0 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ترجمه م / مصطفى القاضى mostafaalkady2020@yahoo.com 1 00:00:03,228 --> 00:00:05,148 ! حصاد جيد هذا العام 2 00:00:05,236 --> 00:00:07,636 حقولنا إزدهرت 3 00:00:09,253 --> 00:00:11,173 ! تهانئي - ! مرحبا - 4 00:00:13,270 --> 00:00:15,670 ! (بثشيبا) ! (بثشيبا) 5 00:00:17,286 --> 00:00:21,126 لن تحصل على أي عشاء ! إن لم تتحرك الآن 6 00:00:21,303 --> 00:00:23,703 ! تحرك ! تحرك 7 00:00:23,813 --> 00:00:27,173 بدلا من كل هذا الخل لمّ لا تجرب قليلاً من العسل؟ 8 00:00:27,328 --> 00:00:32,608 وإن لم يكن معكَ عسل ! الجزر عادةً يفي بالغرض 9 00:00:34,357 --> 00:00:36,757 ! تفلح كل مرة يا صديقي 10 00:01:14,523 --> 00:01:18,363 ،"خذوهم إلى "إليشيا ! عدا هذا الفرد 11 00:01:18,540 --> 00:01:20,940 لا ! لا، رجاءً لا تقتلني 12 00:01:21,050 --> 00:01:23,930 ! فقط إن أطعت أوامري 13 00:01:24,565 --> 00:01:28,405 ،(الآن، جِد (هرقل أخبره أن (دارفس) عاد مجدداً 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,443 ! إن لم يصدقك، أخبره أنكَ رأيت هذا 15 00:01:32,598 --> 00:01:36,438 ! (الندبة التي أحدثتها العاهرة الخائنة (زينا 16 00:01:37,117 --> 00:01:39,517 ! ماذا تنتظر؟ أذهب 17 00:01:45,150 --> 00:01:49,470 سيكون أول إحتفال سيرة ذاتية في التاريخ ! (وسيكون عنكَ يا (هرقل 18 00:01:49,669 --> 00:01:54,469 ! هيا، العامية تترجاك - ! آسف، لا أظن أني مشهور - 19 00:01:54,690 --> 00:01:56,610 ! صدقني سنغتني 20 00:01:56,698 --> 00:01:57,658 نحن"؟" 21 00:01:58,204 --> 00:02:02,044 ،طبعاً كل ما على (سالمونيس) هو الكتابة وكل ما عليك هو تحمل المخاطرة 22 00:02:02,221 --> 00:02:05,101 سأجعلها نفس الـ 60:40 % عندما نعقد الصفقة، أكتب سيرتك الذاتية 23 00:02:05,233 --> 00:02:07,633 إذاً60-40 هل تبدو جيدة؟ 24 00:02:07,744 --> 00:02:10,624 ! (هرقل) - ! أعذرني، نجري عملاً - 25 00:02:10,756 --> 00:02:13,156 "هرقل)، علينا الذهاب إلى "اليشيا) - ما الخطب؟ - 26 00:02:13,266 --> 00:02:16,626 (غزاة، بقيادة محارب أسمه (دارفس 27 00:02:16,781 --> 00:02:18,221 (دارفس) 28 00:02:18,287 --> 00:02:21,167 مستحل، لقد مات - ! (بيدكِ، إن كنتِ (زينا - 29 00:02:21,802 --> 00:02:23,722 أراني ندبته - أي ندبة؟ - 30 00:02:24,312 --> 00:02:28,152 ،فتحة في وسط صدره كان يجب ان يكون مات 31 00:02:28,831 --> 00:02:33,151 الآلهة فقط هي التي يمكنها إعادة دارفس)، أراهن أن احدها أعاده) 32 00:02:33,852 --> 00:02:37,212 ،هذا لا يعني شيئاً لي (سأذهب إلي "اليشيا" لأوقف (دارفس 33 00:02:37,868 --> 00:02:42,188 ! لن أفشل في هذه المرة - !... لا. سنوقفه معاً - 34 00:02:42,889 --> 00:02:46,729 ،وأنا سأتي لأسباب أدبية بحتة هل تود الإنضمام لنا؟ 35 00:02:47,408 --> 00:02:50,768 بالتأكيد لا. أنتم لا تعرفون من ستواجهون 36 00:02:50,922 --> 00:02:52,842 ! لا مشكلة 37 00:02:54,437 --> 00:02:55,877 هل هناك مشكلات؟ 38 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 ! دارفس) لقد عاد) 39 00:03:01,968 --> 00:03:04,848 ! دارفس) قد عاد) ! نصرٌ آخر 40 00:03:10,001 --> 00:03:13,361 ،اسجن الآخرين ! خذ هذا إلى المعبد 41 00:03:13,516 --> 00:03:15,916 لماذا تأخذني إلى المعبد؟ - ! أريدك أن تحصل على التديين - 42 00:03:16,528 --> 00:03:20,368 ،لا تعرف شيء عن الدين ! أنت ستضحي بي 43 00:03:20,545 --> 00:03:22,945 ! لا تسبق النتائج 44 00:03:23,055 --> 00:03:24,975 ! أرموه هناك 45 00:03:25,566 --> 00:03:28,446 ! لا رجاءً 46 00:03:28,578 --> 00:03:30,818 ! استمتع 47 00:03:30,921 --> 00:03:32,841 ! أدخل 48 00:03:58,536 --> 00:04:00,936 ! (تعال وأحضرها معك يا (هرقل 49 00:04:02,050 --> 00:04:04,450 هذه قصة زمنٌ قديمٌ مضى 50 00:04:04,561 --> 00:04:06,961 زمن الأساطير والخرافات 51 00:04:07,071 --> 00:04:09,471 عندما كانت الآلهة القديمة قاسية وضيقة الأفق 52 00:04:10,083 --> 00:04:12,483 وابتلوا البشرية بالمعاناة 53 00:04:12,594 --> 00:04:16,914 فقط رجل واحد جرئ لتحدي قواهم (هرقل) 54 00:04:18,619 --> 00:04:21,499 هرقل) تمتع بقوة لم يرى العالم مثيلاً لها) 55 00:04:22,133 --> 00:04:25,013 قوة لم يفوقها سوى قوة قلبه 56 00:04:25,146 --> 00:04:28,986 يرتحل فى الأرض مقاتلاً أعوان (زوجة أبيه الشريرة (هيرا 57 00:04:29,162 --> 00:04:32,042 ملكة الآلهة جميعهم 58 00:04:32,677 --> 00:04:36,517 ،لكن، أينما يوجد شر أينما يعانى بريء 59 00:04:36,694 --> 00:04:39,574 (يكون هناك (هرقل 60 00:04:39,832 --> 00:04:57,712 diabloman : تَـرجـمّـة أحـمَّـد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر xi6@hotmail.com 61 00:04:58,534 --> 00:05:05,754 "هرقل" الرحلات الأسطورية" الحلقة بعنوان: قـلـبٌ حر 62 00:05:07,823 --> 00:05:11,663 ،مهلاً، انتظروني، مهلاً ! الأرض زلقة 63 00:05:11,839 --> 00:05:13,759 ! مهلاً ! مهلاً 64 00:05:33,429 --> 00:05:38,229 حسناً .... لا يوجد لديّ موضوع تحولي، لكني سأكتبه 65 00:05:44,474 --> 00:05:46,394 ! كنت خائف أن تتحكم هؤلاء 66 00:05:46,985 --> 00:05:49,385 سالمونيس) هل يمكن أن أسألك سؤالان؟) ! في خدمتك - 67 00:05:49,495 --> 00:05:52,375 أولاً هل تظن أننا في نزهة - نزهة؟ - 68 00:05:53,010 --> 00:05:56,850 لا، لكن لا يجب ان أنكر أني مرتاح بسببكَ أنت 69 00:05:57,026 --> 00:06:00,386 رقم إثنان، ماذا تظن أنكَ ستضع ! في هذه الأطباق 70 00:06:00,541 --> 00:06:02,461 السمان المشوي؟ 71 00:06:04,055 --> 00:06:06,455 اذا كنت تريد سماناً فيجب ان ! تصطاده بنفسك 72 00:06:06,566 --> 00:06:09,926 ! حسناً، سأفعل - حقاً؟ - 73 00:06:10,080 --> 00:06:13,920 ،عائلتي صيادي سمان لكن شخص آخر يجب أن يطهوه 74 00:06:14,097 --> 00:06:16,497 الصيّادون العظماء لا يطبخون 75 00:06:16,607 --> 00:06:19,007 ! لا تنظر إلي 76 00:06:25,394 --> 00:06:29,714 حسناً، سأطهوه - أظن أنكَ تترك الكشافة لي - 77 00:06:29,912 --> 00:06:33,272 ،لا مهلاً يجب أن أكون انا الكشاف 78 00:06:33,427 --> 00:06:35,827 ! لا أنتَ ستطهو 79 00:06:40,456 --> 00:06:41,896 ! الطهي 80 00:07:08,070 --> 00:07:12,870 ،أرتكبت خطأ فادح أيها الوغد انا صديق (هرقل) الأفضل 81 00:07:13,593 --> 00:07:15,993 ! وإن لم .... ما المضحك 82 00:07:16,104 --> 00:07:17,544 أنت 83 00:07:17,610 --> 00:07:20,490 سأكون اكثر تسلية إن لم ! تكف عن إستخدام ظهري كأريكة 84 00:07:21,124 --> 00:07:24,484 أنزل عني وإلا سأدعوا (هرقل)؟ - وكأنكَ تعرفه ؟ - 85 00:07:25,141 --> 00:07:28,021 أعرفه؟ انا كاتب سيرته الرسمي 86 00:07:28,154 --> 00:07:33,434 حسناً، لا أظن أن (هرقل) من نوعية الأبطال التي تريد ذيع صيتها الخاص 87 00:07:33,676 --> 00:07:37,996 ،أعتقد أني أعرفه أفضل منك ! في الواقع أنه هناك 88 00:07:38,195 --> 00:07:41,075 ! إذا نزلت عني سآخذك إليه 89 00:07:41,208 --> 00:07:43,128 طبعاً، لم لا؟ 90 00:07:45,726 --> 00:07:50,526 عندما تقابله، لا تقول هل أنت (هرقل)؟ كأنها مفاجأة كبيرة 91 00:07:50,747 --> 00:07:55,067 لأنه ليس مثل الرجال الآخرين، انه أكبر بعضلات أكثر 92 00:07:55,266 --> 00:07:58,146 ! لكنه مثل الرجال، سترى 93 00:07:58,780 --> 00:08:00,700 ! الآن، ها هو 94 00:08:09,324 --> 00:08:14,124 هل أنت (هرقل)؟ - لا أصدق أنكَ قلت هذا، قلت لكَ لا - 95 00:08:14,345 --> 00:08:16,265 ! نعم أنا 96 00:08:17,859 --> 00:08:18,819 ومن أنت؟ 97 00:08:19,366 --> 00:08:21,286 ... يدعونني 98 00:08:21,374 --> 00:08:22,814 (ليولس) 99 00:08:23,382 --> 00:08:26,742 أنتَ (ليولس)؟ - ! أجل - 100 00:08:26,897 --> 00:08:29,777 ! آخر مرة تحققت - ! هذا جيد بما فيه الكفاية لي - 101 00:08:33,424 --> 00:08:36,304 ! لا أصدق هذا - ليولس) أفضل أصدقائي) - 102 00:08:36,938 --> 00:08:40,778 ! لم تذكره لي قط - اوقف كاتب سيرتك الذاتية الرسمي - 103 00:08:41,457 --> 00:08:43,377 ! انها قصة طويلة 104 00:08:43,967 --> 00:08:47,327 ماذا جلبك إلى هذه الأجزاء - ! زينا)، انها طليقة مجدداً) - 105 00:08:47,482 --> 00:08:49,402 ....زينا)؟ لا، في الحقيقة، إنها) 106 00:08:49,490 --> 00:08:52,370 اليس عندكَ سمان كي تمسكه؟ 107 00:08:53,507 --> 00:08:59,747 ،ليست (زينا) هي من يجب أن نقلق حولها (المشكلة في محارب أسمه (دارفس 108 00:09:00,034 --> 00:09:03,394 يذبح كل من يراه على الفور (لأجل الإله العظيم (آريز 109 00:09:03,549 --> 00:09:05,469 لم لا ننل من كلاهما؟ 110 00:09:06,561 --> 00:09:10,401 من الجيد أن أكون معكَ مجدداً يا (هرقل)؟ - أجل، جيد، اليس كذلك؟ - 111 00:09:13,088 --> 00:09:16,928 أسمع البطون تقرقع من الأفضل أن أمسك (زينا)...أقصد السمان 112 00:09:21,121 --> 00:09:23,521 من هذا الرجل؟ 113 00:09:25,640 --> 00:09:28,040 ! كاتب سيرتي الذاتية 114 00:09:31,163 --> 00:09:34,043 ! حطم هذا المنزل 115 00:09:34,677 --> 00:09:38,677 أنظر إلى هذا السوار ستساوي بضعة دنانير 116 00:09:39,364 --> 00:09:41,764 ! الأوغاد - ! هناك عقد أيضاً - 117 00:09:41,874 --> 00:09:44,754 ! لا شيء بالأسفل هنا 118 00:09:47,899 --> 00:09:50,299 ! (انها (زينا 119 00:10:31,078 --> 00:10:33,958 ! أخبر (دارفس) أني قادمةٌ له 120 00:10:38,107 --> 00:10:41,947 رسالتك أسرتني كثيرا (يمكنني عتق حياتكَ يا (قينتاس 121 00:10:42,123 --> 00:10:46,443 لماذا تفكر بقتلي؟ - ! (تركت رفاقك عندما كنا نقاتل (زينا - 122 00:10:46,642 --> 00:10:49,042 ،لم يكن لديّ خيار كنت بحاجة لمعرفة أن (زينا) قريبة 123 00:10:49,152 --> 00:10:52,992 نعم. من المحتمل (هرقل) أيضاً 124 00:10:53,169 --> 00:10:55,569 ! لكن ما زالت هناك مسألة ولاء 125 00:10:55,679 --> 00:10:57,599 كنت دائماً ولي لكَ يا (دارفس) وتعرف هذا 126 00:10:57,688 --> 00:11:02,008 كل ما أعرفه أنكَ هربت مرة من معركة، يمكن أن تهرب مجدداً 127 00:11:03,211 --> 00:11:05,611 ! "أطعمه لـ"جريجوس - ! حسناً - 128 00:11:07,227 --> 00:11:09,627 ! لا ! لا يمكنكَ فعل هذا 129 00:11:20,783 --> 00:11:26,543 ،أتعرف يا (سالمونيس) بالنظر إليكَ لم أظن ابداً أنكَ صياد سمان 130 00:11:26,808 --> 00:11:29,688 الحياة مليئة بالمفاجئات، أليس كذلك؟ 131 00:11:31,327 --> 00:11:33,727 ! أجل 132 00:11:35,344 --> 00:11:38,224 أتعرف، هناكَ شيئاً يحدث يجب أن أخبرك به - لا - 133 00:11:38,858 --> 00:11:43,178 "علينا لعب " الصخرة، الورقة، الخنجر ! لآخر سمانة 134 00:11:43,377 --> 00:11:45,777 ! لا 135 00:11:46,389 --> 00:11:47,829 .... انه عن 136 00:11:48,900 --> 00:11:50,820 ... انه عن - عن ماذا؟ - 137 00:11:52,916 --> 00:11:54,356 (عن (زينا 138 00:11:54,925 --> 00:11:56,845 ماذا عنها؟ - ! حسناً - 139 00:11:56,933 --> 00:11:59,333 ! (مرحباً يا (ليولس 140 00:11:59,946 --> 00:12:03,306 ! مهلاً، مهلاً - ماذا تفعل هنا؟ - 141 00:12:03,460 --> 00:12:08,260 ! نحن على نفس الجانب - ! أنظر (دارفس) يعرف اننا قادمون - 142 00:12:08,481 --> 00:12:10,881 ! قاتلت محاربيه، لكن أحدهم فر 143 00:12:10,991 --> 00:12:12,911 هل أنتَ مجنون؟ ! حاولت قتلنا 144 00:12:13,502 --> 00:12:15,902 ! أنت لا تفهم - ! أفهم حسناً - 145 00:12:16,012 --> 00:12:18,892 انت تسقط في نفس الفخ الذي سقطتُ فيه 146 00:12:19,025 --> 00:12:22,385 أفضل الحرق في الجحيم عن البقاء هنا ورؤية ما سيحدث لكَ 147 00:12:22,539 --> 00:12:24,459 .... ليولس) هلا) 148 00:12:26,556 --> 00:12:28,476 ! عظيم 149 00:12:29,066 --> 00:12:30,506 ! ليولس) أنتظر) 150 00:12:30,572 --> 00:12:32,492 هلا أنتظرت؟ 151 00:12:32,581 --> 00:12:36,421 (دعني ارحل من هنا يا (هرقل - ! (ليس حتى أنا أخبرك كيف تغيرت (زينا - 152 00:12:36,597 --> 00:12:40,317 بربك، أصغِ لنفسكَ، أنت تتحدث عن إمرأة تسعى لصنع التاريخ بقتلكَ 153 00:12:40,488 --> 00:12:42,408 ! ذلك الجزء من حياتها إنتهى 154 00:12:42,999 --> 00:12:45,879 هل هذا ما أخبرتكَ به عندما كنتما تلعبان بالسرير؟ 155 00:12:46,011 --> 00:12:50,811 ،انا لم ألعب معها في السرير الآن، هلا سمعتني فحسب؟ 156 00:12:57,559 --> 00:13:02,359 ،(دارفوس) كان مساعد (زينا) لم تتركه يقتل الاطفال والنساء 157 00:13:02,580 --> 00:13:04,980 ،أنقذت رضيع لذلك، حاول قتلها 158 00:13:05,592 --> 00:13:08,472 اذاً، تشفق عليها؟ - ! زينا) لا تقبل الشفقة) - 159 00:13:08,605 --> 00:13:12,925 ،انها محاربة بأفضل حس لهذا انها تلاحق (دارفس) مجدداً 160 00:13:13,124 --> 00:13:16,004 انظر، انا ذاهب أيضاً وأريدك معنا 161 00:13:17,642 --> 00:13:19,562 لا شيء أقوله سيغيير رأيك، أليس كذلك؟ 162 00:13:20,153 --> 00:13:23,033 لا، انه الصواب 163 00:13:25,676 --> 00:13:28,556 ! حسناً، إحسبني معك 164 00:13:29,692 --> 00:13:33,052 ،(لكن دعني أخبركَ بشيئاً يا (هرقل كلانا يجب أن يحذر الغدر 165 00:13:42,746 --> 00:13:48,026 كي ترسلي رسالة لـ(ليولس) تحتاجي حمام زاجل، انه ليس انا، اليس كذلك؟ 166 00:13:48,269 --> 00:13:52,589 لا يمكن أن يكون انتِ، كل ما أشمه منكِ هو سنبل وقرفة 167 00:13:52,788 --> 00:13:55,188 هل أنتَ كاتب سيَّر ذاتية أم مهرج سيئ؟ 168 00:13:55,298 --> 00:13:57,698 أم لديكَ مخطط آخر سريع للإغتناء؟ 169 00:13:57,809 --> 00:14:01,649 ماذا عن عبد محب، انا متعدد الإستخدامات - ! أنت مخدوع - 170 00:14:02,327 --> 00:14:03,767 ! مهلاً 171 00:14:03,834 --> 00:14:05,754 هل هناك خطب؟ 172 00:14:06,344 --> 00:14:08,264 ! دعنا ننتظر (ليولس) ليلحق بنا 173 00:14:08,854 --> 00:14:11,254 حسنا، لم أخبره ! أن يبقى خلفنا هناك 174 00:14:11,365 --> 00:14:13,285 ما المشكلة؟ 175 00:14:13,373 --> 00:14:16,253 هذا الوادي يبدو مثل مكان مثالي للكمين 176 00:14:16,386 --> 00:14:19,746 لنبقى قريبين من بعض ونلزم الصمت 177 00:14:19,900 --> 00:14:24,220 لماذا تنظر إليّ؟ يمكنني إلتزام الصمت أعرف التحفظ وهو افضل جزء من الشجاعة 178 00:14:24,419 --> 00:14:26,819 ! أخرس 179 00:15:09,104 --> 00:15:12,464 ! أحذروا، أنبطحوا 180 00:15:29,187 --> 00:15:31,107 هل يمكنكَ ان تسرع؟ 181 00:15:31,697 --> 00:15:34,097 ما الأمر؟ ألا تستمتع؟ 182 00:15:34,710 --> 00:15:38,070 ! حسناً ظهري يؤلمني 183 00:15:38,224 --> 00:15:40,624 ! ليولس) رأسكَ ينزف) - ! أجل - 184 00:15:40,735 --> 00:15:43,615 سالمونيس)، هلا أتيت؟) 185 00:15:45,756 --> 00:15:50,996 ! سالمونيس) .... ساعدهم) - ! سآخذ رأيك في أشياء - 186 00:15:51,739 --> 00:15:53,179 ! (سالمونيس) 187 00:15:57,262 --> 00:15:58,702 ! أشربوا بعمق 188 00:15:58,768 --> 00:16:00,688 ! أشربوا جيداً 189 00:16:00,776 --> 00:16:03,176 ! هرقل) مات) 190 00:16:08,809 --> 00:16:12,649 هل تسمعوا هذا؟ قريباً سيكون كبيراً جداً لإيقافه 191 00:16:12,826 --> 00:16:17,146 ونحن سننضم إليه (لتحقيق رغبة العظيم (آريز 192 00:16:17,345 --> 00:16:20,225 ! إله الحرب سيحكم العالم 193 00:16:20,357 --> 00:16:24,197 ! (نخب (آريز - ! (نخب (آريز - 194 00:16:26,382 --> 00:16:30,222 ! هذا لا يخف - ! أوشكنا تقريباً - 195 00:16:30,399 --> 00:16:33,279 تمسك يا (سلمونيس)، كم تبقى؟ 196 00:16:34,917 --> 00:16:36,837 وصلنا - أخرج من هنا - 197 00:16:37,428 --> 00:16:39,828 ماذا عنك؟ - أذهب فحسب - 198 00:16:39,938 --> 00:16:40,688 ! حسناً 199 00:17:15,586 --> 00:17:17,506 ! هيا 200 00:17:18,096 --> 00:17:20,016 ! سنهرب 201 00:17:42,698 --> 00:17:45,578 اذهب يا (سالمونيس) أذهب 202 00:17:46,715 --> 00:17:47,555 ! أذهب، أذهب 203 00:17:53,744 --> 00:17:56,144 ! مهلاً ستكون بخير 204 00:17:56,756 --> 00:17:58,676 ليولس) أعطه بعض الماء) - ! طبعاً - 205 00:18:01,777 --> 00:18:05,137 ! هذا كان أكثر الأشياء شجاعة رأيتها قط 206 00:18:06,296 --> 00:18:08,696 ! الجميع ساعد 207 00:18:09,308 --> 00:18:11,708 ! الجميع عدا انا 208 00:18:12,823 --> 00:18:15,223 ! كل ما اثبتته أنني جبان 209 00:18:15,835 --> 00:18:17,755 ! (أنتَ لا شيء من هذا النوع يا (سالمونيس 210 00:18:18,346 --> 00:18:21,706 اتذكر عندما كنت بجانبي وانا أحارب القناطير دون بصري 211 00:18:21,860 --> 00:18:24,260 ! وفر نفسَّك 212 00:18:24,873 --> 00:18:26,793 لماذا يجب أن يصدقوك؟ 213 00:18:28,387 --> 00:18:29,137 ! لا 214 00:18:31,400 --> 00:18:34,280 ،دعيه يذهب سيكون بخير 215 00:18:35,416 --> 00:18:38,776 ماذا عنكَ؟ هل تريدني أن أضمد رأسكَ؟ 216 00:18:39,935 --> 00:18:40,685 ! لا 217 00:18:46,964 --> 00:18:50,804 يجب أن يكون الكثير من الضحك ! حول مخييم النيران الليلة 218 00:19:02,027 --> 00:19:06,347 ،سأتفقد المحيط ! سأرى إن كان كل شيء على ما يرام 219 00:19:10,060 --> 00:19:14,380 ،(كل مرة ينضر لي (ليولس ! أشعر بكرهه 220 00:19:14,579 --> 00:19:19,379 ! يتصرف وكأني سأفرق بينكم مجدداً 221 00:19:19,599 --> 00:19:23,079 عندما يحن الوقت، الشيء الوحيد (الذي سيقلق بشأنه هو (دارفس 222 00:19:23,741 --> 00:19:25,661 وماذا عنك؟ 223 00:19:27,256 --> 00:19:31,096 هل ستعود لكراهيتي؟ لإعتباري كعدو؟ 224 00:19:31,775 --> 00:19:32,525 ! لا 225 00:19:33,783 --> 00:19:35,703 ! لا أظن أن هذا حائل 226 00:19:36,293 --> 00:19:38,693 ! فعلت أشياءً فظيعة 227 00:19:38,804 --> 00:19:42,164 قتلت العديد من الرجال، الذين لن أمحو دمائهم من يدي 228 00:19:42,318 --> 00:19:45,678 ،بدأتِ فعلاً ! أنتِ أنقذتِ ذلك الطفل 229 00:19:45,833 --> 00:19:50,633 لكن عندما تنجد الناس، تشرف زوجتك وأطفالك الذين سرقتهم (هيرا) منكَ 230 00:19:50,854 --> 00:19:54,214 ! لا شيء في حياتي يحركني هكذا 231 00:19:54,368 --> 00:19:58,208 ! مخطئة، هناك طيبة في قلبكِ 232 00:20:00,895 --> 00:20:03,775 منجم الجواهر ينتظر من يسرقه 233 00:20:04,410 --> 00:20:09,690 ،(سنستخد الأحجار للتقرب لـ(آريز (ونطعم جثث المنجم لـ(جريجوس 234 00:20:10,435 --> 00:20:13,315 عندما ينتهي (جريجوس) سيكون في كامل جسده 235 00:20:13,447 --> 00:20:17,287 ضمان كامل أن رغبة (آريز) ستتحقق 236 00:20:17,464 --> 00:20:20,344 ! الموت لكل من يقف أمامنا 237 00:20:21,983 --> 00:20:24,383 ماذا تظن نفسكَ؟ أخبركَ اننا علينا الرحيل؟ 238 00:20:24,493 --> 00:20:26,413 (إنه (هرقل 239 00:20:26,501 --> 00:20:29,381 هذا إسم مبهرج انتَ لا تعرف من صاحبه 240 00:20:29,514 --> 00:20:33,354 لكنكَ لازلت لا تستطيع جعلي نسيان الجواهر، لذا وفر أنفاسكَ 241 00:20:33,530 --> 00:20:36,410 ظننت أن أوجه بعض المنطق لجمجمتك الغليظة 242 00:20:36,543 --> 00:20:39,423 (مهلاً يا (ليولس 243 00:20:39,555 --> 00:20:42,915 ،(ان لم يخيفكَ إسم (دارفس (ربما رغبة (آريز 244 00:20:43,070 --> 00:20:44,510 ! (آريز) 245 00:20:44,576 --> 00:20:48,896 لا يوجد رجل في هذا المعسكر لم ! يدفع له قربان بالقتال في حرب 246 00:20:49,095 --> 00:20:51,975 ! لا يكن لنا نية سيئة 247 00:20:54,116 --> 00:20:57,956 ماذا كنت تقول؟ - ! (أنظر يا (هرقل) انه (دارفس - 248 00:21:43,319 --> 00:21:45,239 (شكراً يا (هيرق 249 00:22:11,938 --> 00:22:15,298 الا تعرفي أنه لا يمكنكِ قتلي؟ ! آريز) بجانبي) 250 00:22:43,067 --> 00:22:44,987 ! تراجعوا 251 00:22:45,075 --> 00:22:47,475 ! تراجعوا 252 00:22:49,092 --> 00:22:51,012 ! (سنلاحقكَ يا (دارفس 253 00:22:51,602 --> 00:22:53,522 ! سأنتظركَ 254 00:22:56,623 --> 00:22:59,143 ،سكينة في قلب (دارفس) لم تقتله فماذا يمكن أن يقتله؟ 255 00:22:59,761 --> 00:23:01,201 ! سنجد شيئاً 256 00:23:05,284 --> 00:23:09,124 هل الجميع بخير؟ - نعم، لكن هناك مشكلة - 257 00:23:10,305 --> 00:23:12,225 ! سالمونيس) مفقود) 258 00:23:29,886 --> 00:23:32,766 ،(كالمحاربون (هرقل) و(زينا متوافين تماماً 259 00:23:33,400 --> 00:23:38,200 أجد نفسي متسائل عن سقوطهم في الحب، يتزوجان وينجبا أطفالاً 260 00:23:38,421 --> 00:23:41,301 ! يستئجروني لتولي أمورهم المالية 261 00:23:41,433 --> 00:23:45,273 صديقي، أتمنى أن تكون تخيلاتك هي الشيء الوحيد الذي هرب معك 262 00:23:45,450 --> 00:23:48,330 ،ها أنت ذا هذه يجب أن تعالجها 263 00:23:49,969 --> 00:23:50,449 أي شخصٍ آخر؟ 264 00:23:50,973 --> 00:23:53,853 ،أظن أن كل من لم يمت ! تم الإعتناء به 265 00:23:53,985 --> 00:23:56,865 ! جيد، أظن اننا يجب أن نذهب 266 00:23:57,500 --> 00:23:59,900 أتمنى من (هرقل) إيجاد (سالمونيس) قريباً 267 00:24:01,015 --> 00:24:06,775 أتعرفي، الشخص الوحيد الذي أنقذ (حياتي من قبل ... كان (هرقل 268 00:24:09,550 --> 00:24:12,910 لماذا فعلتِ هذا؟ - ! نحن بنفس الجانب - 269 00:24:14,069 --> 00:24:18,869 هذا فحسب؟ - طبقاً للشفرة التي أعيش بها، هذا فحسب - 270 00:24:19,089 --> 00:24:24,849 ليس لأن من السالف أردتِ قتلي (كي تصلي لـ(هرقل 271 00:24:25,114 --> 00:24:27,994 ! سأذهب لقبري نادمة على ذلك 272 00:24:29,131 --> 00:24:34,411 لقد تلويت بالكراهية، غالباً نفس الشعور الذي تكنه لي 273 00:24:39,675 --> 00:24:41,115 ! ليس بعد 274 00:24:41,683 --> 00:24:43,123 ! شكراً لك 275 00:24:45,700 --> 00:24:48,580 ! الآن، هناك علامة تشجيع 276 00:24:50,218 --> 00:24:52,618 هل وجدت (سالمونيس)؟ 277 00:24:52,729 --> 00:24:54,649 ! لا - لا شيء؟ - 278 00:24:55,239 --> 00:25:00,519 بعض اثآر الأقدام التي ربما تكون له 279 00:25:01,264 --> 00:25:03,664 أين توجهوا؟ - ! "إلى "إليشيا - 280 00:25:08,293 --> 00:25:10,693 (الغضب الذي تسمع من (جريجوس 281 00:25:11,306 --> 00:25:16,106 ! (مقياس مدى سوء خذلك لـ(آريز 282 00:25:16,326 --> 00:25:21,126 جريجوس) يحتاج لحم ودم التي) لم يستطع إحضارها أفضل 12 محارب لديّ 283 00:25:21,347 --> 00:25:24,707 (لأنهم هربوا من (هرقل و(زينا) مثل الجبناء 284 00:25:24,862 --> 00:25:27,262 ! لكنك هربت معنا 285 00:25:30,385 --> 00:25:34,705 أنا لم أهرب أعيش فقط للمحاربة في يومٍ الآخر 286 00:25:34,903 --> 00:25:36,823 ! (أطعمه لـ(جريجوس 287 00:25:37,414 --> 00:25:40,774 ! (باقيتكم تستعدّ لوصول (هرقل) و(زينا 288 00:25:40,928 --> 00:25:43,328 ! أقتلوهم وإستعيدوا شرفكم 289 00:25:43,941 --> 00:25:46,341 ! أفشلوا، و(جريجوس) ينتظركم 290 00:25:48,459 --> 00:25:52,299 ،الناس الوحيدة هنا بعربات وباعة متجولين، انهم في كل مكان 291 00:25:52,476 --> 00:25:55,356 ،أيًا كان من صنع هذه المسارات فقد سمع بمشكلات كبيرة 292 00:25:55,489 --> 00:26:00,769 العربة كانت تذهب غرباً نحو "المحيط، وبعد ذلك أنعطفت شمالا، إلى "إليشيا 293 00:26:01,513 --> 00:26:03,913 ! ربما يجلب (دارفس) تعزيزات 294 00:26:04,024 --> 00:26:08,344 أمّا ذلك، أو شخص ما ! اقترف خطأ شنيعاً 295 00:26:11,053 --> 00:26:14,893 ! أنا مسرور أني ليس عندس البواسير - ! لا تكن حساساً يا بني - 296 00:26:15,070 --> 00:26:17,950 كف عن هذا - تحتاج هواء المحيط - 297 00:26:18,584 --> 00:26:21,464 ! هذا ما تحتاج لتحسين حسك الفكاهي 298 00:26:21,597 --> 00:26:24,597 إنوس)، ليس هناك محيط بالقرب من هنا) 299 00:26:27,245 --> 00:26:30,605 ليس هناك؟ بالطبع هناك 300 00:26:32,266 --> 00:26:35,626 لا تستطيع رؤية ماضي أزمّتك، أليس كذلك؟ 301 00:26:35,780 --> 00:26:38,660 ،عرفته انا أقاد إلى الجحيم مباشرةً 302 00:26:38,793 --> 00:26:41,193 ! لا تكن قلقاً هكذا 303 00:26:41,805 --> 00:26:45,645 ،عيناي قد لا تكون ثاقبة ! لكن عينا حيواني جيدة 304 00:26:47,830 --> 00:26:50,710 هذا الثمن أدفعه لجبني، أليس كذلك؟ 305 00:26:50,843 --> 00:26:55,643 حسناً، ربما لن تكون عرضة لطلبات التوصيل في وسط مكان مجهول 306 00:26:58,374 --> 00:26:59,814 ! لماح جداً 307 00:27:02,391 --> 00:27:05,271 ،لا مزيد من الأباء الآن ! سأرشدكم انا 308 00:27:05,905 --> 00:27:07,825 لا، أظن انه دوري 309 00:27:07,913 --> 00:27:12,713 مهلاً، انا اعرف هذا الإقليم - ! أنا مُلم بخدع الصيادين القدماء - 310 00:27:12,934 --> 00:27:18,214 ليس كلها - التملق لن يقودكَ لشيء - 311 00:27:18,959 --> 00:27:23,279 أصنع مخييم، وأبق النيران مشتعلة 312 00:27:25,486 --> 00:27:27,406 سمعتِ الرجل 313 00:27:27,494 --> 00:27:31,814 سأحصل على بعض الخشب ! لكني لن أطهو 314 00:27:41,553 --> 00:27:43,953 (إنوس) 315 00:27:45,569 --> 00:27:47,969 أشم رائحة المحيط 316 00:27:48,080 --> 00:27:50,960 ! هذا سيقتل أحزانك لمدة عام 317 00:27:51,092 --> 00:27:53,972 منذ متى رائحة المحيط تكون مثل الماعز؟ 318 00:27:54,105 --> 00:27:57,465 العنزات؟ أي العنزات؟ ليس هناك عنزات هنا 319 00:27:57,619 --> 00:28:01,939 الصيد، هذا ما ستفعلة في قرية الصيد 320 00:28:02,138 --> 00:28:05,018 ،هذه ليست قرية صيد سمك "انها "إليشيا 321 00:28:05,150 --> 00:28:07,550 لا - بلى - 322 00:28:07,661 --> 00:28:10,061 لا 323 00:28:10,171 --> 00:28:11,131 بلى 324 00:28:11,175 --> 00:28:13,095 لا 325 00:28:13,184 --> 00:28:16,064 ! آسف أيها الرجل العجوز، بلى 326 00:28:16,698 --> 00:28:19,578 دارفس) سيكون سعيداً لرؤيتك) 327 00:28:33,769 --> 00:28:36,169 أنا كنت في مائة معركة أخرى 328 00:28:36,781 --> 00:28:42,541 والشيء الوحيد الذي تغلب عليّ ... قبلهم هو الغضب البارد، لكن الآن 329 00:28:44,815 --> 00:28:48,655 كيف تشعر بكونك (هرقل)؟ 330 00:28:49,333 --> 00:28:52,693 ستكتشفي كيف تشعرين بتحدي قوى الشر 331 00:28:52,848 --> 00:28:56,208 ! لم أكن سأفعلها إن لم تعطني فرصة 332 00:28:56,362 --> 00:28:59,242 ! مهما فعلت فلا يهم 333 00:28:59,375 --> 00:29:02,255 ! صنعتِ القرار وحدكِ 334 00:29:02,387 --> 00:29:05,747 ! هناك قرار آخر صنعته - ما هو؟ - 335 00:29:05,902 --> 00:29:10,702 لأعلمك كيف أشعر حيالك في حالة (موتي اقاتل (دارفس 336 00:29:29,374 --> 00:29:31,774 ! كُل 337 00:29:31,885 --> 00:29:33,805 ! إستمر 338 00:29:36,403 --> 00:29:39,763 جرب هذه الشريحة، انها لذيذة 339 00:29:42,930 --> 00:29:45,330 كُل 340 00:29:46,445 --> 00:29:48,845 ! تناول المزيد منها 341 00:29:48,955 --> 00:29:50,875 نعم، شكراً لكم نعم، شكراً 342 00:29:51,466 --> 00:29:52,906 ! خائن 343 00:29:55,482 --> 00:29:58,362 لا، الآن لدينا مشكلة حقاً 344 00:30:47,698 --> 00:30:49,618 ! (مرحباً يا (ليولس 345 00:30:52,217 --> 00:30:54,617 هل عدت مبكراً؟ 346 00:30:56,736 --> 00:30:58,656 ... أعني 347 00:30:58,744 --> 00:31:01,624 ! أنا لم أعد بهذا السرعة 348 00:31:01,757 --> 00:31:04,157 ماذا وجدت؟ 349 00:31:04,267 --> 00:31:06,187 ! (سالمونيس) 350 00:31:06,777 --> 00:31:08,697 ! لكنه ليس كما تظن 351 00:31:08,786 --> 00:31:12,146 هو و(دارفس) يأكلان سوية ويمضون وقتًا طيباً 352 00:31:13,807 --> 00:31:20,047 سالمونيس) له العديد من الأشياء لكني) أجد أنه من الصعب التصديق ان الخائن أحدهم 353 00:31:20,334 --> 00:31:21,774 ... (هرقل) 354 00:31:22,844 --> 00:31:25,244 جريجوس) هناك) 355 00:31:25,856 --> 00:31:28,256 من هو (جريجوس)؟ - (هو كلب (آريز - 356 00:31:28,367 --> 00:31:32,207 يتغذى على ضحايا (دارفس) حتي يصبح أكبر مخلوق قط 357 00:31:32,383 --> 00:31:36,223 ،وعندما يحدث آريز) سيحكم العالم) 358 00:31:36,902 --> 00:31:40,742 وماذا سنفعل لنوقفهم؟ 359 00:31:40,919 --> 00:31:46,199 أحياناً. . . يمكنكِ هزيمة الشر بالشر فقط 360 00:31:49,956 --> 00:31:52,356 فقدت وزناً منذ أن تقابلنا آخر مرة 361 00:31:54,475 --> 00:31:57,835 ! هيا أفتح فمك، كُل 362 00:31:57,989 --> 00:32:03,269 كم مرة أخبرتك أني أريدكَ أن تكون (لطيف وسمين حتى يمضغك (جريجوس 363 00:32:03,512 --> 00:32:05,912 ! كُل 364 00:32:10,039 --> 00:32:11,479 رجاءً 365 00:32:11,546 --> 00:32:15,866 لا تجعلني أقتلك قبل أن أغذيك لـ(جريجوس) أريدك أن تصرخ 366 00:32:16,064 --> 00:32:18,944 ! لذا (هرقل) و(زينا) يمكنهم المشاهدة 367 00:32:21,587 --> 00:32:24,467 ! من الأفضل أن نهاجم من الامام - ... إذا هاجمنا من الـ - 368 00:32:24,600 --> 00:32:26,520 ! توقفوا هناك 369 00:32:28,114 --> 00:32:31,954 ،هرقل) العظيم) كيف تشعر عندما ...؟ 370 00:32:32,633 --> 00:32:35,513 كيف تشعر وأنتَ غير واعي؟ 371 00:32:36,147 --> 00:32:38,067 ! أحذري 372 00:32:40,164 --> 00:32:41,604 ! ملفت للنظر 373 00:32:41,670 --> 00:32:44,070 اذا كان اقترب كانت ! ستلتصق أذني بصدره 374 00:32:44,683 --> 00:32:47,563 لم تعطني مرمى مناسب - أعرف أنه يمكنكَ تولِ الامر - 375 00:32:47,695 --> 00:32:51,055 ،هيا، علينا التحرك سريعاً ليولس) ... تعرف ما عليكَ فعله) 376 00:32:51,210 --> 00:32:54,090 نعم، حرق العربات القادمة 377 00:32:54,724 --> 00:32:58,564 ! وقت تعليمك بعض الأساليب - لا تسيء فهمي، طعامك لذيذ - 378 00:32:58,741 --> 00:33:03,541 ،إن أحضرت لي شوربة رائعة فيمكنني التهام ستة أو سبعة وجبات اخرى 379 00:33:09,787 --> 00:33:11,227 ! جريجوس) جائع) 380 00:33:11,795 --> 00:33:14,195 ،هناك الكثير من المشوي تبقى ! دعني أحضر له البعض 381 00:33:14,305 --> 00:33:20,545 عندما ينتهي منكَ، سيكون كبير (بالقدر الكافي ليزيل من يعترض طريق (آريز 382 00:33:20,832 --> 00:33:22,752 ! انه يشم خوفك 383 00:33:22,841 --> 00:33:26,201 خذوه للداخل - هذا ليس خوف، انه غاز - 384 00:33:26,857 --> 00:33:29,737 "مهلاً، لديّ أرض في "مقدونيا 385 00:33:30,372 --> 00:33:33,252 ،يمكنكم أن تصبحوا ملاك اراضي .... لدي 386 00:33:33,384 --> 00:33:37,704 ،يمكنكم الإبتعاد عن الضجيج لا تفعلوا هذا، كواحلي تلتهب 387 00:33:48,447 --> 00:33:50,847 ! هيا 388 00:34:07,526 --> 00:34:09,446 ! توقّف ! لا 389 00:34:10,036 --> 00:34:12,916 رجاءً! لا تتركوني لا تتوركني 390 00:34:42,169 --> 00:34:44,569 (إذاً، إبن (زيوس وصل أخيراً 391 00:34:45,684 --> 00:34:47,604 ! أقضوا عليه 392 00:35:08,277 --> 00:35:13,077 ظننت أن العربة ستحترق - حيّل الصيادين القديمة لا تفلح دائماً - 393 00:35:30,369 --> 00:35:32,289 ! ابق هنا 394 00:35:45,431 --> 00:35:48,791 ! كان هذا عظيم ! شكراً لكَ ! شكراً لكَ، شكراً لكَ 395 00:35:48,946 --> 00:35:51,826 لم نخرج من هذا بعد - شكراً لكَ - 396 00:35:55,473 --> 00:35:58,273 أتسائل إذا كان يعرف لعبة المساكة 397 00:36:48,107 --> 00:36:51,947 سأتأكد أنكَ ستبقى ميتاً (هذه المرة يا (دارفس 398 00:36:52,124 --> 00:36:54,524 أنتِ من سيموت هذه المرة 399 00:37:05,178 --> 00:37:08,058 هيا، ألم تصل لأقصى حجمك من قبل؟ 400 00:37:37,311 --> 00:37:39,231 ! قطعة رائعة 401 00:37:42,332 --> 00:37:43,772 ! (سالمونيس) 402 00:37:43,838 --> 00:37:45,758 ! اخرج من هنا 403 00:37:45,846 --> 00:37:47,766 ! هيا أخرج 404 00:37:47,855 --> 00:37:50,255 ! هيا أهرب 405 00:39:13,961 --> 00:39:15,881 شكراً - على الرحب - 406 00:39:24,505 --> 00:39:26,425 ! (زينا) 407 00:39:27,015 --> 00:39:29,415 ! لنضع الشر في مكانه 408 00:39:37,559 --> 00:39:39,479 ! الآن 409 00:40:01,659 --> 00:40:03,579 ،لم ارى شيئاً مثل هذا قط ماذا حدث؟ 410 00:40:04,169 --> 00:40:05,609 حمية سيئة 411 00:40:05,675 --> 00:40:08,555 (لكن (دارفوس) بجانب (آريز 412 00:40:08,688 --> 00:40:10,608 ! لم يكترث 413 00:40:11,198 --> 00:40:13,118 ! الشر هزم نفسه 414 00:40:18,227 --> 00:40:22,067 كان يجب أن ترى الجندي يسقط عندما ضربته 415 00:40:22,746 --> 00:40:25,626 أسقطت أولئك الديوك الرومي مثل العادة السيئة 416 00:40:27,265 --> 00:40:31,105 ،كنت سأكتب عن هذا ...اذا كان معي 417 00:40:32,286 --> 00:40:34,206 هل تبحث عن هذا؟ 418 00:40:35,298 --> 00:40:39,138 وجدته! شكراً لكَ ! شكراً لكَ ! شكراً لكَ 419 00:40:39,817 --> 00:40:43,177 (لن تستطيع إخبارنا أن (سالمونيس يشعر بأي شيء 420 00:40:43,331 --> 00:40:47,651 ! نعم، يجب أن يعمل على هذا - ! نعم، هيا إضحك - 421 00:40:47,850 --> 00:40:50,730 ستفقداني كلاكما - أين تذهب؟ - 422 00:40:50,863 --> 00:40:53,743 إلى "أثينا" للعمل على شهرة سيرتكَ الذاتية 423 00:40:53,875 --> 00:40:58,675 وإن لم انجح، يمكنني تدريب الكلاب على الطاعة 424 00:41:02,410 --> 00:41:05,290 مع السلامة يا أصدقائي 425 00:41:05,423 --> 00:41:08,303 (إحذر يا (سالمونيس 426 00:41:12,452 --> 00:41:15,812 حسناً، أظن اني في طريقي للديار هل تود المجيئ معي؟ 427 00:41:17,473 --> 00:41:20,353 هناك شخص ما أحتاج للكلام مع أولاً 428 00:41:29,523 --> 00:41:31,443 هل سترحلي؟ 429 00:41:33,037 --> 00:41:37,837 ستجعل هذا قاسي علي أكثر مما هو، أليس كذلك؟ 430 00:41:39,564 --> 00:41:41,484 ! لا يجب أن تكون بهذه الطريقة 431 00:41:42,075 --> 00:41:47,835 ،رجاءً لا، ستجعلني أبكي لم أفعل هذا منذُ أن كنتُ طفلة 432 00:41:48,602 --> 00:41:50,522 ! (زينا) 433 00:42:08,685 --> 00:42:10,125 دعني أذهب 434 00:42:10,191 --> 00:42:14,511 هناك الكثير في حياتي أيجب أن أكفر عنه 435 00:42:14,710 --> 00:42:17,110 يجب أن أبدأ 436 00:42:19,228 --> 00:42:22,108 أتمنى أن تتركيني أساعد 437 00:42:23,747 --> 00:42:25,667 ! أنتَ ساعدتني بالفعل 438 00:42:25,755 --> 00:42:29,115 حررت قلبي 439 00:42:36,801 --> 00:42:38,721 (وداعاً يا (هرقل 440 00:43:03,244 --> 00:43:05,644 هل أنتم بخير؟ - ! أجل - 441 00:43:06,256 --> 00:43:08,176 أظن ذلك 442 00:43:09,771 --> 00:43:13,131 على الأقل ... الرجال الصالحون ربحوا 443 00:43:15,000 --> 00:44:00,000 ترجمه mostafaalkady2020@yahoo.com الى القاء مع تحياتى م / مصطفى القاضى والجزء الثانى باذن الله تعالى