1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
في أرض الأسطورة 
ووقت السحر ، 

2
00:00:03,788 --> 00:00:08,668

مصير مملكة عظيمة تقع على عاتق 
على أكتاف صبي صغير
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,548
اسمه -- مرلين.
ترجمه klgy98
شكرا لمنتديات وصوف
4
00:00:17,548 --> 00:00:23,308
شحبورش ياشحبورش

5
00:00:23,308 --> 00:00:26,708
فنكوش  ياخربوش

6
00:00:26,708 --> 00:00:30,748
روحوش وماتجوش

7
00:00:30,748 --> 00:00:34,228
ومتخلوش اوثر بندراجون

8
00:01:23,468 --> 00:01:26,028
أنا من الرعاة
في السهول الشمالية ، موجد.

9
00:01:26,028 --> 00:01:29,988
ثلاث ليال مرة ، كنا عسكروا
تحت جدران Idirsholas...

10
00:01:29,988 --> 00:01:32,308
لست متأكدا من أنني قد قمت
اختيار هذا المكان.

11
00:01:32,308 --> 00:01:34,268
و جيد المراعي الشحيحة ، موجد.

12
00:01:34,268 --> 00:01:35,988
وما هو أنه عليك أن تقول لي؟

13
00:01:35,988 --> 00:01:38,028
في حين كنا هناك ، ونحن

14
00:01:38,028 --> 00:01:40,348

رأينا دخانا يتصاعد من القلعة.
15
00:01:40,348 --> 00:01:43,708
ولم تشاهد أي شيء آخر؟ 

16
00:01:43,708 --> 00:01:44,988
لا. 

17
00:01:44,988 --> 00:01:50,508

لم تذهب في الداخل؟ 
لا أحد فوق رقم عززت 
تلك العتبة منذ 300 سنة.
18
00:01:52,508 --> 00:01:54,148
يجب أن تعرف أسطورة ، موجد.

19
00:01:54,148 --> 00:02:00,108
عندما نيران Idirsholas حرق ، 
فرسان مدهير   
وسوف تركب مرة أخرى.


20
00:02:01,788 --> 00:02:04,468

اجعل هذا الرجل  يتغذى 
وينام على السرير 

21
00:02:04,468 --> 00:02:06,868
ليلة

22
00:02:08,148 --> 00:02:09,668

تتخذ مطية هناك. 
23
00:02:09,668 --> 00:02:12,588
لماذا؟ حتى نتمكن من وضع 
أذهان الناس في بقية. 
24
00:02:12,588 --> 00:02:15,588

بالتأكيد هذا هو 
هراء وخرافة. 
25
00:02:15,588 --> 00:02:18,628
اجمع الحرس وافعل كما أقول لك. 

26
00:02:22,068 --> 00:02:23,628
لماذا اوثر قلق للغاية؟ 

27
00:02:23,628 --> 00:02:27,028
لأن فرسان مدهير هي 
قوة يحسب لها حساب.

28
00:02:27,028 --> 00:02:30,228
.
ذا أعتقد أن القصة كذلك؟ 
فمن أكثر من قصة ، وميرلين. 
29
00:02:30,228 --> 00:02:34,948
ما يقرب من 300 عاما مضت ، 
سبعة من فرسان كاميلوت  
أغراهم ساحر دعاهم.

30
00:02:34,948 --> 00:02:37,708
واحدا يلو الآخر ، 
انها استسلمت لقوتها.

31
00:02:37,708 --> 00:02:41,708
لها في الأمر ، أنها أصبحت 
هذه القوة المرعبة والوحشية 

32
00:02:41,708 --> 00:02:47,108
ان استقل عبر الأراضي تاركة 
الموت والدمار في أعقابها. 
ماذا حدث؟ 
33
00:02:47,108 --> 00:02:53,628
إلا بعد الساحر 
قتل نفسها بأن فرسان 
من Medhir أخيرا نمت لا يزال. 

34
00:02:54,708 --> 00:03:00,028

ميرلين ، جوزيف إذا ما تقوله صحيح ، 
ثم شيئا قد استيقظ لهم.
35
00:03:00,028 --> 00:03:03,948
وأخشى لكل 
ولكل واحد منا. 

36
00:03:45,508 --> 00:03:47,748

هل أنت بخير؟ 
37
00:03:47,748 --> 00:03:51,668

نعم. 

38
00:03:51,668 --> 00:03:55,708
فقط قليلا الباردة. 
هل تحتاج إلى شيء أكثر دفئا؟

39
00:03:55,708 --> 00:03:57,508
شكرا لكم.

40
00:04:03,428 --> 00:04:05,228
ما هو عليه ، ميرلين؟  

41
00:04:05,228 --> 00:04:09,068
لا تقولوا لي كنت قد تم الاستماع 
لجايوس 'قصصا قبل النوم مرة أخرى. 

42
00:04:09,068 --> 00:04:11,988

أتمنى أن كل ما هم
43
00:04:48,748 --> 00:04:51,668
نظرتم جيدا. شكرا لك. 

44
00:04:51,668 --> 00:04:54,068

أرتدي أنه في كل وقت
45
00:04:54,068 --> 00:04:56,788

لا يمكنني أن أتذكر عندما 
أنا الماضي ورأى حلما مزعجا.
46
00:04:56,788 --> 00:04:58,868
حتى الآن لا تبدو سعيدة. 

47
00:04:58,868 --> 00:05:01,868

لماذا هذا؟ 
48
00:05:01,868 --> 00:05:04,468
وسأكون ، 

49
00:05:04,468 --> 00:05:06,068
إذا لم يكن لدي في التظاهر. 


50
00:05:06,068 --> 00:05:09,188
نتظاهر؟ 
إنني اوثر جناح المحبة... 

51
00:05:10,708 --> 00:05:12,228
عندما كنت أكرهه.

52
00:05:16,908 --> 00:05:20,828
هل سبق لك أن يتصور 
عالم جديد ، مورغانا؟ 


53
00:05:20,828 --> 00:05:22,788

اوثر واحد حيث لم يكن أكثر؟ 
54
00:05:25,228 --> 00:05:26,628
أحيانا.

55
00:05:26,628 --> 00:05:28,428

وهذا هو ما تريد؟ 
56
00:05:28,428 --> 00:05:30,948

كانت لدي فرصة 
ليكون له قاتل.
57
00:05:30,948 --> 00:05:33,508

وتوقف ما لك؟ 
58
00:05:33,508 --> 00:05:36,348

أنا لا أعرف. 
اعتقدت انه يهتم بالنسبة لي.
59
00:05:38,748 --> 00:05:40,548
ولكن ليس أكثر من ذلك. 

60
00:05:40,548 --> 00:05:42,908
انه يهتم لللا أحد.

61
00:05:42,908 --> 00:05:45,548

لذلك أردت اوثر دمرت 
وإلى نهاية عهده؟
62
00:05:45,548 --> 00:05:48,748
أكثر من أي شيء. 

63
00:05:51,228 --> 00:05:53,948
ولكن لا يهم ما أريد.

64
00:05:53,948 --> 00:05:55,628
المستقبل ليست من صنع بلدي. 

65
00:05:55,628 --> 00:05:57,708
كنت على خطأ ، مورغانا.

66
00:05:57,708 --> 00:06:01,548
كنت نقلل من أهمية لديك.

67
00:06:03,068 --> 00:06:04,708
القرارات التي تقوم بها الآن

68
00:06:04,708 --> 00:06:09,028
يتم تغيير الشكل 
من كل ما هو آت.

69
00:06:09,028 --> 00:06:12,028
ماذا تعني؟ 
التي تقف انت ، مورغانا؟ 

70
00:06:12,028 --> 00:06:15,828
هل أنت مع اوثر ، 
أو هل أنت معي؟ 

71
00:06:15,828 --> 00:06:20,268
هل أنت مستعد لمساعدتي 
إحداث سقوطه؟ 

72
00:06:23,908 --> 00:06:30,268
نا أكون. لا استطيع ان اقول لكم كم 
وهو ما يعني أن نسمع أن أقول لكم. 

73
00:06:43,748 --> 00:06:46,828


74
00:06:48,428 --> 00:06:50,868


75
00:06:52,988 --> 00:06:55,148


76
00:07:08,988 --> 00:07:13,228
صباح الخير ، سيدتي. مورغانا؟ 

77
00:07:13,228 --> 00:07:14,468
مورغانا؟
78
00:07:15,588 --> 00:07:18,388
نعم... هل تنام جيدا؟ 

79
00:07:18,388 --> 00:07:21,228
نعم. 

80
00:07:22,988 --> 00:07:25,428
أفضل مما كنت من قبل ، ويبدو من ذلك.

81
00:07:26,988 --> 00:07:28,708
آسف. 


82
00:07:32,468 --> 00:07:35,828
لقد عمل المحكمة 
التي تحتاج إلى حضور.

83
00:07:35,828 --> 00:07:39,188
لديك على البقاء في السرير ، وموجد. 
لديك الحمى.

84
00:07:42,068 --> 00:07:43,588
أنا اعداد منشط للكم. 

85
00:07:43,588 --> 00:07:47,028
الأولى عندما قال انه لم يمرض؟ 

86
00:07:47,028 --> 00:07:49,828
وجاء في هذا الصباح

87
00:07:49,828 --> 00:07:52,388
انها لا شيء يدعو للقلق؟

88
00:07:52,388 --> 00:07:54,628
رقم وقريبا سوف تمر.

89
00:07:54,628 --> 00:07:57,148
يجب التأكد من اسمحوا لي أن أعرف 
إذا كان هناك أي تغيير.

90
00:08:21,708 --> 00:08:24,788

ما هذه الضوضاء؟ ما الضوضاء؟ 
91
00:08:24,788 --> 00:08:26,628
وهناك نوع من ارتعاش الصوت.

92
00:08:26,628 --> 00:08:28,668

هذا ركبتيك يطرق معا.
93
00:08:33,188 --> 00:08:36,228
أخشى أن هذا هو انتشار العدوى.

94
00:08:36,228 --> 00:08:39,028
كنت الشخص الخامس 
لقد رأيت اليوم.

95
00:08:39,028 --> 00:08:40,748
انا متأكد انه لاشيء.

96
00:08:42,388 --> 00:08:44,668

اللعنة!
97
00:08:44,668 --> 00:08:47,908

ووه. سأحضر لأن يصل في وقت لاحق.
98
00:08:49,428 --> 00:08:53,148

أعتقد أنني قد تحتاج قليلا 
شيئا لنفسي. إذا كنت لا تجد أي وقت مضى 
99
00:08:53,148 --> 00:08:55,908
ما هو أنا أبحث عن.

100
00:09:13,668 --> 00:09:16,908
يبدو أن جزءا من قصة جوزيف 
كان ذلك صحيحا.

101
00:09:16,908 --> 00:09:19,828
ربما فقط للمسافرين 
عابرون. 

102
00:09:22,308 --> 00:09:23,628
أو ربما لا. 

103
00:10:07,028 --> 00:10:08,788
آرثر! 

104
00:10:14,348 --> 00:10:17,548
تشغيل وميرلين! لا.

105
00:10:20,468 --> 00:10:22,068
ستفعل ما أقول!

106
00:10:32,548 --> 00:10:34,988


107
00:10:47,268 --> 00:10:49,068
ماذا حدث لذراعك؟

108
00:10:49,068 --> 00:10:53,428
أوه ، يجب أن يكون مسك له على شيء. 
دعني أرى.
109
00:10:57,148 --> 00:11:00,188
بك أول معركة الجرح. هنا. 

110
00:11:00,188 --> 00:11:02,068

لا.
111
00:11:02,068 --> 00:11:06,988

لا ، لا... عليك الخراب! 
لا تقلق. يمكنك اصلاح ذلك.
112
00:11:10,188 --> 00:11:12,668
لم يهرب من أي شخص آخر؟ 

113
00:11:16,788 --> 00:11:20,148
نحن بحاجة الى العودة الى كاميلوت. 
جمع تعزيزات. 

114
00:11:31,548 --> 00:11:33,588 
هم الموتى؟ 

115
00:11:33,588 --> 00:11:37,788
رقم انهم التنفس. 
ماذا حدث لهم؟ 

116
00:11:37,788 --> 00:11:39,588
أنا لا أعرف. 

117
00:11:50,308 --> 00:11:51,508

ما الذي يحدث؟ 
118
00:12:00,668 --> 00:12:04,428

حصان المناهج 
119
00:12:20,708 --> 00:12:21,988

سأحضر جايوس. 
120
00:12:31,988 --> 00:12:33,828
آرثر! 

121
00:12:42,108 --> 00:12:46,628
نهم جميعا نائم بسرعة. 
يجب أن يكون نوعا من المرض. 

122
00:12:46,628 --> 00:12:48,468

أين أبي؟ 
123
00:12:56,788 --> 00:13:00,108
أين هو؟ 

124
00:13:02,788 --> 00:13:04,108
جايوس!

125
00:13:08,108 --> 00:13:09,948
لا بد من عمل السحر.

126
00:13:09,948 --> 00:13:11,468

يتعين علينا أن نجد أبي.
127
00:14:00,788 --> 00:14:02,828
أنها تصرخ 

128
00:14:02,828 --> 00:14:04,588
انها لي ، انها لي ، مورغانا.

129
00:14:04,588 --> 00:14:07,188
ماذا حدث؟ 

130
00:14:07,188 --> 00:14:09,708


لم أكن أعرف أنه كان لك. 
تهدأ ، مورغانا.
131
00:14:09,708 --> 00:14:12,668
قل لي ما حدث. 
الناس كانوا يشكون ، 

132
00:14:12,668 --> 00:14:15,388
قائلا انها ليست على ما يرام. 
وماذا بعد؟

133
00:14:15,388 --> 00:14:17,668

بدأوا النوم. 
134
00:14:17,668 --> 00:14:21,588
كل شخص. في كل مكان ذهبت. 
كان شخص ما هنا؟ 

135
00:14:21,588 --> 00:14:23,228
ثم لماذا كنت مختبئا؟ 

136
00:14:23,228 --> 00:14:26,308
قلت لك ، 
لم أكن أعرف الذي كنت. 

137
00:14:26,308 --> 00:14:29,468
أين أبي؟ أنا لا أعرف. 
آرثر ، وانها بالأسى!

138
00:14:29,468 --> 00:14:32,548

إذا كانت مستيقظة ثم 
must've انها شاهدت شيئا.
139
00:14:32,548 --> 00:14:36,068
أنا لم أر أي شيء. 
رأيت الناس الحصول على المرضى. 

140
00:14:36,068 --> 00:14:37,988
ماذا فعلت؟ ماذا يمكن أن أفعل؟ 


141
00:14:37,988 --> 00:14:42,748
مورغانا ، أنا لا أفهم. 
هو السبب في أن 
كنت الشخص الوحيد مستيقظا؟ 


142
00:14:59,828 --> 00:15:01,708

لا تقلق ، وأنا لن أقول أي شيء. 
143
00:15:01,708 --> 00:15:03,428

حول ماذا؟ المرض.
144
00:15:03,428 --> 00:15:06,748

هذا ليس له علاقة معي. 
بالطبع لا ، ولكن لديك السحر. 
145
00:15:06,748 --> 00:15:10,948

كنت لم أخبر أحدا بذلك؟ 
رقم وانا لن اقول آرثر ، ولكن... 
146
00:15:12,108 --> 00:15:16,308
يجب أن يكون هناك شيء يمنعك 
آمن. وأعتقد أنه يجب أن يكون عليه.

147
00:15:16,308 --> 00:15:18,508

صحيح. 
148
00:15:18,508 --> 00:15:19,988
لقد وجدت له!

149
00:15:24,468 --> 00:15:29,748
أب! انظر ، أنه على ما يرام. 
انه ليس كل الحق!

150
00:15:29,748 --> 00:15:34,268
انه مجرد نائما. كل ما علينا فعله 
هو في ايجاد علاج له ، وسيلة لإيقاظها. 

151
00:15:34,268 --> 00:15:36,068
الذين يمكنهم أن يفعلوا ذلك؟

152
00:15:39,708 --> 00:15:42,828

كنت الشخص الوحيد الذي 
لم تتأثر ، مورغانا. 
153
00:15:42,828 --> 00:15:44,348
يجب أن يكون هناك سبب.

154
00:15:45,908 --> 00:15:48,508
أنا لا أعرف. 
هذا كل ما عليك أن تبقي قوله. 

155
00:15:48,508 --> 00:15:50,348

يجب عليك أن تعرف شيئا. لا!
156
00:15:50,348 --> 00:15:52,468

انهم فقط سقطت نائما ، واحدا تلو الآخر!
157
00:15:54,748 --> 00:15:59,308
عندما بدأت تشعر بالغثيان ، 
جايوس أعطاها جرعة ، أليس كذلك؟ 

158
00:15:59,308 --> 00:16:01,428
عندما كانت مريضة؟ 
انها لم أقل قط ان.
159
00:16:01,428 --> 00:16:03,788

كانت واحدة من 
في الماضي أن تتأثر.

160
00:16:03,788 --> 00:16:05,508

بطريقة أو بأخرى في must've ساعدت جرعة.
161
00:16:05,508 --> 00:16:07,548
ماذا عن الجميع؟

162
00:16:11,068 --> 00:16:16,268
من ثم كان جايوس مريض جدا. انه لا 
ان تتاح لهم الفرصة لعلاج أي شخص آخر.

163
00:16:18,268 --> 00:16:23,348
أذهب وأرى إذا كان يمكنك أن تجد 
هذه جرعة. انا ابحث عن علامات 
الحياة في البلدة السفلى.

164
00:16:23,348 --> 00:16:27,028
مورغانا ، يمكنك البقاء هنا ونتطلع 
بعد والدي. حمايته. 

165
00:16:27,028 --> 00:16:30,388
هنا. كنت مع حمايته 
حياتك ، وتفهم؟ 

166
00:17:02,308 --> 00:17:07,388
كل الحق. 
جايوس ، وهذا هو الذهاب الى أعقاب لك.

167
00:17:08,748 --> 00:17:10,188
جيم acwice و! 

168
00:17:11,628 --> 00:17:13,188
جايوس؟

169
00:17:17,988 --> 00:17:19,508
جايوس؟ 
170
00:17:24,748 --> 00:17:26,668
كل الحق...
171
00:17:31,308 --> 00:17:32,508
أوه

172
00:17:32,508 --> 00:17:34,788
يمكننا ان نحاول هذا

173
00:17:38,108 --> 00:17:42,388
جيم bebeode thaet الخميس في شمال شرق slaepes

174
00:17:42,388 --> 00:17:45,348
حسنا ، ربما لا.

175
00:17:47,948 --> 00:17:50,028
هيا ، جايوس.

176
00:17:50,028 --> 00:17:52,108
أنت لست بحاجة إلى الاستيقاظ.

177
00:17:52,108 --> 00:17:53,868

أنا حقا بحاجة لمساعدتكم.
178
00:17:56,508 --> 00:17:59,388

آه ، هنا نذهب Brimstream...!
179
00:18:03,628 --> 00:18:06,228
ميرلين ، تأتي بسرعة!

180
00:18:12,748 --> 00:18:16,228
طبقا للأسطورة ، وهناك
ليست سوى سبعة فرسان Medhir.

181
00:18:16,228 --> 00:18:17,828
ثم من هو متسابق من خارج؟

182
00:18:17,828 --> 00:18:20,308
نا لا أعرف ،
لكن كاميلوت هو العزل.

183
00:18:20,308 --> 00:18:22,308
علينا أن نعود إلى والدي.

184
00:18:27,068 --> 00:18:29,708
صهيل الخيول

185
00:18:32,908 --> 00:18:34,788
سيكون هذا المركز الأول
هم ينظرون.

186
00:18:34,788 --> 00:18:36,708

علينا أن تخفيه.
ما الذي يحدث؟
187
00:18:36,708 --> 00:18:40,708
نحن تحت الهجوم. لا وقت ل
شرح. الاستيلاء على رجليه ، وحمل له.

188
00:18:44,828 --> 00:18:48,028
كنت لا يقصد به أن يكون تجتاح
الكلمة معه! اختيار قدميه حتى.

189
00:18:48,028 --> 00:18:51,508

قدميه ليسوا هم المشكلة.
مورغانا ، منحه اليد.
190
00:19:03,868 --> 00:19:06,308
سعادة الشخير

191
00:19:06,308 --> 00:19:09,388
ليس مضحكا ، وميرلين.

192
00:19:12,028 --> 00:19:14,788

لم تجد جرعة
مورغانا استغرق؟
193
00:19:14,788 --> 00:19:16,148

إيه ، لا.
194
00:19:29,508 --> 00:19:31,508
أننا لا نستطيع ترك له هنا.

195
00:19:31,508 --> 00:19:34,028
لدينا لرفع له على السرير.
لماذا؟ انه نائما.

196
00:19:34,028 --> 00:19:35,908

انه لن نعرف. ميرلين
197
00:19:35,908 --> 00:19:39,588
كذلك... سأحضر له وسادة

198
00:19:39,588 --> 00:19:40,908

انه الملك
199
00:19:40,908 --> 00:19:43,548
كل الحق ، واثنين من الوسائد

200
00:19:58,508 --> 00:20:01,548
هل أنت بخير؟
يمكنك الشعور نفسه؟

201
00:20:01,548 --> 00:20:04,308
نحن نحصل على المرضى

202
00:20:05,628 --> 00:20:09,948
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك.
يجب علينا أن نبقي الدي المخفية

203
00:20:11,788 --> 00:20:13,788
لماذا لا يتم تمويه له؟

204
00:20:13,788 --> 00:20:17,748
هذا قد يكون مجرد عمل.
يمكننا أن اللباس له كامرأة.

205
00:20:17,748 --> 00:20:21,548
أنه ، من ناحية أخرى...
يمكننا أن اللباس له كخادمة.
وهذا أفضل.

206
00:20:23,068 --> 00:20:24,948
سأحضر له بعض الملابس

207
00:20:28,428 --> 00:20:30,828

هل أنت بخير ، مورغانا؟
يبدو أنك هادئة
208
00:20:31,748 --> 00:20:35,148
أنا بخير. هل أنت متأكد؟

209
00:20:42,228 --> 00:20:45,868

أنا يمكن أن أقول دائما عندما يكذب المرء.
لا تقلق
210
00:20:45,868 --> 00:20:48,028
لن أسمح بأي ضرر المجيء اليه

211
00:21:38,908 --> 00:21:41,468
ما الذي يحدث؟
لماذا يقوم الجميع نيام؟

212
00:21:41,468 --> 00:21:43,708
الوحش الشخير

213
00:21:45,388 --> 00:21:47,988
من فضلك ، لا أنت كذلك

214
00:21:47,988 --> 00:21:51,228

أنا بحاجة لمساعدتكم.
انا ما تنوي القيام به؟
215
00:21:53,468 --> 00:21:54,988
لا أدعي

216
00:21:54,988 --> 00:21:57,268
وأنا أعلم أنك تستمع لي

217
00:21:58,788 --> 00:22:05,628
ولست بحاجة للاستماع
لكم ، مرلين ، وكنت دائما
ويقول نفس الشيء. "ساعدني

218
00:22:05,628 --> 00:22:09,028

وبعد ترفضون
لإعطاء أي شيء في المقابل
219
00:22:09,028 --> 00:22:11,788
الآن سوف تواجه عواقب
لذلك القرار

220
00:22:11,788 --> 00:22:16,268
كاميلوت نهاية قريب وهناك
ما يمكنك القيام به حيال ذلك

221
00:22:16,268 --> 00:22:19,108
أنا أعرف ، أنا كنت وعدت الحرة.
وأنا لن.

222
00:22:19,108 --> 00:22:22,028
الوحش يضحك

223
00:22:22,028 --> 00:22:25,988
وسوف ، أعدك!
أنا لم تعد تثق بك وعود.

224
00:22:25,988 --> 00:22:29,068
أقسم على حياة أمي.

225
00:22:29,068 --> 00:22:32,988
متأنية ما تقوله.

226
00:22:38,068 --> 00:22:43,268

لديك لمساعدتي. من فضلك!
227
00:22:43,268 --> 00:22:46,388
حياتها أكثر المسائل لك 
من بلدانكم. 

228
00:22:46,388 --> 00:22:52,148
هذا هو القسم وأعتقد 
سوف الشرف. وسوف. 

229
00:22:52,148 --> 00:22:56,308

هو شيء واحد ليلقي ظلالا 
أن يضع الجميع الى النوم. 
230
00:22:56,308 --> 00:23:00,428
القدرة على الحفاظ عليه 
هي مسألة مختلفة جدا.
231
00:23:00,428 --> 00:23:04,348
التي سوف يحتاج أكثر من مجرد 
الكلمات لكسر هذا السحر.

232
00:23:04,348 --> 00:23:06,868
ماذا تعني؟ 

233
00:23:06,868 --> 00:23:09,508
يجب القضاء على مصدر ، 
ميرلين.

234
00:23:09,508 --> 00:23:11,028

عظيم ، ما هو؟
235
00:23:11,028 --> 00:23:17,828
ليس ما ، ولكن منظمة الصحة العالمية. مثل نوبات 
في حاجة الى السفن ، والعيش الدائم 

236
00:23:17,828 --> 00:23:23,588
مصدر هذا الوباء 
هي ساحرة ، ومورغانا سيدة.

237
00:23:26,748 --> 00:23:27,788
فإنه لا يمكن أن يكون.

238
00:23:27,788 --> 00:23:33,348
لقد حذرتكم عنها في 
في الماضي ، ولكنك فشلت 
ليأخذوا حذرهم. إنها خطرة. 

239
00:23:35,828 --> 00:23:36,868
لا

240
00:23:36,868 --> 00:23:42,828

والآن انها اختارت 
لتحويل ظهرها الخاصة.
241
00:23:45,388 --> 00:23:48,188
كيف يمكنني وقف لها؟ 

242
00:23:48,188 --> 00:23:50,428
هذا أمر سهل ، ساحر الشباب.

243
00:23:50,428 --> 00:23:53,468
يجب عليك بقتلها. 

244
00:23:55,508 --> 00:23:56,628
لا!

245
00:23:56,628 --> 00:24:02,588
السحر هو منسوج مع 
سحر هذه السلطة أنه حتى أنت 
ليست في مأمن. 


246
00:24:02,588 --> 00:24:06,028
يجب عليك ان تتصرف الآن ، 
قبل فوات الاوان. 

247
00:24:06,028 --> 00:24:07,428

اذا كنت لا ،
248
00:24:07,428 --> 00:24:10,468
ثم كاميلوت ستسقط 
وآرثر سيموت.

249
00:24:10,468 --> 00:24:15,548
والمستقبل كانت متجهة لك 
الى حصة سيموت معك. 

250
00:25:05,668 --> 00:25:07,788
ما كنت أخذت وقتا طويلا؟ 

251
00:25:07,788 --> 00:25:10,348
لم أكن أعرف حجم اوثر

252
00:25:25,788 --> 00:25:27,948
كنت قلقة عليك. 
253
00:25:27,948 --> 00:25:31,508
انهم هنا. انهم في القلعة.

254
00:25:31,508 --> 00:25:35,028
اين ارثر؟ انه ذهب الى 
العثور على مكان آمن للانتقال إلى

255
00:25:35,028 --> 00:25:37,468
أشكركم 
لا أقول أي شيء له

256
00:25:37,468 --> 00:25:39,348
هذا كل الحق

257
00:25:40,948 --> 00:25:42,988
كنت صديقا جيدا

258
00:25:45,748 --> 00:25:46,788
يدق الباب المفتوح 

259
00:25:48,508 --> 00:25:51,228
علينا أن نتحرك والدي 
قبل Morgause يحصل هنا

260
00:25:51,228 --> 00:25:53,508

مورجوس
261
00:25:53,508 --> 00:25:56,388
هيا ، دعونا نذهب.

262
00:25:57,948 --> 00:25:59,508
أنت لم نفاجأ؟ 

263
00:25:59,508 --> 00:26:01,028
لا ، أنا
264
00:26:04,868 --> 00:26:07,388
ينبغي لنا أن يكون آمنا 
وهنا لبعض الوقت

265
00:26:19,908 --> 00:26:24,188
فإنه يجب أن يكون أعطى جرعة جايوس 
ملكها. نعم ، يجب أن تكون جرعة

266
00:26:24,588 --> 00:26:27,748
لا يمكننا الحفاظ على هذا الأمر وقتا أطول

267
00:26:27,748 --> 00:26:29,268

اعرف
268
00:26:29,268 --> 00:26:36,028
نحن في خادما ارباع. 
اذا تركنا له هنا ، وأنها سوف 
اعتقد انه مجرد موظف.

269
00:26:36,028 --> 00:26:39,628
إذا كان لا يرى Morgause له. 
نحن بحاجة إلى إخراجه من كاميلوت

270
00:26:42,908 --> 00:26:46,668
عندما وصلنا ، كانت هناك عربة ، 
في الساحة الرئيسية. أتذكر؟ 

271
00:26:46,668 --> 00:26:50,948
كنت كاملة من الأفكار الجيدة اليوم ، 
ميرلين. 
272
00:26:50,948 --> 00:26:52,868
وتذهب نظرة.

273
00:27:06,268 --> 00:27:08,908
استريك

274
00:27:15,508 --> 00:27:19,228

انهم في الختام ، فإننا لن تجعل 
فإنه إلى عربة. لا تقل اوثر

275
00:27:19,228 --> 00:27:22,308
هذا هو السبب في اننا ارتكبنا هذا. 
نحن ذاهبون لجذبه. 

276
00:27:33,948 --> 00:27:36,268
النزول والصمت
277
00:27:58,108 --> 00:28:00,228
حماية الملك ، 
إخراجه من هنا! 

278
00:28:17,908 --> 00:28:18,988
ميرلين

279
00:28:28,908 --> 00:28:30,108
من فضلك

280
00:29:13,428 --> 00:29:15,748
ميرلين ، مساعدتي

281
00:29:27,828 --> 00:29:31,868
Morgana. We need the remedy

مورغانا. نحن في حاجة إلى علاج 
جايوس أن أعطى لك.
282
00:29:31,868 --> 00:29:33,428
مورغانا؟ 

283
00:29:33,428 --> 00:29:37,068
ليس لدي ذلك. أنا أعرف ذلك ، ولكن...

284
00:29:37,068 --> 00:29:41,548
يجب أن نتذكر ما كان عليه. 
ما كان في ذلك؟ 

285
00:29:41,548 --> 00:29:44,068
هيا ، لا يمكننا الاستمرار 
أطول بكثير. يفكر!

286
00:29:44,068 --> 00:29:47,628

أنا آسف ، I... لا يهم ، 
اننا لا نستطيع الحصول عليها ، على أي حال. 
نحن محاصرون.
287
00:29:47,628 --> 00:29:50,148

يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به!
288
00:29:53,948 --> 00:29:59,148
لماذا لم فارس بأن قتلك؟ 
كيف لي أن أعرف؟ لأني امرأة؟ 

289
00:30:01,068 --> 00:30:04,108

نعم. ربما. 
290
00:30:04,108 --> 00:30:07,748
إلا أننا يمكن أن نتخلص من هذا
والمرض ، وأنا لا أرى كيف يمكننا
الصمود.

291
00:30:07,748 --> 00:30:14,148
لدينا لتدمير مصدر
السحر. الذي هو...؟ أنا لا أعرف.

292
00:30:14,148 --> 00:30:19,348
ثم فرصتنا الوحيدة
هو الخروج من كاميلوت.

293
00:30:19,348 --> 00:30:21,748
مساعدتي مع والدي.

294
00:30:30,628 --> 00:30:36,388
هل قطع بطانية تصل ،
سنقوم ادراك التعادل ، وإلى والدي
سنقوم انخفاض له على العربة.

295
00:30:36,388 --> 00:30:41,348
آرثر؟
مورغانا ، من فضلك ، فقط تفعل ما أقول.

296
00:30:41,348 --> 00:30:44,788
أنا جلب الجولة في عربة
نافذة. كنت الذهاب الى هناك؟

297
00:30:48,068 --> 00:30:49,908
سآتي معك. لا!

298
00:30:49,908 --> 00:30:53,028
لك البقاء ، لك حماية والدي.

299
00:30:53,028 --> 00:30:56,108
انك لن تصل الى العربة وحده.
انها انتحارية. ليس لدينا خيار.

300
00:30:56,108 --> 00:30:59,068
كيف تشعر؟

301
00:30:59,068 --> 00:31:01,068
ليس سيئا. أنت متأكد؟

302
00:31:01,068 --> 00:31:02,828
نعم. لك؟ أبدا على نحو أفضل.

303
00:31:02,828 --> 00:31:06,708
أنت لا يمكن أن يحصل لي وسادة ،
هل يمكن؟ لا تسكع.
آرثر؟ أنت...

304
00:31:06,708 --> 00:31:10,028
آرثر ، تحتاج إلى البقاء مستيقظا.


305
00:31:13,628 --> 00:31:15,308
ميرلين! وهذا أفضل.

306
00:31:15,308 --> 00:31:20,668
اذا سبق لك ان تفعل ذلك مرة أخرى...
كذلك ، لا تغفو ، ثم!

307
00:31:22,508 --> 00:31:24,188
نخفاض الهادر

308
00:31:32,108 --> 00:31:33,868
ان الركبتين بك مرة أخرى؟

309
00:31:41,988 --> 00:31:45,028
إذا كنت بحاجة إلى خادمة
في الحياة القادمة... لا تسألني.

310
00:31:56,268 --> 00:31:58,428
انه لن يستطيع البقاء هناك.

311
00:31:59,548 --> 00:32:02,268
أعرف.
علينا ان نفعل شيئا.

312
00:32:05,668 --> 00:32:07,908
أعرف.

313
00:32:14,988 --> 00:32:16,868
هنا. كنت المسيل للدموع على هذا.

314
00:32:16,868 --> 00:32:18,868
سوف يقدم بعض الحبل.

315
00:32:40,788 --> 00:32:42,788
هنا ، لدينا بعض الماء.

316
00:32:45,068 --> 00:32:48,188
أنا لست عطشى.

317
00:32:48,188 --> 00:32:52,588
ذا كان لنا أن نخرج من هنا ، لا يجوز لك
تحصل على فرصة أخرى للشرب.
وإذا كنا نخرج من هنا.


318
00:33:17,508 --> 00:33:19,268
هنا.

319
00:33:19,268 --> 00:33:20,828
أنا بخير.

320
00:33:20,828 --> 00:33:24,068
لا ، لديك بعض قبل أن نكملها. 

321
00:33:28,228 --> 00:33:29,268
شكرا لك..

322
00:34:57,588 --> 00:34:59,508
ما الذي فعله لك؟

323
00:35:01,908 --> 00:35:03,668
كان لي 

324
00:35:05,268 --> 00:35:07,148
قمت بوضع السم لها

325
00:35:11,788 --> 00:35:14,108
ما قدمتموه لي أي خيار آخر.

326
00:35:14,108 --> 00:35:19,188
قل لي ما الذي استخدمته وأستطيع
انقاذ حياتها. أولا التوقف عن الهجوم.

327
00:35:19,188 --> 00:35:22,548
كنت سوى خادم بسيط.
كنت لا تقولوا لي ما يجب القيام به.

328
00:35:22,548 --> 00:35:26,908
إذا كنت تريد أن تعرف ما هي السم
هو عليه ، سوف يمكنك التراجع عن السحر
الذي يدفع الفرسان.

329
00:35:26,908 --> 00:35:28,508
قل لي السم أو أنت تموت.

330
00:35:28,508 --> 00:35:30,268
ثم قالت انها سوف تموت معي.

331
00:35:41,628 --> 00:35:44,988
أنا لا أريد أي أكثر من هذا لك.
ولكن عليك أن تعطيني أي خيار.

332
00:35:45,988 --> 00:35:49,748
وقف الفرسان
ويمكنك انقاذ حياتها.

333
00:35:59,708 --> 00:36:04,788


334
00:36:04,788 --> 00:36:07,948


335
00:36:07,948 --> 00:36:11,348


336
00:36:26,188 --> 00:36:30,028
ماذا فعلتم مع والدي؟! 
انه آمن. 

337
00:36:34,268 --> 00:36:36,068
مورغانا! الابتعاد عن بلدها. 

338
00:36:39,388 --> 00:36:44,508
Bedyrne لنا! Astyre لنا thanonweard!

339
00:37:24,868 --> 00:37:26,028
لم أتمكن من العثور عليك.

340
00:37:29,228 --> 00:37:35,868
هل أنت بخير؟ لا تزال هناك أي 
يوقع عليها؟ لقد بدا ، يا أبتاه.

341
00:37:39,148 --> 00:37:41,668
يجب ألا Morgause 
أن يسمح للتفلت من هذا! 


342
00:37:42,908 --> 00:37:45,108
نعم ، يا أبتاه.

343
00:37:45,108 --> 00:37:46,708
آرثر؟ 

344
00:37:49,508 --> 00:37:51,908
لم تتح لي 
فرصة لاقول لكم شكرا. 

345
00:37:53,908 --> 00:37:55,548
لقد فشلت ، والأب.

346
00:37:55,548 --> 00:37:58,508
وأرجو أن يكون محمية مورغانا.

347
00:37:58,508 --> 00:38:00,988
لا وهذا هو واجبي.

348
00:38:00,988 --> 00:38:05,748
خسارة لها إلى الأبد 
على ضميري ، وليس لك.

349
00:38:32,428 --> 00:38:35,708
يمكنك فعل الشيء الصحيح.

350
00:38:35,708 --> 00:38:40,908
كنت لا يعني ان. 
مورغانا كان صديقك ، أيضا.

351
00:38:40,908 --> 00:38:43,708
كنت اهتم لها.

352
00:38:43,708 --> 00:38:45,268
أنا فعلت. 
353
00:38:45,268 --> 00:38:51,268
ولكنني أخشى أنه ، خلافا لكم ، مورغانا 
اختارت عدم استخدام لها هدية من أجل الخير.

354
00:38:53,628 --> 00:38:55,348
هل كان لديك أي خيار. 

355
00:38:59,948 --> 00:39:01,788
كنا نجلس هنا الآن 

356
00:39:01,788 --> 00:39:03,788
إذا لم يتخذ هذا القرار؟ 

357
00:39:19,628 --> 00:39:23,908
الى اين انت ذاهب؟ 
أنا سآكل في وقت لاحق.

358
00:39:23,908 --> 00:39:25,428
ميرلين؟ 

359
00:39:28,468 --> 00:39:31,188
هناك شيء يجب أن أقوم به. 

360
00:39:46,068 --> 00:39:49,548
جب أن يستولوا على السيف 
 من فرسان مدهار

361
00:39:52,468 --> 00:39:56,388
وكان ريش 
التي صاغها الدين القديم. 

362
00:39:58,068 --> 00:40:02,788
إذا كنت تسخير قوتها ل 
الخاصة بك ، سوف يكون لديك القوة 

363
00:40:02,788 --> 00:40:08,668
'لكسر السلاسل التي 
اوثر صياح يبقي لي سجين '

364
00:40:20,708 --> 00:40:23,148
لقد حان الوقت ، ساحر الشباب.

365
00:40:28,988 --> 00:40:30,868
أين سوف تذهب؟ 

366
00:40:30,868 --> 00:40:32,388
أنا آخر واحد من نوعي.

367
00:40:32,388 --> 00:40:34,948
ليس هناك سوى طريق واحد أنا يمكن أن تتخذ. 

368
00:40:37,548 --> 00:40:39,948
ماذا يعني ذلك؟ سترون.

369
00:41:41,868 --> 00:41:49,268
قبل أن أفعل هذا ، وعد مني لكم 
انكم لن يضر كاميلوت.

370
00:41:49,868 --> 00:41:52,708
أعتقد أنه قد تم 
مساومات بما فيه الكفاية.

371
00:41:54,628 --> 00:41:56,748
لا أنت؟

372
00:42:06,988 --> 00:42:13,708
انه  جيم   تارا   ثا

373
00:42:13,708 --> 00:42:15,588


374
00:42:47,988 --> 00:42:49,228
الآن

375
00:42:52,708 --> 00:42:54,748
جينيفر

376
00:43:09,428 --> 00:43:12,868
ترجمه klgy98

377
00:43:12,868 --> 00:43:16,028
ترجمه klgy98



