لى لماذا 75 00:09:08,933 --> 00:09:10,271 لم يبق لنا سوى الانتقام يا هرقل 76 00:09:11,502 --> 00:09:13,031 سوف نجعلها حربا ضد هيرا 77 00:09:13,066 --> 00:09:14,294 أنت وأنا 78 00:09:14,329 --> 00:09:16,739 سوف نحول كل شئ تلمسه إلى أنقاض 79 00:09:16,986 --> 00:09:18,499 هذا لى لأفعله .. ليس لأحد آخر 80 00:09:19,701 --> 00:09:21,713 لطالما ساعدتك من قبل .. لماذا ليس الآن ؟ 81 00:09:21,714 --> 00:09:23,246 إنها ليست معركتك إيولوس 82 00:09:23,707 --> 00:09:24,470 إذهب للبيت 83 00:09:25,632 --> 00:09:27,139 لا يمكن أن أتخلى عنك 84 00:09:27,648 --> 00:09:29,149 ليس إذا طلبت منك 85 00:09:30,827 --> 00:09:31,762 هذا ما أفعله 86 00:09:32,324 --> 00:09:33,945 فقط إذهب من فضلك 87 00:09:34,316 --> 00:09:35,876 أنت صديقى 88 00:09:36,844 --> 00:09:38,604 وأنت أيضا 89 00:09:41,164 --> 00:09:42,447 أفضل صديق عرفته 90 00:09:43,903 --> 00:09:45,237 والذى أريده أن يفهم 91 00:09:46,073 --> 00:09:47,911 حسنا 92 00:09:48,801 --> 00:09:50,820 ولكن إذا احتاجتنى 93 00:09:55,123 --> 00:09:56,382 إبق بخير يا إيولوس 94 00:10:17,086 --> 00:10:19,441 إذهب بعيدا 95 00:10:21,461 --> 00:10:23,458 ولكننى أتيت طوال الطريق من إيستر بحثا عن المساعدة 96 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 الناس يموتون هناك 97 00:10:25,744 --> 00:10:27,534 الناس يموتون هنا أيضا 98 00:10:27,535 --> 00:10:29,535 لا أعرف شيئا عن ذلك 99 00:10:31,419 --> 00:10:33,388 هذا ليس من شأنك 100 00:10:34,131 --> 00:10:37,144 لابد أننى فى المكان الخاطئ .. فأنا أبحث عن هرقل 101 00:10:37,302 --> 00:10:38,645 أنا هرقل 102 00:10:39,193 --> 00:10:41,491 لا أستطيع مساعدة أى شخص يأتى إلى 103 00:10:44,053 --> 00:10:47,152 أنت لست هرقل الذى سمعت الكثير من القصص عنه 104 00:10:48,871 --> 00:10:50,180 لم يعد هناك المزيد 105 00:10:58,387 --> 00:11:00,936 كيف تدعون هرقل بطلا ؟ 106 00:11:01,545 --> 00:11:03,517 إنه يفضل تحطيم بيته عن مساعدة أى شخص 107 00:11:03,743 --> 00:11:05,259 لابد أنه مجنون 108 00:11:05,497 --> 00:11:08,579 لابد أنكم تعتقدون أنه لا يهم لأن دم زيوس يجرى فى عروقه 109 00:11:10,001 --> 00:11:14,548 لماذا لا تسكت حتى تعرف عن ماذا تتحدث 110 00:11:14,830 --> 00:11:16,958 أنا أعرف ما رأيته بعينى وهذا ما أقوله 111 00:11:18,122 --> 00:11:19,689 أنت لم تنظر إلى قلبه 112 00:11:19,724 --> 00:11:22,748 إذا فعلت .. ستجد أنه محطم 113 00:11:22,783 --> 00:11:24,993 أنت لا تجعل نفسك مفهوما مثلما فعل هرقل 114 00:11:25,938 --> 00:11:27,185 لقد فقد عائلته 115 00:11:27,130 --> 00:11:28,325 أتفهم ذلك ؟ 116 00:11:28,721 --> 00:11:32,180 لقد إحترقوا بكرة نارية أرسلتها زوجة أبيه 117 00:11:32,280 --> 00:11:33,222 !الآلهة هيرا ؟ 118 00:11:33,423 --> 00:11:35,023 إنها قاتلة حقيرة 119 00:11:35,364 --> 00:11:36,763 ووالده ليس أفضل منها 120 00:11:36,954 --> 00:11:39,213 زيوس تخلى عن دمه 121 00:11:39,474 --> 00:11:41,256 أين احترامك للآلهة ؟ 122 00:11:41,561 --> 00:11:43,564 ذهب حيث ينتمى 123 00:11:45,485 --> 00:11:46,868 هرقل يستحق احترامنا الآن 124 00:11:48,440 --> 00:11:49,794 وتعاطفنا 125 00:11:50,701 --> 00:11:53,390 لم ينبغى أن أشغله له بمشاكلى 126 00:11:55,005 --> 00:11:58,515 نعم .. لم ينبغى أن تفعل 127 00:11:58,545 --> 00:12:01,097 لو كانت الأمور طبيعية لكان ساعدك 128 00:12:01,169 --> 00:12:03,244 لا أعرف لمن ألجأ الآن 129 00:12:04,910 --> 00:12:06,314 هل الوضع بهذا السوء ؟ 130 00:12:06,407 --> 00:12:08,847 أسوأ من ما يتخيل أى شخص من قريتى على الإطلاق 131 00:12:12,198 --> 00:12:14,151 إذن .. سأساعدك 132 00:12:14,879 --> 00:12:15,274 !أنت ؟ 133 00:12:15,555 --> 00:12:16,219 نعم 134 00:12:16,386 --> 00:12:17,933 يدعوننى إيولوس 135 00:12:18,427 --> 00:12:19,449 وأنت ؟ 136 00:12:19,557 --> 00:12:21,315 لايكوس .. من إيستر 137 00:12:21,654 --> 00:12:24,032 سررت بمعرفتك يا لايكوس من إيستر 138 00:12:24,516 --> 00:12:26,320 إذن .. أخبرنى ما هى المشكلة ؟ 139 00:12:26,397 --> 00:12:28,063 الشيطانة 140 00:12:28,410 --> 00:12:32,647 إنها تحول شباب قريتى إلى حجارة .. وتسرق أرواحهم لتعطيها لبعضهم فى العالم الآخر 141 00:12:32,713 --> 00:12:33,965 أخت هيرا 142 00:12:33,969 --> 00:12:35,762 لماذا تريد أرواحهم ؟ 143 00:12:35,750 --> 00:12:36,641 لترضى هيرا 144 00:12:37,653 --> 00:12:40,037 هى تكره رفضنا أن نضحى بالشباب البكر 145 00:12:52,396 --> 00:12:54,767 سأعتنى بشيطانتكم من أجلك 146 00:14:11,380 --> 00:14:12,358 جاهز للذهاب ؟ 147 00:14:12,584 --> 00:14:14,280 إعتقدت أنك غيرت رأيك 148 00:14:14,305 --> 00:14:15,900 هذا ليس أسلوبى 149 00:14:16,881 --> 00:14:18,019 ما الذى أعطاك هذه الفكرة على أى حال ؟ 150 00:14:18,604 --> 00:14:19,971 لم تكن هنا فى الوقت المحدد كما قلت 151 00:14:20,189 --> 00:14:21,808 فاعتقدت أنك خفت 152 00:14:21,980 --> 00:14:23,259 !خفت .. أنا ؟ 153 00:14:24,472 --> 00:14:27,427 فقط .. أنا لا أريد أن أكون محمى 154 00:14:28,428 --> 00:14:30,428 إنها طريقتى فى إدارة الأمور .. هيا 155 00:14:59,099 --> 00:15:00,269 هرقل 156 00:15:04,587 --> 00:15:05,830 أمى 157 00:15:16,184 --> 00:15:16,989 كيف علمتى ؟ 158 00:15:17,792 --> 00:15:18,761 زيوس أخبرنى 159 00:15:20,360 --> 00:15:22,733 أهذه لعنتى ألا يتكلم أبى معى 160 00:15:22,727 --> 00:15:24,982 لا يا هرقل .. ليس الآن 161 00:15:25,998 --> 00:15:27,503 هناك وقت كافى للغضب 162 00:15:28,479 --> 00:15:30,965 ولكن الحزن يجب أن يأتى أولا 163 00:15:41,663 --> 00:15:43,693 هذا غير منطقى 164 00:15:43,793 --> 00:15:45,155 فى عقل هيرا .. هذا منطقى 165 00:15:45,912 --> 00:15:48,653 وستفعل بأصدقائك مثلما فعلت بعائلتك 166 00:15:49,347 --> 00:15:54,022 أى شئ لتدمير سعادتك على الأرض .. أى شئ لتجعل حياتك ملعونة للأبد 167 00:15:54,836 --> 00:15:55,090 هل أنتى آمنة ؟ 168 00:15:55,717 --> 00:15:57,007 لا تقلق على 169 00:15:57,108 --> 00:15:59,567 ولكن .. أنتى عائلتى أيضا 170 00:16:00,536 --> 00:16:02,323 هيرا تكره حقيقة أن زيوس أحبكى 171 00:16:02,421 --> 00:16:04,557 إنه حب دام لفترة قصيرة 172 00:16:04,558 --> 00:16:05,558 صحيح 173 00:16:06,430 --> 00:16:08,485 إنه يخذل الجميع عاجلا أو آجلا 174 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 أنت لست كأى شخص 175 00:16:15,511 --> 00:16:16,508 أريد أن أعرف لماذا ؟ 176 00:16:18,174 --> 00:16:19,473 لقد كانت إمرأة 177 00:16:20,101 --> 00:16:23,408 أتعنين أنه خطؤه الأخير مثل ما حدث لزوجتى وأطفالى ؟ 178 00:16:23,118 --> 00:16:29,711 إنه فى شدة الخجل يا هرقل .. للمرة الأولى فى حياته يتمنى أن يكون بشرى فانى كى يستطيع الموت 179 00:16:29,533 --> 00:16:31,780 فى نظرى هو ميت 180 00:16:31,781 --> 00:16:33,781 من الآن أنا وحدى 181 00:16:34,059 --> 00:16:35,149 لا .. لست وحدك 182 00:16:36,583 --> 00:16:38,144 أنت معك حبى أيضا 183 00:16:41,158 --> 00:16:42,876 أعرف ذلك 184 00:16:44,922 --> 00:16:46,571 وأنتى أيضا 185 00:16:51,903 --> 00:16:53,012 إلى أين أنت ذاهب ؟ 186 00:16:54,398 --> 00:16:58,653 لأسترجع سعادتى مرة أخرى بتدمير هياكلها السبعة 187 00:16:58,688 --> 00:17:02,524 هذا لن يرجع عائلتك مرة أخرى .. أنت فقط ستعرض نفسك للخطر 188 00:17:02,637 --> 00:17:07,512 لن يحدث شئ لى يا أمى .. أنا إبن إله .. أتذكرين ؟ 189 00:17:08,547 --> 00:17:11,208 هرقل .. هرقل 190 00:17:11,965 --> 00:17:13,165 عد مرة أخرى 191 00:17:16,812 --> 00:17:17,757 هرقل 192 00:17:22,306 --> 00:17:24,887 من فضلك .. إقبلى عرضنا يا هيرا 193 00:17:39,076 --> 00:17:40,323 .....أنت .. لا تستطيع أن 194 00:17:40,324 --> 00:17:41,324 لا تفعل 195 00:17:41,770 --> 00:17:42,864 لا يمكنه أن يهدم ضريحا بهذه البساطة 196 00:17:43,657 --> 00:17:44,463 إنه هرقل 197 00:17:44,598 --> 00:17:45,565 أأنت متأكد ؟ 198 00:17:43,731 --> 00:17:46,620 بالتأكيد 199 00:17:46,655 --> 00:17:49,537 رأيته يسقط عملاقا مثل عادة سيئة 200 00:17:51,817 --> 00:17:53,648 هل كان بهذا المزاج السئ يومها ؟ 201 00:17:54,245 --> 00:17:57,801 لا .. لا .. لقد كان يبدو أكثر سعادة يومها 202 00:18:01,795 --> 00:18:03,121 لا تشك فى يا لايكوس 203 00:18:03,305 --> 00:18:05,410 لقد أخفت سمكة أكبر بكثير من شيطانتك 204 00:18:05,526 --> 00:18:09,120 أتعرف .. عندما كان هرقل وأنا نقاتل الجبابرة 205 00:18:09,121 --> 00:18:14,121 كنا أمام زوج من الدببة طولهم 8 أقدام لا بل 10 أو 12 206 00:18:14,271 --> 00:18:17,311 واضطررنا إلى العودة عدة مرات للإطاحة بهؤلاء المتوحشين 207 00:18:17,356 --> 00:18:18,406 دعنى أقول لك 208 00:18:18,567 --> 00:18:21,753 لقد ظل رأسى يردد صوت السيوف بعد ذلك بأسبوعين 209 00:18:22,620 --> 00:18:24,928 هرقل دائما يخوض معاركه بنفسه 210 00:18:24,861 --> 00:18:25,929 هذا عندما أكون معه فنحن نشكل فريقا هرقل وأنا 211 00:18:27,980 --> 00:18:29,396 ليس كما تقول القصص 212 00:18:29,397 --> 00:18:30,397 !قصص ؟ 213 00:18:31,003 --> 00:18:32,250 أى قصص ؟ 214 00:18:31,962 --> 00:18:34,863 القصص التى تصفه و تحكى عنه 215 00:18:35,132 --> 00:18:40,261 لما تصدق هذه القصص كل ما تفعله هو أنها لا تصف بدقة 216 00:18:41,136 --> 00:18:42,686 إذهب إلى المصدر يا لايكوس 217 00:18:43,429 --> 00:18:47,377 إذهب واسأل الهيدرا إذا كان هرقل هو فقط من قطع رؤوسها 218 00:18:48,219 --> 00:18:50,228 أنا أيضا لى جولاتى .. من الأفضل أن تصدق أنى فعلت 219 00:18:51,204 --> 00:18:52,994 أوه .. مشكلة 220 00:18:53,455 --> 00:18:55,750 ألا يمكنك فقط أن تدفعها بعيدا ؟ 221 00:18:57,080 --> 00:18:59,382 نعم .. لا توجد مشكلة 222 00:19:25,489 --> 00:19:28,180 هرقل لن يتعب فى شئ كهذا 223 00:19:29,496 --> 00:19:31,936 نعم .. أنت على حق 224 00:19:32,688 --> 00:19:35,077 فلنوفر قوتنا لمواجهة الشيطانة 225 00:19:37,963 --> 00:19:38,911 هل أنت قادم أم لا ؟ 226 00:19:39,616 --> 00:19:41,725 نعم .. فى الحال 227 00:19:55,968 --> 00:19:57,856 لن تستطيعى إيقافى يا هيرا 228 00:20:50,403 --> 00:20:55,143 أتعرف .. هذا بلد فى غاية الجمال 229 00:20:55,164 --> 00:20:58,247 ......قريبا ستستمتعون بها عندما 230 00:21:00,931 --> 00:21:02,709 حب الشباب 231 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 أورستيس 232 00:21:03,711 --> 00:21:05,711 ماذا .. ألديك شئ ضد الحب ؟ 233 00:21:05,712 --> 00:21:06,712 إنها الشيطانة 234 00:21:07,013 --> 00:21:08,713 أوريستيس 235 00:21:12,296 --> 00:21:16,674 أهؤلاء من أجلى ؟ .. إنهم رائعون 236 00:21:24,747 --> 00:21:27,568 لا تكن خجولا 237 00:21:55,150 --> 00:21:57,149 لقد ذهبت 238 00:22:09,352 --> 00:22:11,651 أوريستيس 239 00:22:15,393 --> 00:22:17,548 قف 240 00:22:18,599 --> 00:22:20,746 أليس من المفترض أن تقول مرحبا ؟ 241 00:22:20,826 --> 00:22:22,688 نحن نقوم ببرنامج التضحية اليومى 242 00:22:23,307 --> 00:22:25,032 نحن نعلم لص الحقيقة والنور 243 00:22:25,208 --> 00:22:26,591 !الحقيقة والنور ؟ 244 00:22:27,092 --> 00:22:28,792 ولكن هيرا إبنة الظلام 245 00:22:28,793 --> 00:22:29,793 كافر جاحد 246 00:22:29,794 --> 00:22:30,794 ما إسمك ؟ 247 00:22:33,175 --> 00:22:34,517 هرقل 248 00:22:44,711 --> 00:22:45,841 إنسوا هيرا 249 00:22:45,974 --> 00:22:48,118 هذا المكان سوف ينهار 250 00:22:48,119 --> 00:22:49,119 إقتلوه 251 00:23:25,914 --> 00:23:28,766 مضحك .. لم يبدو بتلك السهولة 252 00:23:33,074 --> 00:23:35,156 لا تذهبى لأى مكان 253 00:23:40,286 --> 00:23:42,923 أشعر بالتحسن الآن 254 00:23:45,425 --> 00:23:48,681 آسف .. لم أستطع مساعدة نفسى 255 00:23:48,798 --> 00:23:50,586 أسرع 256 00:23:56,846 --> 00:23:58,223 أتعرف ماذا تفعل ؟ 257 00:23:58,739 --> 00:23:59,388 ليس فى الوقت الحالى 258 00:23:59,886 --> 00:24:01,987 ماذا الآن ؟ 259 00:24:03,322 --> 00:24:04,857 إهدئى .. واستمتعى بالركوب 260 00:24:24,511 --> 00:24:25,858 شكرا 261 00:24:43,532 --> 00:24:45,058 لا .. أنا أصاب بالدوار 262 00:24:45,752 --> 00:24:47,727 رائع 263 00:24:58,457 --> 00:24:59,599 هل أنت مجنون ؟ 264 00:25:00,094 --> 00:25:01,124 نعم 265 00:25:18,751 --> 00:25:19,689 هل أنتى بخير ؟ 266 00:25:20,031 --> 00:25:21,027 نعم 267 00:25:21,158 --> 00:25:22,473 شكرا 268 00:25:25,907 --> 00:25:28,035 هنا 269 00:25:28,122 --> 00:25:30,676 إذن .. عما كان كل ذلك ؟ 270 00:25:31,473 --> 00:25:33,817 فإنقاذى لم يكن ضمن مهامك بالتأكيد 271 00:25:33,899 --> 00:25:35,081 هذا أمر شخصى 272 00:25:35,208 --> 00:25:38,631 هؤلاء الذين كانوا يربطوننى .. أمسكونى وأنا أسرق الطعام 273 00:25:38,668 --> 00:25:41,594 على الجارية الهاربة أن تأكل .. أليس كذلك ؟ 274 00:25:41,654 --> 00:25:45,130 أنتى حرة الآن .. أنا لا أؤمن بالعبودية 275 00:25:45,559 --> 00:25:46,960 !هكذا أصبحت حرة ؟ 276 00:25:46,961 --> 00:25:48,961 نعم .. هكذا 277 00:25:48,962 --> 00:25:50,962 من أنت على أى حال ؟ 278 00:25:50,963 --> 00:25:51,963 أنا هرقل 279 00:25:51,964 --> 00:25:53,964 !أنت هرقل ؟ 280 00:25:53,965 --> 00:25:56,465 أتعرفين .. أنا سئمت كل الناس الذين يسألوننى بهذا 281 00:25:56,468 --> 00:25:58,684 لا .. أنا أصدقك .. أنت هرقل 282 00:25:58,773 --> 00:26:00,713 أنا آجينا 283 00:26:00,694 --> 00:26:02,648 حسنا .. يمكن أن نتقابل مرة أخرى يا آجينا 284 00:26:03,163 --> 00:26:04,431 لماذا السرعة ؟ 285 00:26:05,774 --> 00:26:07,415 هيرا تمتلك ستة هياكل أخرى 286 00:26:08,133 --> 00:26:10,016 سأدمرها كلها 287 00:26:10,175 --> 00:26:12,227 وستتركنى وحدى هنا ؟ 288 00:26:12,950 --> 00:26:16,671 أتعرف .. إنقاذى سيفيدك كثيرا فى تحسين سمعتك 289 00:26:17,147 --> 00:26:20,007 سمعتى هى آخر ما يهمنى الآن 290 00:26:20,426 --> 00:26:22,917 أنظر .. أنا لا أطلب منك أن تأخذنى حول العالم 291 00:26:23,095 --> 00:26:24,963 فقط أريدك أن تعيدنى إلى إستر 292 00:26:25,478 --> 00:26:29,070 هناك حيث أنتمى .. وهى رائعة أيضا .. حتى لو كنت جارية 293 00:26:29,125 --> 00:26:32,291 إستر .. هناك معبد لهيرا شرق هذا المكان 294 00:26:32,444 --> 00:26:34,825 إذن أنا فى طريقك .. أستطيع أن أريك طريقا مختصرا 295 00:26:36,721 --> 00:26:40,393 أنا لست جاسوسة لهيرا كما تظن 296 00:26:40,381 --> 00:26:43,706 فى هذه الحالة .. ستعودين إلى إستر 297 00:26:43,712 --> 00:26:44,557 معك ؟ 298 00:26:44,586 --> 00:26:45,309 معى 299 00:26:45,367 --> 00:26:46,672 عظيم 300 00:26:58,106 --> 00:26:59,374 هيا 301 00:27:12,903 --> 00:27:15,632 أهذا ما ينالونه مقابل عذم تضحيتهم بأبنائهم البكر 302 00:27:16,903 --> 00:27:19,175 يجب على أحدهم تحويل هيرا إلى حجارة 303 00:27:19,157 --> 00:27:21,259 إنهم يحبون أبنائهم 304 00:27:21,997 --> 00:27:24,377 أخبرنى .. أين تعيش هذه الشيطانة ؟ 305 00:27:24,935 --> 00:27:27,857 هناك .. فى كهف الشيطانة 306 00:27:30,511 --> 00:27:33,185 إذن .. ما هى خطتك ؟ 307 00:27:35,659 --> 00:27:38,411 ليس عندى .. ولكنى سأجد خطة 308 00:27:40,142 --> 00:27:41,636 أنت لن تهرب .. أليس كذلك ؟ 309 00:27:42,437 --> 00:27:44,298 هذه المرة الثانية التى تتخيل فيها ذلك 310 00:27:44,901 --> 00:27:46,464 لم يخطر ذلك ببالى 311 00:27:46,514 --> 00:27:49,815 أنت تمضى فى الطريق الخاطئ أتمنى أن تعرف ذلك 312 00:27:49,911 --> 00:27:54,052 عندما أخبرتك فى لحظة ضعف عن زوجتى وأولادى لا يعنى ذلك أن تحاسبينى 313 00:27:54,576 --> 00:27:58,364 أنا لا أحاسبك .. أنا أعتقد أنك يجب أن تفعل شيئا لتخليد ذكراهم .. هذا كل شئ 314 00:27:58,469 --> 00:28:02,179 يريدون منى أن أفعل ما أفعله بالضبط .. والآن إحترسى 315 00:28:02,033 --> 00:28:03,941 أنا أعرف ما أفعل .... آآآه 316 00:28:06,491 --> 00:28:08,992 هذا سيتطلب الراحة 317 00:28:09,819 --> 00:28:11,198 أشعر بالراحة 318 00:28:13,029 --> 00:28:14,384 ولكن يبدو أنك تعتبرنى ثرثارة 319 00:28:14,405 --> 00:28:16,533 أنا لا أعتبرك ثرثارة 320 00:28:16,611 --> 00:28:19,268 فقط أريد أن أكون جاهزا لاستكشاف الطريق غدا 321 00:28:20,036 --> 00:28:22,114 يبدو أنك ستأكل ترابى مرة أخرى 322 00:28:22,193 --> 00:28:25,106 لا بأس .. طالما أنى لن أحملكى 323 00:28:26,397 --> 00:28:28,484 لقد كنت على حق بالفعل 324 00:28:29,994 --> 00:28:31,015 بشأن ماذا ؟ 325 00:28:31,596 --> 00:28:34,661 بأنك يجب أن تنسى ما تضمره لزوجة أبيك 326 00:28:35,429 --> 00:28:39,273 بأن الانتقام لن يرجع عائلتك ثانية 327 00:28:39,326 --> 00:28:43,179 لاشئ سيفعل .. وهذه هى المشكلة 328 00:28:43,075 --> 00:28:47,187 أنا آسفة .. أعنى أننى لا أعتقد أننى قلت ذلك 329 00:28:47,923 --> 00:28:49,586 تعازى الحارة 330 00:28:50,940 --> 00:28:53,759 ولكنك لن تتركه يحولك لشئ ليس فيك 331 00:28:58,084 --> 00:29:00,215 ....... والناس تطلب المساعدة و 332 00:29:00,263 --> 00:29:01,266 وأنا دائما أذهب .. أعرف ذلك 333 00:29:01,325 --> 00:29:02,091 نعم 334 00:29:02,102 --> 00:29:06,196 ولكننى لا أستطيع الوقوف فى وجه الآلهة من أجل حياة الناس أو من أجل حياة أى شخص 335 00:29:07,135 --> 00:29:10,535 أعرف ذلك .. وأحب فيك ذلك 336 00:29:10,615 --> 00:29:14,221 أنت هرقل .. لا تحاول تغيير ذلك من أجلى أو من أجل الأطفال 337 00:29:15,662 --> 00:29:17,401 أنت لا تريد الكذب على نفسك 338 00:29:18,012 --> 00:29:20,534 من التالى الذى سوف يساعده هرقل الجبار ؟ 339 00:29:21,396 --> 00:29:23,816 يجب أن تساعدنا .. هناك وحش 340 00:29:23,944 --> 00:29:26,404 هرقل 341 00:29:27,406 --> 00:29:29,573 نحن نحتاجك 342 00:29:36,719 --> 00:29:38,963 أعتقد أنك تعرفين بالفعل 343 00:29:39,883 --> 00:29:41,822 سأفعل ما أرادوا زوجتى وأولادى أن أفعله 344 00:29:42,484 --> 00:29:43,869 مساعدة الناس 345 00:29:45,497 --> 00:29:47,971 أنت تساعدنى بالفعل .. إذا كنت تبحث عن بداية 346 00:29:48,554 --> 00:29:52,000 نعم .. لكن ..لستى الوحيدة من إيستر التى قصدتنى للمساعدة 347 00:29:52,703 --> 00:29:58,127 كان هناك مزارع .. وأنا خذلته .. لا أتذكر أننى فعلت شيئا كهذا 348 00:29:59,593 --> 00:30:03,103 ....... لكن .. بما أننى ذاهب إلى إيستر .. أتسائل إذا 349 00:30:03,256 --> 00:30:04,886 كان راغبا فى مساعدتك ؟ 350 00:30:05,029 --> 00:30:06,595 أتمنى ذلك 351 00:30:07,110 --> 00:30:09,081 سيكون غبيا إن لم يفعل 352 00:30:09,471 --> 00:30:12,448 أعنى .. أنك هرقل 353 00:30:14,646 --> 00:30:16,288 أأنت متأكد أن هذا هو الوقت المناسب ؟ 354 00:30:16,382 --> 00:30:19,231 ربما تريد أن ترانى حتى وقت متأخر 355 00:30:19,394 --> 00:30:20,638 أأنت مجنون ؟ 356 00:30:21,200 --> 00:30:24,563 لقد قاومت إغواء نساء كثيرات فى حياتى إنها موهبة خاصة أمتلكها 357 00:30:25,517 --> 00:30:26,841 ماذا ستفعل ؟ 358 00:30:27,117 --> 00:30:29,247 سأقطع ذيلها 359 00:30:29,792 --> 00:30:31,759 ولكن يجب أن تقترب منها لتفعل ذلك 360 00:30:32,547 --> 00:30:34,017 راقبنى 361 00:31:57,185 --> 00:31:59,447 أتبحث عنى ؟ 362 00:32:00,228 --> 00:32:01,476 أتمنى أن تكونى مستعدة للموت 363 00:32:23,147 --> 00:32:24,628 ليست بعيدة عن هنا 364 00:32:27,906 --> 00:32:29,111 ماهذا ؟ 365 00:32:30,026 --> 00:32:31,172 لا أعرف 366 00:32:33,854 --> 00:32:35,209 كيف حال قدمك ؟ 367 00:32:36,428 --> 00:32:38,726 أستطيع الجرى إذا اضطررت 368 00:32:39,004 --> 00:32:40,620 حسنا 369 00:32:40,652 --> 00:32:42,278 لنرى من هو 370 00:32:50,062 --> 00:32:52,384 عد أيها المسافر إلى إستر 371 00:32:53,160 --> 00:32:55,790 إستر لم تعد بالمكان الآمن للعيش فيها 372 00:32:55,824 --> 00:32:58,754 تواس .. أهذا أنت ؟ 373 00:32:58,666 --> 00:33:03,841 أنا أعرف صوتك .. أهلا آجينا .. أنتى جارية 374 00:33:04,341 --> 00:33:05,280 لم أعد كذلك 375 00:33:05,918 --> 00:33:08,303 عرفت أنكى ستصبحين حرة لتذهبى إلى مكان آخر 376 00:33:08,859 --> 00:33:11,914 الشيطانة تحول رجال فى إستر إلى حجارة 377 00:33:12,362 --> 00:33:13,257 هذا ما أتيت من أجله 378 00:33:13,803 --> 00:33:15,052 أنت فقط ستلحق بهم 379 00:33:15,696 --> 00:33:17,685 لا يا تواس .. إنه هرقل 380 00:33:18,116 --> 00:33:21,008 تعازى الحارة يا سيدى 381 00:33:21,514 --> 00:33:25,895 لم أعرف أن أخبار زوجتى وأولادى قد وصلت إلى هنا 382 00:33:26,340 --> 00:33:27,817 زوجتك وأولادك ؟ 383 00:33:28,429 --> 00:33:31,963 أنا أتكلم عن صديقك المدعو إيولوس 384 00:33:32,518 --> 00:33:34,487 لقد مات 385 00:33:39,168 --> 00:33:41,367 هذا خطئى أن إيولوس كان هنا 386 00:33:41,334 --> 00:33:42,523 هو لا يعرف ذلك 387 00:33:42,551 --> 00:33:44,671 عرفت هذا الرجل على الطريق 388 00:33:44,739 --> 00:33:47,459 إيولوس ساعد المزارع بما كان يجب أن أفعله أنا 389 00:33:49,745 --> 00:33:51,102 والآن أنا أورطك معى فى ذلك 390 00:33:51,531 --> 00:33:54,233 عودى يا آجينا .. فأنتى لا تعلمين ما سيحدث 391 00:33:54,625 --> 00:33:55,980 أنا لن أتركك الآن هرقل 392 00:33:56,021 --> 00:33:57,893 إنتبهى إلى للحظة .. أيمكنك ذلك ؟ 393 00:33:58,259 --> 00:34:01,995 الناس فى حياتى يتعرضون للقتل هذا هو الثمن الذين يدفعونه مقابل علاقتى بهم 394 00:34:02,003 --> 00:34:07,109 ماذا إذا قلت لك أننى لا أريد صداقتك ماذا لو قلت لك أننى كنت أستغلك لكى أعود إلى هنا 395 00:34:07,262 --> 00:34:13,128 لأنى أعرف هيرا .. لن تزعج نفسها بالنظر إلى أسبابكى فى نظرها طالما أنتى معى فأنتى تستحقين الموت 396 00:34:13,512 --> 00:34:15,573 لا تستطيع إرعابى .. أفهمت ؟ 397 00:34:15,599 --> 00:34:17,444 ألا تستطيعين أن تفهمى ذلك ؟ 398 00:34:17,445 --> 00:34:21,899 أنا لست جارية هيرا أو جاريتك .. أنا أفعل ما أريد .. وقتما أريد 399 00:34:25,088 --> 00:34:27,389 أنت مجنونة 400 00:34:28,814 --> 00:34:31,996 مازال هناك الكثير من المرح 401 00:34:35,326 --> 00:34:37,740 حسنا 402 00:34:39,009 --> 00:34:40,554 طالما تفهمين المخاطر 403 00:34:42,190 --> 00:34:43,290 ومن هو الزعيم 404 00:34:44,186 --> 00:34:45,834 ومن هو ؟ 405 00:34:48,379 --> 00:34:49,699 أنا 406 00:34:50,279 --> 00:34:53,042 حقا ... إنتظر 407 00:35:02,395 --> 00:35:04,440 الشباب المساكين 408 00:35:05,109 --> 00:35:06,611 مهلا يا هرقل .. إنه أنا 409 00:35:07,908 --> 00:35:10,947 آسف بشأن صديقك إيولوس .. لقد كان رجلا شجاعا 410 00:35:11,093 --> 00:35:13,951 لم يجب عليه أن يأتى إلى هنا .. ليس وحده على الأقل 411 00:35:14,327 --> 00:35:16,326 لقد تطوع لأنك لم تساعدنى 412 00:35:16,918 --> 00:35:23,370 هرقل شاهد عائلته كلها تموت أمامه هل كان يترك ذلك ليساعدك ؟ 413 00:35:23,434 --> 00:35:24,747 إهدئى يا إيجينا 414 00:35:24,796 --> 00:35:26,379 لماذا تتكلم هذه الجارية معى بهذا الشكل ؟ 415 00:35:26,796 --> 00:35:29,198 لأنها ليست جارية بعد الآن .. إنها حرة 416 00:35:29,855 --> 00:35:32,386 هذا شئ لن تملكه إلا إذا ماتت هذه الشيطانة 417 00:35:32,669 --> 00:35:38,370 أنت مخطئ .. أنا حر حر لأننى أملك الحرية لأهرب بعيدا عن هذا المكان الملعون 418 00:35:38,470 --> 00:35:40,606 أى شخص عاقل كان ليأخذ جانب بوسايدون 419 00:35:40,607 --> 00:35:42,607 إيولوس لم يمت .. لذلك تستطيع أن تدور على عقبيك وتهرب 420 00:35:43,067 --> 00:35:44,599 إن الشيطانة قتلت الكثيرين 421 00:35:44,585 --> 00:35:46,809 إذن دعنى أنهى هذا الآن 422 00:35:46,844 --> 00:35:48,400 وكيف تعرف بأنك تستطيع ؟ 423 00:35:50,106 --> 00:35:51,836 أنا لا أهزم 424 00:36:18,824 --> 00:36:21,463 هذا من أجلك 425 00:37:17,475 --> 00:37:19,043 من الأفضل أن نبقى حيث أمرنا هرقل 426 00:37:19,624 --> 00:37:22,468 إذهب أنت .. أنا هنا فى حال إذا هرقل طلب مساعدتى 427 00:37:23,123 --> 00:37:24,878 إذا إحتاج هرقل المساعدة فنحن كلنا هالكون 428 00:37:38,953 --> 00:37:40,841 لا تمشى فى الظل يا هرقل 429 00:37:41,534 --> 00:37:42,933 أخرج 430 00:37:43,808 --> 00:37:46,572 حتى أرى كل بوصة جميلة منك 431 00:37:50,697 --> 00:37:55,660 أعرف أنك ترانى .. ألا تريد أن تلمسنى أيضا 432 00:37:57,631 --> 00:37:59,175 أنا أفكر فى شئ آخر 433 00:38:00,044 --> 00:38:01,689 أنت تخيفنى يا هرقل 434 00:38:02,864 --> 00:38:04,755 أنا لا أحب أن أكون خائفة 435 00:38:06,476 --> 00:38:08,498 أنا أحب أن أكون محبوبة 436 00:38:11,555 --> 00:38:13,124 ألا تريد أن تكون محبوبا أيضا 437 00:38:13,582 --> 00:38:16,354 أنا متأكد أنكى تملكين بعض المهارات فى ذيلكى 438 00:38:24,847 --> 00:38:28,026 لا تذهبى .. لقد بدأ المرح للتو 439 00:38:28,575 --> 00:38:29,930 أهذه هى ؟ 440 00:38:30,050 --> 00:38:31,181 نعم 441 00:38:31,409 --> 00:38:35,250 أتمنى ألا تكون قد قضت على هرقل 442 00:38:36,283 --> 00:38:38,646 عودى إلى هنا 443 00:39:55,251 --> 00:39:58,780 أنت ستكون تمثالى المفضل 444 00:41:01,448 --> 00:41:04,731 لقد فعلها .. لقد قتل الشيطانة 445 00:41:12,057 --> 00:41:14,779 أوريستيس 446 00:41:14,785 --> 00:41:17,190 تيليس 447 00:41:17,156 --> 00:41:18,995 إيولوس 448 00:41:18,996 --> 00:41:20,383 أأنت بخير ؟ 449 00:41:20,393 --> 00:41:23,899 نعم .. أظن ذلك 450 00:41:24,889 --> 00:41:27,026 لقد كان المنظر غريبا على الجانب الآخر 451 00:41:27,117 --> 00:41:29,480 كان من الممكن أن تبقى هناك لولا أن وجدنا هرقل 452 00:41:29,854 --> 00:41:32,384 هرقل ؟ أين ؟ 453 00:41:34,528 --> 00:41:35,379 هرقل 454 00:41:47,162 --> 00:41:48,218 ماذا تفعل هنا ؟ 455 00:41:48,689 --> 00:41:49,592 سمعت أنك فى مشكلة 456 00:41:49,608 --> 00:41:52,154 نعم .. أظن أننى كنت كذلك 457 00:41:52,357 --> 00:41:53,264 كنت أحاول مساعدتك 458 00:41:53,852 --> 00:41:56,618 لقد فعلت يا إيولوس .. علمتنى معنى الصداقة 459 00:42:00,069 --> 00:42:02,580 لقد رأيتهم يا هرقل 460 00:42:02,713 --> 00:42:05,256 ديانيرا و الأولاد 461 00:42:05,553 --> 00:42:06,340 .......... عندما كنت 462 00:42:06,487 --> 00:42:07,706 هل هم بخير ؟ 463 00:42:07,779 --> 00:42:09,256 نعم .. إنهم بخير 464 00:42:09,423 --> 00:42:11,458 الآن قد تحرروا من متاعب الأرض 465 00:42:11,996 --> 00:42:13,699 مشكلتهم الوحيدة هى أنهم يفتقدونك 466 00:42:13,711 --> 00:42:21,136 نعم .. أنا أفتقدهم أيضا ولكنى لا أعرف علاجا لهذا 467 00:42:21,254 --> 00:42:27,040 الموت هو العلاج الوحيد .. ولكنهم لا يريدونك أن تموت هم يعلمون كم من الخير المتبقى لتفعله 468 00:42:27,598 --> 00:42:30,927 ضمهم بقلبك .. حتى تحين ساعتك 469 00:42:30,434 --> 00:42:34,103 سأفعل يا إيولوس .. معك 470 00:42:35,019 --> 00:42:38,575 حسنا .. هل ستعود للبيت 471 00:42:39,058 --> 00:42:45,460 لن أفعل .. سوف أؤدى بعض المهام فى هذه الحياه فى إتجاه آخر 472 00:42:48,307 --> 00:42:49,967 إلى اللقاء يا صديقى 473 00:42:56,322 --> 00:42:57,581 هل تعرف ما ينتظرك على هذا الطريق ؟ 474 00:42:59,159 --> 00:43:00,905 هذا ما سأكتشفه 475 00:43:02,906 --> 00:43:04,906 أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة 476 00:43:04,906 --> 00:43:06,906 {\fnCalibri\c&HFF6633&\kf1800}{\c&H0000FF&\t}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}مع تحياتى م / مصطفى القاضى mostafaalkady2020@yahoo.com 477 00:43:07,907 --> 00:43:10,907 {\fnCalibri\c&HFF6633&\kf1800}{\c&H0000FF&\t}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}مع تحياتى م / مصطفى القاضى mostafaalkady2020@yahoo.com 478 00:43:10,908 --> 00:43:13,908 وإلى اللقاء مع ترجمة قادمة بإذن الله