1
00:00:00,000 --> 00:00:54,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:56,000 --> 00:01:24,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:40,792 --> 00:01:42,191
أيمي"؟"

5
00:01:42,232 --> 00:01:43,984
نعم؟

6
00:01:44,032 --> 00:01:46,566
"ألا تلاحظين بأن أبي و السيدة "جينيرال

7
00:01:46,567 --> 00:01:49,185
أصبحوا مولعين بصحبة
بعضهم كثيرا؟

8
00:01:49,232 --> 00:01:50,740
مالذي تقصدينه ، "فاني"؟

9
00:01:50,752 --> 00:01:54,904
"أعني بأن السيدة "جينيرال
تخطط للحصول على أبي

10
00:01:54,910 --> 00:01:57,591
! و هو ليس لديه إعتراض على ذلك

11
00:01:57,592 --> 00:02:00,351
كيف تجدين السيدة "جينيرال" كأم لنا ، "أيمي"؟

12
00:02:00,392 --> 00:02:01,871
... أنا

13
00:02:01,912 --> 00:02:04,790
.لا أظن بأن ذلك سيعجبني كثيرا

14
00:02:04,832 --> 00:02:08,142
! لن يعجبني ذلك أبدا. لن أحتمل ذلك

15
00:02:08,143 --> 00:02:10,990
.لن أحتمل ذلك. قد أتزوج "سباركلر" أولا

16
00:02:11,032 --> 00:02:13,500
أوه ، "فاني". لقد قلت بأنك لن
! تتزوجي من "سباركلر" أبدا

17
00:02:13,552 --> 00:02:15,941
.الظروف تغير الحال

18
00:02:15,992 --> 00:02:19,458
فكري! ربما تكونين مخطئة
."بخصوص أبي والسيدة "جينيرال

19
00:02:19,472 --> 00:02:21,802
... ربما

20
00:02:21,852 --> 00:02:23,271
.ولكني لست مخطئة

21
00:02:33,272 --> 00:02:36,599
، "عزيزي السيد "كلينم "
(لا زلنا في (فيينا

22
00:02:36,612 --> 00:02:40,605
و والدي العزيز و "فاني" قد "
تأقلموا مع وضعنا الجديد

23
00:02:40,610 --> 00:02:41,945
، بسهولة رائعه "

24
00:02:41,952 --> 00:02:43,928
، ولكن ، أنا لم أتمكن من ذلك "

25
00:02:43,952 --> 00:02:47,999
السيدة "جينيرال" دائما ترافقنا "
، و تشعر بالمشقة في تعليمي

26
00:02:48,000 --> 00:02:50,591
حيث أجد تفكيري يحلق "
، حول إهتماماتي القديمة

27
00:02:50,632 --> 00:02:53,495
ولكني أتذكر بأنه لم "
يعد هناك أي إهتامات متبقية

28
00:02:53,512 --> 00:02:55,155
، و أشعر بالضياع بشكل غريب "

29
00:02:55,172 --> 00:02:58,996
"لقد وجدت السلوى في رفقة السيدة "غاون "
، خلال هذه الفترة

30
00:02:58,999 --> 00:03:01,566
، وأنا أزورها في مقرها تقريبا بشكل يومي "

31
00:03:08,552 --> 00:03:09,341
.القماش ، رجاء

32
00:03:37,512 --> 00:03:41,141
ليس لدينا أدنى فكرة مالذي يمر
."به النساء في أوقات كهذه ، "غاون

33
00:03:41,192 --> 00:03:42,545
.هذا ما أستطيع فهمه ، نعم

34
00:03:42,592 --> 00:03:45,709
.أنا أعلم بأنك تشعر مثلي

35
00:03:45,752 --> 00:03:48,630
نتمنى لو يمكننا تحمل الألم
.عنهم ، ولكن لا يمكننا ذلك

36
00:03:48,672 --> 00:03:51,311
.بالتأكيد ، بالتأكيد

37
00:03:51,352 --> 00:03:57,029
الأبوة ! ياله من شعور ممزوج
.بالقلق و الفرحة

38
00:03:57,072 --> 00:03:58,391
... "أوه ، "بيت

39
00:03:58,432 --> 00:04:01,504
، ستكتشف هذا بنفسك
.و هذا ما سيكونك كرجل

40
00:04:01,552 --> 00:04:03,588
<i>! يالك من مهرج مغرور</i>

41
00:04:03,632 --> 00:04:05,031
عفوا؟

42
00:04:07,512 --> 00:04:10,504
! ولد صغير ! وكلاهما بخير

43
00:04:10,552 --> 00:04:13,624
! أوه ، الحمدلله ! الحمدلله

44
00:04:34,992 --> 00:04:38,951
، السيدة "غاون" جلبت صبيا "
، سيسمى "هنري" ، على أبيه

45
00:04:38,992 --> 00:04:42,401
، أنه طفل جميل "
، كما هو متوقع

46
00:04:42,410 --> 00:04:44,424
و السيدة "غاون" ترغب بأن أكون قربها "

47
00:04:44,430 --> 00:04:47,748
"لأساعدها في العناية بـ"هنري "
، الصغير ، وذلك يجلب لي السرور

48
00:04:47,792 --> 00:04:51,705
لذا صغيرتك "دوريت" أصبحت أسعد من قبل "

49
00:04:51,752 --> 00:04:55,188
، و راضية ببقائها في (إيطاليا) إلى الآن "

50
00:05:02,712 --> 00:05:04,862
! "أيمي"

51
00:05:04,912 --> 00:05:06,491
.أريد أن أتحدث إليك عن أمر ما

52
00:05:06,500 --> 00:05:09,902
، أوه ؟ هلا إنتظرتِ حتى مساء اليوم
.فاني"؟ أنا خارجة الآن"

53
00:05:09,952 --> 00:05:12,671
هل يمكنني السؤال ، إلى أين؟ -
. "لزيارة السيدة "غاون -

54
00:05:12,712 --> 00:05:15,904
.هذا بالضبط ما أردت ذكره لكِ

55
00:05:19,112 --> 00:05:23,742
، الآن ، ربما لا تدركين الأمر ، عزيزتي
.ولكنكِ تخيبين آمالنا مرة أخرى

56
00:05:23,792 --> 00:05:27,580
"لقد حولت نفسكِ إلى ممرضة لعائلة "غاون

57
00:05:27,632 --> 00:05:29,623
.وهذا ينعكس على صورتنا

58
00:05:29,672 --> 00:05:33,267
! سيظن الجميع بأنك خادمة عامة

59
00:05:33,312 --> 00:05:36,688
و هل سيكون الأمر سيئا إن فكروا كذلك؟ -
.نعم ، سيكون كذلك -

60
00:05:36,689 --> 00:05:40,168
"أنا متأكدة بأن السيدة "ميردل
.تبحث عن أي شيء لتسخر منه

61
00:05:40,169 --> 00:05:42,988
.ولكن السيدة "غاون" تحب أن أكون بقربها

62
00:05:42,989 --> 00:05:45,985
.أنا لا أمنعك من الذهاب إليهم كليةً

63
00:05:45,986 --> 00:05:49,920
.ولكن لا تدعيهم يستغلونكِ ، عزيزتي
.نحن نساء نبيلات الآن

64
00:05:49,921 --> 00:05:53,362
لا أظن بأني سأستطيع أبدا التعلم
."بأن أكون سيدة نبيلة ، "فاني

65
00:05:53,363 --> 00:05:57,405
!حسنا ، هذه ليست الروح المطلوبة ، أليس كذلك؟
.بالطبع إن الأمر صعب

66
00:05:57,410 --> 00:06:01,550
و يكون أحيانا مملا جدا ، و لكن
.الشخص يجب أن يفعل ما يمكنه

67
00:06:01,592 --> 00:06:04,425
ألا تظنين بأني أشتاق أحيانا إلى العودة للرقص

68
00:06:04,472 --> 00:06:06,940
و أن أقول برفعات الأرجل في وجوه الناس؟

69
00:06:06,992 --> 00:06:08,425
هل تشتاقين حقا لذلك ، "فاني"؟

70
00:06:09,472 --> 00:06:10,746
!هل أشتاق لذلك؟

71
00:06:11,792 --> 00:06:14,067
!واحد ، إثنان ، ثلاثة ، إركلي

72
00:06:14,112 --> 00:06:17,388
!خمسة ، ستة ، سبعة ، إركلي

73
00:06:17,432 --> 00:06:19,741
!تماما في وجوههم الساذجه ، المندهشه

74
00:06:20,832 --> 00:06:23,426
.ولكن ذلك لا ينفع ، لذلك لا أفعله

75
00:06:25,152 --> 00:06:28,940
لذا ، و كما ترين ، علينا جميعا أن نقوم
.ببعض التضحيات

76
00:06:28,992 --> 00:06:31,347
.حتى "سباركلر" يقوم بالتضحية

77
00:06:31,392 --> 00:06:33,110
، أنا أعلمه بأن لا يقول

78
00:06:33,152 --> 00:06:35,302
، "بأني "فتاة رائعة بدون أي كذب بشأني

79
00:06:35,352 --> 00:06:36,671
.و سيحصل على وظيفة

80
00:06:36,712 --> 00:06:38,668
ماذا ؟ هنا ، في (إيطاليا)؟

81
00:06:38,712 --> 00:06:42,466
.(لا ، في (إنجلترا
.سيقوم السيد "ميردل" بتوظيفه

82
00:06:42,512 --> 00:06:45,470
.يمكن للسيد "ميردل" فعل أي شيء

83
00:06:45,512 --> 00:06:47,980
، المسؤول الأول عن الخزانة

84
00:06:50,592 --> 00:06:52,742
.الرئيس المستشار

85
00:06:53,792 --> 00:06:56,545
.(مطران (سثرك

86
00:06:56,592 --> 00:07:00,983
.سيد "يوستس بارنكل" من مكتب التدوير

87
00:07:01,032 --> 00:07:05,708
.سيد "سبتمس بارنكل" من مكتب التدوير

88
00:07:05,752 --> 00:07:11,543
.سيد "تايت بارنكل" ، رئيس مكتب التدوير

89
00:07:11,592 --> 00:07:15,870
السيد "ديسيموس بارنكل" ، الرئيس
.الأول لمكتب التدوير

90
00:07:15,912 --> 00:07:18,949
... "سيد "فيرديناند بارنكل

91
00:07:18,992 --> 00:07:20,584
.العديد من آلـ"بارنكل" الليلة

92
00:07:20,632 --> 00:07:22,668
."قدموا جميعهم لـ"ميردل

93
00:07:22,712 --> 00:07:27,024
ما فهمته هو أن هذه الليلة
.هي لإيجاد وظيفة

94
00:07:27,072 --> 00:07:31,499
لابن السيدة "ميردل" بزواجها
."السابق ، اسمه "سباركلر

95
00:07:31,512 --> 00:07:33,989
هل تعرف الفتى؟ -
.فتى يافع لطيف -

96
00:07:33,992 --> 00:07:36,545
.لا عقل بين الأذنين بالتأكيد

97
00:07:36,552 --> 00:07:38,630
.فراغ تام -
أنهم يحاولون إصلاح أمره -

98
00:07:38,632 --> 00:07:41,070
.بشيء في مكتب التدوير

99
00:07:41,072 --> 00:07:43,110
حسنا ، أعتقد بأنه لن
.يضر العمل هناك

100
00:07:43,112 --> 00:07:45,831
.و لن ينفع أيضا. تعال

101
00:07:54,272 --> 00:07:58,470
و هانحن نمر ، سادتي ، بتغيرات
، متنوعة في الحياة

102
00:07:58,512 --> 00:08:01,868
! من أزواج الكمثرى إلى الأزواج البرلمانية

103
00:08:01,912 --> 00:08:06,190
!ممتاز ، سيدي ، لم أسمع صيغة أفضل من ذلك

104
00:08:07,272 --> 00:08:09,990
نحن جميعا آسفون لأننا
لم نحصل على شرف

105
00:08:09,992 --> 00:08:12,270
.رفقة السيدة "ميردل" في هذه الليلة

106
00:08:12,272 --> 00:08:13,670
.إنها في (إيطاليا) ، سيدي

107
00:08:13,672 --> 00:08:19,070
آه ، ابن السيدة "ميردل" يتم
الحديث عنه .. سيد "سبرنكلير"؟

108
00:08:19,072 --> 00:08:23,310
.سيد "سباركلر" ، سيدي -
.سباركلر" ، بالطبع" -

109
00:08:23,312 --> 00:08:26,970
تم ذكره في إطار إحتمالية
سده لشاغر عمل؟

110
00:08:27,972 --> 00:08:30,750
.إن سمحت ، سيدي

111
00:08:30,752 --> 00:08:32,470
هل هو هنا هذه الليلة؟

112
00:08:32,472 --> 00:08:34,430
."في (إيطاليا) ، مع السيدة "ميردل

113
00:08:34,432 --> 00:08:37,030
... آه ، حسنا

114
00:08:37,032 --> 00:08:40,950
.لا يلزم الأمر وضعه تحت الإختبار

115
00:08:40,952 --> 00:08:43,750
.اسم "ميردل" السحري يفي بالغرض

116
00:08:43,752 --> 00:08:46,471
.تماما

117
00:08:50,752 --> 00:08:52,750
.أعتقد بأنه قد تم تسوية الأمر

118
00:08:52,752 --> 00:08:54,629
.شكرا لك ، سيدي

119
00:09:28,232 --> 00:09:30,621
! أحسنتم

120
00:09:32,232 --> 00:09:36,350
نعم! عزيزي "إدموند" سيكون
.أحد رؤساء مكتب التدوير

121
00:09:36,392 --> 00:09:38,952
ربما رأيتم الإعلان في
."جريدة الـ"تايمز

122
00:09:38,992 --> 00:09:41,710
أنه لأمر مؤسف أن يبعده
.العمل منا جميعا

123
00:09:41,712 --> 00:09:44,101
!تهانيا ، يا صاحبي

124
00:09:44,152 --> 00:09:46,302
الأرجل تحت الطاولة الآن ، هاه؟
!أحسنت

125
00:09:46,352 --> 00:09:50,470
حسنا ، في الحقيقة ، لم أفعل
.شيئا. الأمر حدث بنفسه

126
00:09:50,512 --> 00:09:52,104
.إن الأمر غامض جدا بالنسبة لي

127
00:09:52,152 --> 00:09:53,904
سيبقية في المدينة لفترة كبيرة

128
00:09:53,952 --> 00:09:57,183
، وهو يفضل الريف
أليس كذلك "إدموند"؟

129
00:09:57,232 --> 00:10:00,144
حسنا ، أن أحب أن أصطاد
.الفئران بالكلاب

130
00:10:00,192 --> 00:10:03,901
وليس هناك فئران كثيرة في
.فيينا). أمر غريب)

131
00:10:03,952 --> 00:10:05,101
."إدموند" -
نعم؟ -

132
00:10:05,152 --> 00:10:06,187
.إصمت -
.حسنا -

133
00:10:06,232 --> 00:10:10,862
مع ذلك ، مكتب التدوير قد لا يكون
، "مكانا مناسبا لمواهب "إدموند

134
00:10:10,912 --> 00:10:12,311
أنه منصب

135
00:10:12,352 --> 00:10:14,946
.وليس منصبا سيئا -
.فعلا -

136
00:10:14,992 --> 00:10:18,507
و دون إنتقاص من قدرات
، "السيد "سباركلر

137
00:10:18,552 --> 00:10:20,304
أعتقد بأننا يجب أن نعتبر التعيين

138
00:10:20,352 --> 00:10:24,391
!كمجاملة للسيد "ميردل" رجل العصر

139
00:10:24,432 --> 00:10:27,629
.شكرا لك ، سيد "دوريت" ، قد يكون الأمر كذلك

140
00:10:31,032 --> 00:10:33,830
<i>.كم نقلق على أبنائنا -
.بالتأكيد -</i>

141
00:10:39,912 --> 00:10:42,710
! أتمنى لك السعادة ، يا صاحبي

142
00:10:42,712 --> 00:10:45,670
لن يكون هناك شيء لعمله
! و ستجيد ذلك ببراعة

143
00:10:45,672 --> 00:10:49,230
سيكون هناك راتب كبير
! و ستقوم بصرفة ببراعة

144
00:10:49,232 --> 00:10:53,870
ها؟ أنا مسرور لرؤية عزيزي
! الحمار مستقرا على نحو بارع

145
00:10:53,872 --> 00:10:55,510
... حسنا ، أتعلم ، أنا

146
00:10:55,512 --> 00:10:58,790
لا شك بأنه لا يمكنك قول لا
."لمنصب كهذا ، سيد "غاون

147
00:10:58,792 --> 00:11:02,110
بالتأكيد ، لا ، و لكن علاقاتي
.تبدو و كأنها لا تهتم لمواهبي

148
00:11:02,112 --> 00:11:05,991
.و تترك لتسترزق من أنسبائك الذين تكرههم

149
00:11:06,032 --> 00:11:10,230
!إلهي! تعلمين ، "فاني" ، إنتبهي

150
00:11:10,272 --> 00:11:14,584
"لا أعتقد بأن الآنسه "دوريت
.تستطيع الإنتباه و لكن قد تم توبيخي جيدا

151
00:11:14,632 --> 00:11:16,790
مع ذلك ، لا أعتقد بأن ذلك
.سيغير من طرقك

152
00:11:16,792 --> 00:11:19,181
.لا ، آنسه "دوريت" ، لا أعتقد ذلك

153
00:11:29,552 --> 00:11:32,066
."أظن بأنه يجب عليّ تهنئتك ، سيد "سباركلر

154
00:11:32,112 --> 00:11:36,822
لقد قضيت فترة طويلة
في مكتب التدوير

155
00:11:36,872 --> 00:11:39,909
و لم أسمع كلمة منطقية
واحدة في الفترة كلها

156
00:11:39,952 --> 00:11:44,184
و يبدو لي بأنهم يبذلون
! جهدهم في فعل ذلك

157
00:11:44,232 --> 00:11:47,150
.حسنا ، تعلم ، أنا لم أعمل هناك بعد

158
00:11:47,152 --> 00:11:49,710
.ليس و كأن الأمر بيدي الآن

159
00:11:49,712 --> 00:11:53,150
يجب أن تسامحني ، ولكن ما
رأيته من الجميع في ذلك المكان

160
00:11:53,152 --> 00:11:57,111
هو رمي الأوراق في ما بينهم
و إعطاء بعضهم وظائف للأبد

161
00:11:57,112 --> 00:12:00,391
و جعل البلاد تنحدر لتتحطم
.و تغرق في أثناء ذلك

162
00:12:00,392 --> 00:12:03,390
!بارنكل" ، نعم ، عائلة ذات اسم عريق"

163
00:12:03,392 --> 00:12:04,905
."ترفق ، سيد "ميجلز

164
00:12:04,952 --> 00:12:08,228
أنا أصر ، سيدي ، أنا لا تتحدث
بقلة إحترام

165
00:12:08,272 --> 00:12:10,183
.بعائلة مميزة كهذه

166
00:12:10,232 --> 00:12:13,542
، أنا لا أقصد إهانة أحد
"ولكني أقول ما أجد ، سيد "دوريت

167
00:12:13,592 --> 00:12:16,310
، "و صديقك العزيز ، السيد "كلينم
.سيقول المثل

168
00:12:16,312 --> 00:12:18,150
، لقد قضي وقته يوما بعد يوم في ذلك المكان

169
00:12:18,152 --> 00:12:21,431
محاولا أن يجد بعض العقلانية
منهم بخصوص شؤونك المعلقة

170
00:12:21,432 --> 00:12:23,830
، و ما أقل النفع الذي عاد إليه

171
00:12:23,832 --> 00:12:25,351
! أو عليك ، سيدي

172
00:12:25,352 --> 00:12:29,106
<i>، بشكل شخصي ، أحسنت القول
، أنت جيد جدا ، سيدي</i>

173
00:12:29,152 --> 00:12:33,145
<i>كان يجب أن نتعرف على بعضنا
، في مجتمع (لندن) منذ فترة طويلة</i>

174
00:12:33,192 --> 00:12:34,671
<i>!أتشووه</i>

175
00:12:43,032 --> 00:12:45,990
، مسكين أبتاه ، لقد عانى كثيرا

176
00:12:47,552 --> 00:12:49,827
لقد شعرت بالأسى على
.السيد و السيدة "ميجلز" أيضا

177
00:12:49,872 --> 00:12:52,227
.وضع آلـ"ميجلز" جيد جدا

178
00:12:52,272 --> 00:12:54,263
إنهم سعداء ، يعرفون مكانهم

179
00:12:54,312 --> 00:12:57,509
و لايهتمون أبدا لما يظنه
.العالم أجمع بهم

180
00:12:57,552 --> 00:13:00,988
، ولكن نحن ، من ناحية أخرى
.نتواجد تحت معوقات كبيرة

181
00:13:01,032 --> 00:13:03,705
لا تقولي لي بأنك لا تعرفين
.مالذي أتحدث عنه

182
00:13:03,752 --> 00:13:07,142
، أنا متأكدة بأني سأفهم
.بعد بضع كلمات أخرى

183
00:13:08,712 --> 00:13:11,306
نحن لسنا متمرسين ، أليس كذلك؟

184
00:13:11,352 --> 00:13:12,865
.يبدو بعضنا متمرسا

185
00:13:12,912 --> 00:13:15,270
أبي يبدو كرجل رفيع

186
00:13:15,272 --> 00:13:19,271
و لكنه مرعوب من الناس
.لما كان عليه في يوم من الأيام

187
00:13:19,272 --> 00:13:23,785
، و عمي ، مع أنه شخص محبوب
.هو شخص غير صالح للتقديم كرجل نبيل

188
00:13:23,786 --> 00:13:27,590
.و "إدوارد" في غاية الغلاء و التبذير

189
00:13:27,592 --> 00:13:32,188
و هو ليس جيدا حتى في
.ذلك ، آآ .. أقصد التبذير

190
00:13:32,232 --> 00:13:34,507
.و هناك أنا و أنتِ

191
00:13:36,072 --> 00:13:38,632
و ليس لدينا أم

192
00:13:38,672 --> 00:13:40,344
، "ولكن لدينا سيدة "جينيرال

193
00:13:40,392 --> 00:13:44,271
و كأنها قطة تبحث عن فأر لتصطاده

194
00:13:44,312 --> 00:13:46,223
.والفأر الذي ستصطاده هو أبي

195
00:13:46,272 --> 00:13:47,591
!"فاني"

196
00:13:47,632 --> 00:13:50,829
أرفض أن تكون السيدة
.جينيرال" زوجة أبي"

197
00:13:50,872 --> 00:13:53,866
كلما أقترب الموعد ان أصبح
.السيدة "سباركلر" ، كلما كان أفضل

198
00:13:53,867 --> 00:13:55,548
لديه منصب جيد الآن

199
00:13:55,592 --> 00:13:57,791
.و لا أظن بأن زوجا ذكيا سيناسبني

200
00:13:57,792 --> 00:13:59,951
.لن أتمكن من أجعله يذعن لي جيدا

201
00:13:59,952 --> 00:14:03,671
، ولكن "فاني" ، لو أحببتِ شخصا
.هذا الشعور سيتغير

202
00:14:03,672 --> 00:14:05,551
.أنا أعرف ذلك

203
00:14:05,552 --> 00:14:09,710
أوه ! تعلمين ذلك؟
!أوه ليباركني الرب

204
00:14:09,712 --> 00:14:12,671
! كم يعرف بعض الناس عن بعض المواضيع

205
00:14:12,672 --> 00:14:16,271
حسنا ، يقولون بأن لكل شخص
! موضوع ، و نحن طرقنا موضوعكِ

206
00:14:16,272 --> 00:14:18,391
."لا تمازحيني ، "فاني

207
00:14:18,392 --> 00:14:21,270
.أنه لمجرد اللهو ، يا صغيرة

208
00:14:22,272 --> 00:14:26,551
... "فاني"
.أنت حقا تستحقين شخصا تحبينه

209
00:14:26,552 --> 00:14:28,430
... حسنا

210
00:14:28,432 --> 00:14:30,471
، ربما أستحق ذلك

211
00:14:30,472 --> 00:14:33,110
.ولكن هذا هو الوضع

212
00:14:34,112 --> 00:14:38,830
و لكن كسيدة "سباركلر" سأتمكن
من تعذيب أمه

213
00:14:38,832 --> 00:14:41,430
.المتغطرسة لبقية حياتها

214
00:14:41,432 --> 00:14:44,010
تلك الراقصة الصغيرة
التي قامت بإعطائها سوارا قديما

215
00:14:44,012 --> 00:14:44,891
.سترقص طوال حياتها

216
00:14:45,592 --> 00:14:49,391
و هذا وجه يستحق أن يتم
! الركل أمامه

217
00:14:49,392 --> 00:14:54,871
فاني" ، أتريدين الزواج من السيد"
سباركلر" لمجرد مضايقة السيدة "ميردل"؟"

218
00:14:55,872 --> 00:14:57,150
.لا تكوني قلقة جدا

219
00:14:57,152 --> 00:15:01,710
.لقد تحدثنا عن الأمر بهدوء
.والآن حان موعد النوم

220
00:15:02,712 --> 00:15:06,587
أوه ، أنت أفضل و أعز فأر
."صغير ، "أيمي

221
00:15:09,032 --> 00:15:10,784
.عمت مساء

222
00:15:31,192 --> 00:15:33,387
<i>.أنا أرفض معرفتك ، سيدي</i>

223
00:15:35,672 --> 00:15:37,105
<i>.أنا أرفض معرفتك</i>

224
00:15:37,152 --> 00:15:38,141
أبي؟

225
00:15:40,872 --> 00:15:44,990
ألم تنم بعد؟ -
... لا ، لا ، أنا ، آآ -

226
00:15:45,032 --> 00:15:46,630
.دعني أساعدك و أضعك في الفراش

227
00:15:46,632 --> 00:15:48,224
تساعديني؟

228
00:15:48,272 --> 00:15:50,786
.أنا قادر تماما -
.أنا أعلم ، أبي -

229
00:15:50,832 --> 00:15:54,666
... ولكني أحب مساعدتك
. كما كنت من قبل

230
00:15:54,712 --> 00:15:58,261
.يجب أن تقولي "أبتاه" ، كما تعلمين

231
00:15:58,312 --> 00:16:01,145
.أعلم. أنا أستمر في النسيان

232
00:16:01,192 --> 00:16:06,630
، "آنسه "أيمي دوريت
ماذا نفعل بك؟

233
00:16:06,672 --> 00:16:07,991
.لا أعلم ، أبتاه

234
00:16:08,032 --> 00:16:10,785
أنا عار عليكم ، أليس كذلك؟

235
00:16:10,832 --> 00:16:12,902
.أخشى بأنك كذلك

236
00:16:19,352 --> 00:16:22,822
، "ولكنك فتاة حسنه ، "أيمي
.بغض النظر

237
00:16:22,872 --> 00:16:24,669
.أنتِ فتاة حسنة

238
00:16:37,872 --> 00:16:42,662
! "آه ، سيد "بلوندوا
.سريع جدا و دقيق جدا

239
00:16:42,712 --> 00:16:46,341
."دائما ، لك يا عزيزي "فلينتوينش

240
00:16:46,392 --> 00:16:49,987
دعنا نذهب إلى هنا لنتناول
.بعض الكؤوس ونناقش الأمر

241
00:16:50,032 --> 00:16:51,624
.إنهم يعرفونني هنا

242
00:16:52,672 --> 00:16:55,232
.إنهم لا يعرفوني هنا

243
00:16:55,272 --> 00:16:57,940
، حسنا ، دعنا نصحح ذلك
هلا قمنا بذلك؟

244
00:17:13,912 --> 00:17:16,346
هل رأيت هذا ، سيد "كلينم"؟

245
00:17:16,392 --> 00:17:18,587
! أنا أعرف ذاك الرجل

246
00:17:18,632 --> 00:17:19,906
."بلان..دويس"

247
00:17:19,952 --> 00:17:22,227
.بلوندوا" ، رجل فرنسي"

248
00:17:22,272 --> 00:17:24,870
آخر مرة تمت رؤيته
.في شركة "كلينم" و شركاؤة

249
00:17:24,872 --> 00:17:27,870
من المؤكد أنهم لا يشكون
بأمي لحدث غير قانوني ، أليس كذلك؟

250
00:17:27,872 --> 00:17:30,930
لن يقوموا بتوزيع منشور
.كهذا لولا لم يشكوا بالأمر

251
00:17:30,932 --> 00:17:32,982
.يا إلهي

252
00:17:33,032 --> 00:17:34,590
!إذهب إلى طريقك

253
00:17:36,072 --> 00:17:37,830
، "كيف بدى لك ، سيد "كلينم

254
00:17:37,832 --> 00:17:40,191
حينما رأيت هذا الرجل
في منزل أمك؟

255
00:17:40,192 --> 00:17:44,750
.قالت بأن لديها مهام عمل معه -
ألديك فكرة عن ماهية العمل؟ -

256
00:17:44,752 --> 00:17:48,270
.لم تثق أمي بي طوال حياتها

257
00:17:48,272 --> 00:17:51,389
حاول معها مرة أخرى ، سيد
.كلينم". إنها في ورطة الآن"

258
00:17:51,432 --> 00:17:54,185
يجب على المرأة العجوز أن تبتلع
.كبريائها و تقبل مساعدتك

259
00:17:54,232 --> 00:17:56,985
.حسنا ، سنرى -
! سيدي ! سيدي -

260
00:17:58,032 --> 00:18:01,024
! سيدي ! أنه هو ! الرجل السيء

261
00:18:01,072 --> 00:18:03,222
أنت تعرفه ؟ تعرف "بلوندوا"؟

262
00:18:03,272 --> 00:18:04,830
! "لا ، لا ، لا ، لا. ليس "بلوندوا

263
00:18:04,872 --> 00:18:07,625
! يسمى "ريغاردو" وهو قاتل

264
00:18:13,672 --> 00:18:15,251
.يوما سعيدا ، حضرة الضابط

265
00:18:24,232 --> 00:18:28,270
فلينتوينش" ، مالذي يحدث هنا؟"
مالذي أراد الضابط معرفته؟

266
00:18:28,272 --> 00:18:33,470
."لا داعي للقلق ، "آرثر
.نحن على أحسن حال هنا

267
00:18:34,152 --> 00:18:36,143
.ها هو

268
00:18:36,192 --> 00:18:37,466
كيف حالك ، أمي؟

269
00:18:37,512 --> 00:18:40,663
أنا بالضبط كآخر مره
."زرتني فيها ، "آرثر

270
00:18:40,712 --> 00:18:44,022
أنا مسرور لسماع ذلك ، بعدما
.قام بزيارتك ذاك الفرنسي

271
00:18:44,042 --> 00:18:47,710
.يبدو أنك محق بأن تتوجس منه
.أنه ليس كما قدم نفسه

272
00:18:47,712 --> 00:18:49,987
والآن قد إختفى؟ -
.نعم -

273
00:18:50,032 --> 00:18:52,830
و مالذي أراده هنا؟
مالذي أراده منكِ؟

274
00:18:52,832 --> 00:18:56,950
هذا ليس من شأنك. لقد
.قطعت كل علاقاتك بالشركة

275
00:18:56,952 --> 00:18:59,591
.أنا لا زلت ابنك ، أماه

276
00:19:00,632 --> 00:19:02,350
.أنا قلق بشأنك

277
00:19:02,352 --> 00:19:04,866
.لا داعي لذلك

278
00:19:07,312 --> 00:19:11,225
السيد "بلوندوا" ، إن كان
، ذلك هو فعلا اسمه

279
00:19:11,272 --> 00:19:15,151
أتى لشركة "كلينم" و شركاؤه
ليقدم عرض عمل

280
00:19:15,192 --> 00:19:17,945
.و الذي ، بعد التفكير فيه ، قمت برفضه

281
00:19:17,992 --> 00:19:21,111
.لقد رحل. و هذا كل مافي الأمر
.و هذا الذي قلته للضابط

282
00:19:21,112 --> 00:19:25,344
.لقد قيل لي بأن الرجل مجرم قاتل

283
00:19:25,392 --> 00:19:27,430
.إذن أنا سعيدة بأنه ليس لدي علاقة به 

284
00:19:27,432 --> 00:19:29,190
.أمي ، هذا أمر خطير

285
00:19:29,192 --> 00:19:31,547
السلطات تعتقد بأن
.هذا الرجل قد قتل

286
00:19:31,592 --> 00:19:33,469
هل حقا يعتقدون ذلك؟

287
00:19:33,512 --> 00:19:36,504
و أنا مشتبه بي ، أليس كذلك؟

288
00:19:37,552 --> 00:19:41,909
إذن دعهم يظهرون الجثة و
، يفسرون كيف لإمرأة مشلولة

289
00:19:41,952 --> 00:19:45,786
، حبيسة هذا الكرسي
.أن تقوم بالجريمة

290
00:19:45,832 --> 00:19:49,029
.والآن ، إن سمحت لي ، أنا تعبة

291
00:19:49,072 --> 00:19:51,063
.نعم ، بالطبع

292
00:19:52,352 --> 00:19:56,027
، أماه .. أن أقلق بشأنك

293
00:19:56,072 --> 00:19:59,464
.محتجزة في هذه الغرفة

294
00:20:00,632 --> 00:20:03,669
.(بالكاد أراك منذ أن عدت من (الصين

295
00:20:05,232 --> 00:20:09,305
.أود زيارتكِ أكثر ، لأتاكد بأنكِ على مايرام

296
00:20:12,952 --> 00:20:14,829
.لن يكون هذا ضروريا

297
00:20:17,032 --> 00:20:20,024
... قد أكون مشلولة

298
00:20:20,072 --> 00:20:24,782
، ولكنني لست ضعيفة
.كما كان أباك

299
00:20:26,312 --> 00:20:28,462
."وداعا ، "آرثر

300
00:20:30,232 --> 00:20:32,382
.أقفل البيبان

301
00:21:24,672 --> 00:21:26,549
! أوه -
! أوه ، بالتأكيد -

302
00:21:26,592 --> 00:21:29,590
أعتقد بأنك تعلمين ما يعنيه
هذا ، يا أختي الصغيرة؟

303
00:21:29,632 --> 00:21:30,870
تعنين بأنك .. ؟

304
00:21:30,872 --> 00:21:32,750
إنها جميلة بشكل خيالي

305
00:21:32,752 --> 00:21:35,950
دون أي كذب بشأنها. لقد
.تم ترتيب الأمر كله

306
00:21:35,952 --> 00:21:37,943
."لا داعي للشرح ، "إدموند -
.لا ، عزيزتي -

307
00:21:37,992 --> 00:21:39,311
.بإختصار ، نحن مخطوبان

308
00:21:39,352 --> 00:21:42,025
يجب علينا إخبار أبتاه و ليس
.هناك شيء لقوله أكثر

309
00:21:42,072 --> 00:21:46,270
عزيزتي "فاني" ، أود
."قول كلمة لـ"أيمي

310
00:21:46,312 --> 00:21:47,950
أيجب عليك ذلك؟

311
00:21:47,992 --> 00:21:50,506
! أعتقد بأنه يجب عليّ ذلك ، عزيزتي

312
00:21:50,552 --> 00:21:52,031
.حسنا ، إفعل ، إذن

313
00:21:54,112 --> 00:21:58,071
، "عزيزتي "أيمي
، لو أن هناك فتاة

314
00:21:58,112 --> 00:22:01,866
، بجانب أختك الموهوبة والجميلة

315
00:22:01,912 --> 00:22:04,984
.. و ليس هناك كذب بشأنها -
! "إدموند" -

316
00:22:05,032 --> 00:22:06,704
... و لا ذرة واحدة -
!"إدموند" -

317
00:22:06,752 --> 00:22:09,312
، انا أعلم بأنه هذه عادة سيئة
، فأنا أعتذر

318
00:22:09,352 --> 00:22:12,150
و لكن حقا ليس لديها
... أي شيء أقل 

319
00:22:13,192 --> 00:22:16,309
، ما أردت التصريح به هو

320
00:22:16,352 --> 00:22:21,267
على الرغم بأنه قد لا يعتمد
، عليّ في بعض المواضيع

321
00:22:21,312 --> 00:22:24,861
"و لكن في موضوع "أيمي 
.يمكن الإعتماد عليّ

322
00:22:24,912 --> 00:22:31,067
و حينما نعود للبيت في
... لندن) ، السكين ، و آآ)

323
00:22:31,112 --> 00:22:37,904
الشوك و الشقة بأكملها
."ستكون دائما تحت تصرف "أيمي

324
00:22:37,952 --> 00:22:39,180
.. هذا هو الأمر

325
00:22:39,232 --> 00:22:41,587
... إذن 

326
00:22:43,952 --> 00:22:45,431
.آه. نعم

327
00:22:50,072 --> 00:22:52,028
.إهدئي ، إهدئي

328
00:22:52,072 --> 00:22:54,870
.سيكون الأمر بخير. أعدكِ

329
00:23:00,992 --> 00:23:04,189
.عزيزتي "فاني" ، أنا سعيد

330
00:23:05,232 --> 00:23:07,382
، "ممسكةً بيد السيد "سباركلر

331
00:23:07,432 --> 00:23:11,630
ستتحركين بسرعة إلى
.قمة المجتمع

332
00:23:14,152 --> 00:23:18,270
طموحاتكِ النبيلة تجد
.صدى عذب في قلبي

333
00:23:20,432 --> 00:23:26,302
.أنتِ طفلة مفعمة بالمبادىء الطيبة

334
00:23:26,352 --> 00:23:29,105
.شكرا لك ، أبتاه

335
00:23:30,832 --> 00:23:32,868
."إنظري و تعلمي ، "أيمي

336
00:23:32,912 --> 00:23:35,710
.إنظري و تعلمي

337
00:23:42,752 --> 00:23:45,070
، "عزيزي السيد "كلينم "

338
00:23:45,072 --> 00:23:48,190
لقد تلقيت نبأ بالأمس والذي "
يجعلني آمل بأن أغادر

339
00:23:48,192 --> 00:23:51,630
قريبا (إيطاليا) و أن أعود "
، (إلى (لندن

340
00:23:51,632 --> 00:23:55,510
أختي "فاني" و "إدموند "
، سباركلر" سيتزوجان

341
00:23:55,512 --> 00:23:59,270
"لقد تم تعيين السيد "سباركلر "
، في منصب بمكتب التدوير

342
00:23:59,272 --> 00:24:00,910
، "و حينما يتزوج "فاني "

343
00:24:00,912 --> 00:24:03,990
(سيسافران إلى (إنجلترا "
، ليبدأوا حياة جديدة

344
00:24:03,992 --> 00:24:06,750
إن من أعظم أمنياتي "
أن أسافر معهم

345
00:24:06,752 --> 00:24:10,328
ولكن أعتقد بأنه يجب عليّ "
الإنتظار حتى أتمكن من السفر مع والدي

346
00:24:38,932 --> 00:24:42,541
، بما أن أختكِ قد تزوجت الآن

347
00:24:42,592 --> 00:24:46,062
(ستسافر هي و زوجها إلى (لندن

348
00:24:46,112 --> 00:24:50,549
."ليقيموا في منزل آلـ"ميردل

349
00:24:50,592 --> 00:24:52,510
.أنا أنوي السفر معهم

350
00:24:52,512 --> 00:24:55,930
لدي بعض الشؤون التي يجب علي تسويتها
.في (لندن) .. إستثمار وما إلى ذلك

351
00:24:55,932 --> 00:24:59,590
بالتأكيد ، آمل أن أستطيع
.إستشارة السيد "ميردل" في الأمر

352
00:24:59,592 --> 00:25:01,310
إذن سنعود جميعنا معا؟

353
00:25:01,352 --> 00:25:05,709
لا. "إدوارد" سيقوم ببعض 
، الإستكشاف ، على ما أعتقد

354
00:25:05,752 --> 00:25:09,108
.وأنتِ و عمكِ ، "فريدريك" ، ستبقون هنا

355
00:25:09,152 --> 00:25:13,623
أنتِ ، بالطبع ، ستكونين تحت
."إشراف السيدة "جينيرال

356
00:25:13,672 --> 00:25:17,470
ألا يمكنني السفر معك
لأعتني بك أثناء الرحلة ... ؟

357
00:25:17,472 --> 00:25:20,750
و مالذي يجعلك تظنين بأني
أحتاج إلى أحد ليعتني بي؟

358
00:25:22,752 --> 00:25:26,791
.لا ، لا ، لا
.من الأفضل أن تبقي هنا

359
00:25:26,832 --> 00:25:32,509
آمل ، "أيمي" ، أن تجدي أنتِ
زوجا أيضا يوما ما

360
00:25:32,552 --> 00:25:34,383
ولكن السيدة "جينيرال" وأنا نتفق

361
00:25:34,432 --> 00:25:38,510
على أنه لا زال أمامك طريقا
.لتقطعيه حتى يصبح الأمر ممكنا

362
00:25:38,512 --> 00:25:43,108
بصراحة ، عزيزتي ، أنتِ
... لا زلتِ غير مؤهلة للتقديم

363
00:25:43,152 --> 00:25:45,712
.في المجتمع

364
00:25:45,752 --> 00:25:47,510
... السيدة "جينيرال" لا زال لديها المزيد

365
00:25:47,512 --> 00:25:51,391
.من التشكيل لتفعله ، في حالتك

366
00:25:51,432 --> 00:25:54,105
أليس كذلك ، سيدة "جينيرال"؟

367
00:25:54,152 --> 00:25:56,507
."أخشى أنه كذلك ، سيد "دوريت

368
00:26:18,411 --> 00:26:37,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

369
00:26:39,000 --> 00:28:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

