1
00:00:00,000 --> 00:00:45,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:46,000 --> 00:01:15,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:59,160 --> 00:02:00,880
... من أجمل اللوح

5
00:02:00,880 --> 00:02:03,520
إن رأيت لوحة أخرى أظن بأني

6
00:02:03,520 --> 00:02:05,399
."سأصرخ ، سيدة "جينيرال

7
00:02:05,399 --> 00:02:07,719
أنا متأكدة بأنكِ لن تفعلي
.شيئا لا يليق بسيدة نبيلة

8
00:02:07,719 --> 00:02:09,759
.لا تعتمدي على ذلك

9
00:02:09,759 --> 00:02:11,480
... هنا لوحة عن

10
00:02:11,480 --> 00:02:14,120
كيف حالكِ ، سيدة "جينيرال" ، سيد "دوريت"؟
كيف حالكِ ، "فاني"؟

11
00:02:14,120 --> 00:02:17,000
أعتقد بأني قلت لك بأني
لا أريد رؤيتك أبدا

12
00:02:17,000 --> 00:02:18,840
.حتى يوم الأربعاء أو حتى بعده

13
00:02:18,840 --> 00:02:22,520
أنا أعلم ، ولكن ألا يمكنني أن
.أتمنى لك يوما سعيدا

14
00:02:22,520 --> 00:02:24,920
سباركلر"؟" -
نعم؟ -

15
00:02:24,920 --> 00:02:26,600
.إذهب بعيدا

16
00:02:28,159 --> 00:02:29,399
... آآ

17
00:02:30,440 --> 00:02:31,919
.حسنا

18
00:02:44,440 --> 00:02:47,559
."أسمعي ... هنا ، آنسه "دوريت

19
00:02:47,559 --> 00:02:48,760
نعم؟

20
00:02:48,760 --> 00:02:52,639
.أنت فتاة رائعة ، دون أي كذب بشأئكِ

21
00:02:52,639 --> 00:02:57,120
هل تعتقدين أن ، آآ .. أنه
لدي فرصة مع أختكِ؟

22
00:02:58,119 --> 00:02:59,399
... حسنا

23
00:02:59,399 --> 00:03:03,320
أنا أحبها ، كما تعلمين. أنا أعشق
.الأرض التي تمشي عليها وما إلى ذلك

24
00:03:03,320 --> 00:03:07,200
ولكن .. حسنا ، الحقيقة هي ، إنها تقوم بطردي

25
00:03:07,200 --> 00:03:11,359
.وهي تفعل ذلك في كل مرة نلتقي

26
00:03:11,359 --> 00:03:16,199
.أعتقد بأنها تظن بأني أحمقا ، أتعلمين

27
00:03:16,199 --> 00:03:18,320
.أوه ، أنا متأكدة بأنها لا تظن ذلك

28
00:03:18,320 --> 00:03:21,400
حسنا ، الحقيقة هي بأني لست
.مثاليا في بعض الأمور

29
00:03:21,400 --> 00:03:24,080
، ولكنني أعشق أختكِ

30
00:03:24,080 --> 00:03:27,260
و .. حسنا ، إن كان بإمكانكِ
، قول شيء حسن عني لها

31
00:03:27,260 --> 00:03:30,559
.سأكون ممتنا جدا لكِ

32
00:03:36,480 --> 00:03:38,800
إنه لشيء بغيض ، هذا ، أليس كذلك؟

33
00:03:40,600 --> 00:03:43,439
.كل هذا الإدعاء وكأننا لم نلتق من قبل

34
00:03:43,439 --> 00:03:45,719
أنا أذكرك جيدا في تلك الليلة

35
00:03:45,719 --> 00:03:48,560
.حينما إلتقينا معا في المسرح

36
00:03:48,560 --> 00:03:50,400
وأنتِ تذكرين أيضا ، أليس كذلك؟

37
00:03:50,400 --> 00:03:52,720
.نعم ، أذكر

38
00:03:52,720 --> 00:03:57,760
.حسنا .. أنا مسرور بأننا تحدثنا هذا الحديث

39
00:03:57,760 --> 00:04:00,680
.أوه ، هاهي أمي

40
00:04:00,680 --> 00:04:02,159
.يستحسن أن أذهب

41
00:04:05,240 --> 00:04:06,920
."آنسه "دوريت

42
00:04:06,920 --> 00:04:08,679
.أمي

43
00:04:10,080 --> 00:04:12,999
."سيدة ، آآ .. "ميردل

44
00:04:14,680 --> 00:04:16,580
أنا سعيدة جدا بالإستمرار بهذا 

45
00:04:16,580 --> 00:04:19,320
التعارف والذي لم يبدأ ببشرى خير

46
00:04:19,320 --> 00:04:22,840
حينما قدمتِ أولا إلى (فيينا)؟

47
00:04:22,840 --> 00:04:26,000
جدالنا الصغير حول الغرف؟

48
00:04:26,000 --> 00:04:29,039
.بالطبع ! مسرورة ، بالتأكيد

49
00:04:29,039 --> 00:04:31,580
ابني "إدموند" أخبرني
.بأنه قد قام بالزيارة من قبل

50
00:04:31,580 --> 00:04:36,159
(أنه يكثر من السفر إلى .. (فيينا
ألست كذلك ، "إدموند"؟

51
00:04:36,159 --> 00:04:38,560
! أكثر السفر

52
00:04:38,560 --> 00:04:42,320
الشكر ، بدون مبالغة ، لكرم
."ضيافة السيد "دوريت

53
00:04:42,320 --> 00:04:44,120
.لا يستحق الأمر الذكر

54
00:04:44,120 --> 00:04:48,440
نحن نقوم بتسلية العديد من
.الناس ، لقد كان فعلا لا شيء يذكر

55
00:04:48,440 --> 00:04:54,079
بإستثناء ، عزيزتي ، بإستثناء أنه
أعطاني شعورا بالرضى الكبير

56
00:04:54,079 --> 00:04:56,999
أن أقدم التقدير الكبير الذي أكنه

57
00:04:56,999 --> 00:05:01,280
."للشخصية المميزة والأميرية كالسيد "ميردل

58
00:05:01,280 --> 00:05:04,320
.سيد "دوريت" ، هذا لطف منك

59
00:05:04,320 --> 00:05:06,880
"نعم ، كما عرفت من السيد "سباركلر

60
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
بأنه لا يوجد إحتمال بقدوم
.السيد "ميردل" للخارج

61
00:05:10,840 --> 00:05:14,759
بالتأكيد ، سيد "دوريت" ، أنه
، مرتبط جدا و هناك حاجة ملحه له

62
00:05:14,759 --> 00:05:16,839
هذا لم يمكنه

63
00:05:16,839 --> 00:05:20,279
.بالسفر للخارج منذ سنين
، "أنت و عائلتك ، سيد "دوريت

64
00:05:20,279 --> 00:05:23,320
لا بد أنكم كنتم في سفر
، مستمر لمدة طويلة

65
00:05:23,320 --> 00:05:26,439
.(و إلا كنا قد تعرفنا عليكم في مجتمع (لندن

66
00:05:26,439 --> 00:05:29,119
منذ مدة طويلة ، أليس كذلك؟

67
00:05:34,799 --> 00:05:37,840
."نعم ، هذا صحيح ، سيدة "ميردل
لقد كنا مسافرون

68
00:05:37,840 --> 00:05:39,680
.لعدد كبير من السنين

69
00:05:39,680 --> 00:05:42,759
... إلهي ، أود القول

70
00:05:42,759 --> 00:05:44,279
.عفوا

71
00:05:46,199 --> 00:05:50,600
نفكر في العودة إلى (لندن) بعد فترة

72
00:05:50,600 --> 00:05:53,119
و أود أن أحصل على شرف التعرف

73
00:05:53,119 --> 00:05:55,039
."على السيد "ميردل

74
00:05:55,039 --> 00:05:57,240
سيكون أمرا مشرفا

75
00:05:57,240 --> 00:06:01,199
.و ثمينا

76
00:06:01,199 --> 00:06:05,119
سيد "ميردل" ، أنا متأكدة ، سيعتبره
.ثمينا هو أيضا

77
00:06:05,119 --> 00:06:10,439
أود أن أستشير السيد
ميردل" في تصريف"

78
00:06:10,439 --> 00:06:12,319
، ثروتي في بنكه الجديد

79
00:06:12,319 --> 00:06:15,479
.الذي قرأت عنه كثيرا في الصحف

80
00:06:15,479 --> 00:06:18,640
أنا متأكدة بأن السيد
."ميردل" سيسر بنصحك ، سيد "دوريت"

81
00:06:18,640 --> 00:06:21,680
.سرني لقاؤك. يوما سعيدا

82
00:06:21,680 --> 00:06:24,519
."إدموند"
! "إدموند"

83
00:06:24,519 --> 00:06:26,680
.تعال

84
00:06:26,680 --> 00:06:30,439
عزيزي السيد "ميردل" ، أحتاجك "
.أن تفعل شيئا بخصوص إبني

85
00:06:30,439 --> 00:06:33,000
حينما أستطعت إبعاده عن الراقصة "
، في يوم من الأيام

86
00:06:33,060 --> 00:06:35,960
أجده الآن بين يديها مره "
.(أخرى ، هنا في (فيينا

87
00:06:35,960 --> 00:06:39,920
أحتاج منك أن تجد له "
.وظيفة ، منصب ، مهنة

88
00:06:39,920 --> 00:06:42,880
، العائلة أصبحت ثرية الآن "
.ولكن لا يمكن للفهود تغيير بقعها

89
00:06:42,880 --> 00:06:46,060
كان لديها تلك النظر والتي "
تصرح بكل وضوح

90
00:06:46,160 --> 00:06:49,240
بأنها تنوي أن تقوم بإنتقام "
.كبير ضدي

91
00:06:49,240 --> 00:06:53,760
في هذه الأثناء ، أتوقع منك "
.أن تقوم بالإستعدادات عوضا عنه

92
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
" .إن الوقت ثمين "

93
00:06:56,080 --> 00:06:57,560
هل ترغب بشيء آخر سيدي؟

94
00:06:59,440 --> 00:07:00,880
... أنا ، آآآ

95
00:07:02,840 --> 00:07:05,639
.أعتقد بأني أريد إقامة عشاء

96
00:07:05,639 --> 00:07:07,919
.عشاء. جيد جدا ، سيدي

97
00:07:18,479 --> 00:07:22,640
بنك "ميردل" ، سيد "كلينم". لقد
.حللت الأمر ، لقد قمت بالحسابات

98
00:07:22,640 --> 00:07:25,319
، لقد كانت لي شكوكي في البداية
، يبدو وكأنه حلم على أن يكون حقيقة

99
00:07:25,319 --> 00:07:28,839
، ولكن بنك "ميردل" يبدو متينا
، غير زائفا ، ومضمونا

100
00:07:28,839 --> 00:07:30,920
.و يربح 20 % سنويا

101
00:07:30,920 --> 00:07:33,500
هل تود أن تضع مكافئة 
السيد "دوريت" الـ1000 باوند فيه؟

102
00:07:33,500 --> 00:07:35,639
لقد فعلت ذلك مسبقا ، سيدي
.فعلت ذلك مسبقا

103
00:07:35,639 --> 00:07:37,840
.حقا؟ حسنا ، أن تدهشني

104
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
نعم ، أنا أدهشت نفسي
، حتى قمت بالأمر

105
00:07:39,640 --> 00:07:42,479
وهذا ما يجب عليك فعله
.بالنيابة عنك و عن شكرتك

106
00:07:42,479 --> 00:07:44,740
.لا يمكنك فعل أفضل من هذا
لم يجب أن نترك اللعب كله

107
00:07:44,740 --> 00:07:46,840
للشرهيين و المحتاليين؟

108
00:07:46,840 --> 00:07:50,159
أنت مدين بهذا لشريكك ، إجعله
.غنيا. أنه يستحق ذلك

109
00:07:50,159 --> 00:07:52,960
و ماذا إن كان الدخول في الأمر خسارة؟

110
00:07:52,960 --> 00:07:55,519
، لا ، لا يمكن ذلك
.لقد بحثت في الأمر

111
00:07:55,519 --> 00:07:58,840
، بحثت في كل مكان
مصادر كثيرة ، و رؤوس أمول هائلة

112
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
إتصالات عالية ، تأثير
.حكومي ، لا يمكن ذلك

113
00:08:02,680 --> 00:08:04,439
."حسنا ، سأفكر بالأمر ، سيد "بانكس

114
00:08:04,439 --> 00:08:06,520
، "لا داعي للتفكير بالأمر ، سيد "كلينم

115
00:08:06,520 --> 00:08:10,360
.لأني قد قمت بالتفكير عنك
.كل ماعليك فعله هو المشاركة والفوز

116
00:08:12,400 --> 00:08:14,039
! يوم الأجرة

117
00:08:16,679 --> 00:08:18,839
! هذا لن ينفعك ، يا صديقي

118
00:08:18,839 --> 00:08:21,540
، سأعود يوم الجمعة
! تأكد من حصولك عليه في ذاك الوقت

119
00:08:24,959 --> 00:08:26,439
!مالذي تنظر إليه؟

120
00:08:26,439 --> 00:08:28,000
! "آسف ، سيد "بانكس

121
00:08:30,119 --> 00:08:31,999
! إيجار

122
00:08:36,440 --> 00:08:39,879
.حسنا ، سيدة "بلورنيش" ، فقط زيارة إجتماعية

123
00:08:39,879 --> 00:08:42,900
.ليس لخداعك ، سيدي ، لا يمكننا أن نشكو

124
00:08:44,679 --> 00:08:45,959
.كل شيء يسري بثبات

125
00:08:45,959 --> 00:08:48,679
! سيدتي ! سيدتي

126
00:08:48,679 --> 00:08:51,680
!مرحبا ، أيها الفتى. غير ذلك ، غير ذلك

127
00:08:53,000 --> 00:08:55,360
مالأمر؟

128
00:08:55,360 --> 00:08:57,520
! رأيته

129
00:09:01,479 --> 00:09:05,200
! أغلق الباب ، رجاء
! أغلق الباب ، رجاء

130
00:09:05,200 --> 00:09:07,680
.إسترح ، يا فتى ، لا تقلق

131
00:09:07,680 --> 00:09:11,480
لا تخف. مالذي حدث؟
! أخبر ، سيدتك

132
00:09:11,480 --> 00:09:13,400
.أنا رأيته -
من هو؟ -

133
00:09:13,400 --> 00:09:15,199
.أنه رجل سيء

134
00:09:15,199 --> 00:09:17,400
لم أنت خائف من هذا الرجل؟

135
00:09:17,400 --> 00:09:19,680
.لأنه قال بأنه سيأكلني

136
00:09:19,680 --> 00:09:21,799
! إلهي ، هذا شيء مخيف

137
00:09:21,799 --> 00:09:24,839
ما إسم هذا الرجل السيء؟

138
00:09:25,919 --> 00:09:27,399
."ريغاردو"

139
00:09:38,600 --> 00:09:40,960
! الصبر
! جميعكم ستدخلون واحدا تلو الآخر

140
00:09:40,960 --> 00:09:43,720
! ها قد أتى السيد "ميردل" الآن. إفسحوا الطريق

141
00:09:43,720 --> 00:09:46,399
.إسمحوا لي ، إسمحوا لي. إسمحوا لي

142
00:09:53,000 --> 00:09:55,679
."إنهم مصطفون منذ ساعات ، سيد "ميردل

143
00:09:55,679 --> 00:09:57,439
ماذا ، لإخراج أموالهم؟

144
00:09:57,439 --> 00:09:59,800
! لا ، لا ، لا سيدي! لإدخالها

145
00:10:12,560 --> 00:10:14,360
، أنا ممتن لك جدا

146
00:10:14,360 --> 00:10:18,440
.آآ ... سيد "غاون" ، لأخذك هذه العمولة

147
00:10:18,440 --> 00:10:22,080
لا أدري لماذا لمَ أرسم
.لوحتي من قبل

148
00:10:22,080 --> 00:10:24,400
إن رغبت برمي لوحة والحصول
على 100 جنيه

149
00:10:24,400 --> 00:10:27,039
.يمكنك رميهم عليّ

150
00:10:27,039 --> 00:10:30,880
انا متأكد بأنك ستفعل ذلك
، "بإمتياز ، سيد "غاون

151
00:10:30,880 --> 00:10:33,560
و أنا متشوق للتعرف عليك أكثر

152
00:10:33,560 --> 00:10:35,559
.كرجل نبيل بشكل شخصي

153
00:10:35,559 --> 00:10:36,800
بشكل شخصي؟

154
00:10:39,160 --> 00:10:41,080
! أحسنت القول

155
00:10:41,080 --> 00:10:43,239
.أنت جيد جدا ، سيدي

156
00:10:43,239 --> 00:10:45,760
، أنا لم أمتنع من المجتمع
، و هو لم يمتنع مني

157
00:10:45,760 --> 00:10:48,160
.منذ أن أصبحت رساما

158
00:10:48,160 --> 00:10:52,960
إذن ، آآ ... ربما أنت و السيدة
غاون" يمكنكم أن تقوموا بتشريفي"

159
00:10:52,960 --> 00:10:55,239
.بزيارتي للعشاء في هذا المساء

160
00:10:55,239 --> 00:10:57,280
.يشرفني ذلك ، سيدي

161
00:10:57,280 --> 00:11:01,960
و الآن ، لو تكرمت بالبقاء
.بهدوء وثبات قدر المستطاع

162
00:11:03,280 --> 00:11:05,000
.ممتاز

163
00:11:05,000 --> 00:11:07,120
.ممتاز

164
00:11:07,120 --> 00:11:10,160
وكيف حال صديقك الفرنسي؟

165
00:11:10,160 --> 00:11:13,360
.(السيد "بلوندوا" عاد إلى (لندن

166
00:11:13,360 --> 00:11:15,679
.وياله من خلاص مبهج

167
00:11:15,679 --> 00:11:18,839
، لقد كان رفيقا ممتعا لفترة
.ولكنه أصبح مضجرا بعد ذلك

168
00:11:18,839 --> 00:11:22,360
و زوجتي العزيزة تشك به
، في عدد من الجرائم الشنيعه

169
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
أليس كذلك ، يا حبي؟

170
00:11:24,160 --> 00:11:27,239
.لقد مات "لايون". لقد قام بتسميمه

171
00:11:28,320 --> 00:11:29,799
.أنا متأكده من ذلك

172
00:11:29,799 --> 00:11:32,960
.أنا أعتقد بأنه قادر على أي شيء

173
00:11:36,960 --> 00:11:40,440
لقد وصلتنا رسالة
.أخرى من "بيت" بالأمس

174
00:11:40,440 --> 00:11:44,360
إنها تقول بأنها بحال جيدة وهي
.سعيدة ، وأعتقد بأننا يجب أن نصدقها

175
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
لم لا تصدقها؟

176
00:11:45,360 --> 00:11:47,760
."أنت تعرف جيدا لم لا ، "كلينم

177
00:11:47,760 --> 00:11:50,279
نعتقد بأنها ستكون أسعد
بكثير ، و نحن بالتأكيد

178
00:11:50,279 --> 00:11:53,960
كنا سنكون أسعد ، لو أنها
.قامت بالزواج منك بدلا منه

179
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
."أوه ، أشك في ذلك ، سيد "ميجلز

180
00:11:55,600 --> 00:11:58,080
، حسنا ، ما حصل قد حصل

181
00:11:58,080 --> 00:12:00,719
.وهذه نهاية الأمر

182
00:12:00,719 --> 00:12:04,359
أنها ترى الكثير في صديقتك
، "الصغيرة آنسه "دوريت

183
00:12:04,359 --> 00:12:06,720
، و التي تهتم بها كثيرا
.و لذلك هذه أخبار حيدة

184
00:12:06,720 --> 00:12:08,560
و الآن ، ماذا عنك؟

185
00:12:08,560 --> 00:12:11,240
كيف حال شركة "دويس" و "كلينم"؟

186
00:12:11,240 --> 00:12:13,799
جيدة جدا ، ولكني أريد
.نصيحتك في أمر ما

187
00:12:13,799 --> 00:12:14,360
.تفضل

188
00:12:14,360 --> 00:12:16,559
.أنا أحاول إقناع "دويس" بتوسيع المصنع

189
00:12:16,559 --> 00:12:17,519
! فكرة ممتازة

190
00:12:17,519 --> 00:12:20,500
ولكني أحتاج إلى جمع رأس
مالنا أولا ، وكل من أتحدث إليه يقول

191
00:12:20,510 --> 00:12:22,520
.أن "ميردل" هو الرجل
ما رأيك؟

192
00:12:22,520 --> 00:12:25,000
.حسنا ، "ميردل" هو ظاهرة
.أسهمه تتضاعف سنويا

193
00:12:25,009 --> 00:12:27,979
.لذا سأقول تقدم مادمت تستطيع ذلك

194
00:12:27,979 --> 00:12:28,939
! "سيد "ميجلز

195
00:12:30,360 --> 00:12:33,279
هلا أتيت حالا؟

196
00:12:33,279 --> 00:12:35,160
! لدينا زائر

197
00:12:39,920 --> 00:12:43,640
و متى كانت آخر مره سمعت
فيها عن صديقنا المسكين؟

198
00:12:43,640 --> 00:12:47,559
و الجميلة ، كيف تمضي
في حالها الصعب؟

199
00:12:47,559 --> 00:12:50,400
هل لديكم أخبار أحدث
من الأخبار التي وصلتني؟

200
00:12:50,400 --> 00:12:53,560
، أوه ، نعم ، بالأمس
.كلاهما بخير وسعيد

201
00:12:53,560 --> 00:12:58,160
أنا متأكدة بأن هذا أمر مريح
.جدا بأنهم مستمرون بسعادة

202
00:12:58,160 --> 00:13:01,480
أعتقد بأنهم فقراء كفئران
كنيسة ، أب "ميجلز"؟

203
00:13:01,480 --> 00:13:05,480
، لديهم مصروف مني
.والذي يجب أن يكون كافيا

204
00:13:05,480 --> 00:13:07,919
.أعتقد بأنه يمكنهم تدبر أمرهم به

205
00:13:07,919 --> 00:13:11,659
عزيزي "ميجلز"! كيف يمكنك
التحدث عن التدبر بطرقهم الضئيلة؟

206
00:13:11,659 --> 00:13:17,920
حسنا ، سيدتي ، يمكنني القول
.أن "هنري" لديه الطرق لقضاء حوائجه

207
00:13:17,920 --> 00:13:19,439
! حسنا ، بالطبع

208
00:13:19,439 --> 00:13:21,799
تذكر بأن صديقنا المسكين إعتاد على

209
00:13:21,799 --> 00:13:25,319
التوقعات ، وهو الآن يواجه إعلانا

210
00:13:25,319 --> 00:13:26,880
، بأنه سيحصل على طفل

211
00:13:26,880 --> 00:13:29,560
.وبكل ما يتطلبه ذلك من نفقات

212
00:13:29,560 --> 00:13:33,759
حسنا ، من المؤمل أن تقوم
الجميلة بما تستطيع لجعل

213
00:13:33,759 --> 00:13:35,559
.صاحبي المسكين سعيدا

214
00:13:35,559 --> 00:13:38,660
.و أن يفعل هو ما يمكنه ليستحقها

215
00:13:38,660 --> 00:13:40,559
!يستحقها؟

216
00:13:42,439 --> 00:13:44,759
، "آه - ها ! الأب و الأم "ميجلز

217
00:13:44,759 --> 00:13:47,920
.أظن أنه يجب أن لا نقول المزيد عن هذا

218
00:13:47,920 --> 00:13:50,400
، لم نتفق يوما على هذا الموضوع

219
00:13:50,400 --> 00:13:52,559
.ويمكنني القول بأننا لن نفعل أبدا

220
00:13:52,559 --> 00:13:55,719
نعم ، لو نتوقف من الحديث عن
.الموضوع ، ستكون هذه فكرة حسنة

221
00:13:55,719 --> 00:13:58,080
.ولكن دعينا نكون عادلين

222
00:13:58,080 --> 00:14:02,439
لا تشفقي على "هنري" ولن
."نحاول أن لا نشفق على "بيت

223
00:14:02,439 --> 00:14:05,599
هذا ليس بزواج رغب به
أي منا ، ولكنه تم الآن

224
00:14:05,599 --> 00:14:07,140
.ويجب علينا جميعا تقبله

225
00:14:07,140 --> 00:14:10,599
أوه ، سيد "ميجلز" ، يالك
.من مخادع ، بالتأكيد

226
00:14:10,599 --> 00:14:14,219
نحن جميعا نعرف كيف قمت بالتخطيط
، جيدا للحصول على هذا الزواج

227
00:14:14,219 --> 00:14:17,060
والذي قمت بمعارضته و رفضه
، من بدايته إلى نهايته

228
00:14:17,060 --> 00:14:20,000
و فقط مؤخرا قمت بإعطاء
، موافقتي التي لم أرغب بها

229
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
."وكما يعلم السيد "كلينم -
... أوه ، حقا ، سيدتي -

230
00:14:23,000 --> 00:14:24,719
.سيد "كلينم" لا يعلم شيئا عن هذا

231
00:14:24,719 --> 00:14:28,240
سيد "كلينم" يعلم بأني
فعلت كل ماأستطيع لمنع ابنتي

232
00:14:28,240 --> 00:14:31,799
من الزواج بابنك العاطل المثير
! للسخرية ، المبذر 

233
00:14:31,799 --> 00:14:34,160
! وبحق الرب ، كم تمنيت لو أني نجحت

234
00:14:42,959 --> 00:14:44,920
.أوه ، يا إلهي

235
00:14:46,399 --> 00:14:49,840
هذا يثبت فقط كم هو مستحيل

236
00:14:49,840 --> 00:14:54,079
لأناس من طبقات مختلفة في
.المجتمع أن يرتبطوا ببعضهم

237
00:14:54,079 --> 00:14:56,359
لا يمكن ذلك ، أليس كذلك؟

238
00:14:58,840 --> 00:15:01,199
.يوم سعيد

239
00:15:01,199 --> 00:15:04,960
هلا تكرمت بمرافقتي إلى
عربتي ، سيد "كلينم"؟

240
00:15:07,280 --> 00:15:09,359
.شكرا لك

241
00:15:43,039 --> 00:15:44,479
<i>.حافظي عليه</i>

242
00:15:46,759 --> 00:15:48,079
<i>يجب أن نرحل؟</i>

243
00:16:55,480 --> 00:16:57,680
.سيد "كلينم" ، سيدتي

244
00:16:57,680 --> 00:17:00,220
! سأفقد وعيي إن أتى مره أخرى

245
00:17:00,220 --> 00:17:02,119
!أوه ، ياإلهي

246
00:17:02,119 --> 00:17:05,159
"آرثر" ! "دويس" و "كلينم"
! يالها من مفاجأة

247
00:17:05,159 --> 00:17:08,240
.نعم
أمم .. إلى أين ذهبوا؟

248
00:17:08,240 --> 00:17:13,199
تلك الأيام الخوالي التي لا
يمكن الحديث عنها. أين بالتأكيد؟

249
00:17:13,199 --> 00:17:15,439
."لا ، أقصد الآنسه "وايد -
ماذا؟ -

250
00:17:15,439 --> 00:17:17,319
أتيت لأتحدث إلى إمرأة يافعة

251
00:17:17,319 --> 00:17:19,919
.هي هنا الآن ، مع السيد "كاسبي" بلا شك

252
00:17:19,919 --> 00:17:22,840
أوه ! حسنا ، أبتاه يرى
، أناس غرباء كثر

253
00:17:22,840 --> 00:17:26,760
.ولولا أنه لك لما قمت بالتجرأ للنزول

254
00:17:26,760 --> 00:17:29,200
! ولكن لك ، سأنزل بسرعة

255
00:17:29,200 --> 00:17:35,879
إمرأة يافعة؟ وهل هي
إمرأتك اليافعة ، ياترى؟

256
00:17:35,879 --> 00:17:40,880
ولكن ماعلاقة هذا بي؟ تلك
.الأيام مضت وتم نسيانها

257
00:17:43,559 --> 00:17:49,040
سأذهب في الحال. إن لم تمانع
الجلوس مع عمة السيد "أف" أثناء غيابي؟

258
00:18:08,959 --> 00:18:11,520
! لا تنظر بعينيك إليّ

259
00:18:17,920 --> 00:18:20,240
! خذه

260
00:18:20,240 --> 00:18:22,080
! خذه

261
00:18:35,279 --> 00:18:39,040
.كله -
.أنا لست جائعا ، سيدتي -

262
00:18:39,040 --> 00:18:41,119
! أوووه

263
00:18:41,119 --> 00:18:45,040
.لديه معدة ذات كبرياء ، هذا الفتى

264
00:18:45,040 --> 00:18:46,840
!أعطيه وجبة من القشر

265
00:18:46,840 --> 00:18:48,839
.إنها بمعنويات عالية

266
00:18:50,400 --> 00:18:52,320
.والدي سيراك الآن

267
00:18:52,320 --> 00:18:54,439
.دعني أصطحبك للأسفل -
!قشر -

268
00:18:54,439 --> 00:18:56,639
!حسنا ، سأجلب له وجبة من القشر

269
00:19:11,720 --> 00:19:14,519
! أوه ، ياله من درج غير مريح

270
00:19:14,519 --> 00:19:17,280
هلا وضعت يدك حولي ، رجاء؟

271
00:19:18,640 --> 00:19:20,120
! هذا أفضل

272
00:19:23,359 --> 00:19:25,720
<i>! إجعليه يأكله كله ، كل لقمة</i>

273
00:19:28,359 --> 00:19:29,720
! أووه

274
00:19:29,720 --> 00:19:33,520
! أوه ! أوه ، إسمح لي

275
00:19:33,520 --> 00:19:36,080
! لا تخبر والدي ، مهما كان

276
00:19:45,959 --> 00:19:48,800
."آه ! آه ، سيد "كلينم

277
00:19:48,800 --> 00:19:51,719
.أرجوك ، تفضل بالجلوس
.أرجوك ، تفضل بالجلوس

278
00:20:02,719 --> 00:20:04,800
هل رحلت الآنسه "وايد" ؟

279
00:20:13,880 --> 00:20:15,719
."أوه ، بالتأكيد ، الآنسه "وايد

280
00:20:15,719 --> 00:20:19,120
.نعم ، الآنسه "وايد" رحلت

281
00:20:19,120 --> 00:20:22,000
و هل تود رؤيتها؟
! ياللأسف. ياللأسف

282
00:20:22,000 --> 00:20:26,020
كان هناك فتاة معها. أردت
.أن أتحدث معها بالخصوص

283
00:20:26,020 --> 00:20:27,719
.حسنا ، نعم

284
00:20:27,919 --> 00:20:29,919
.إمرأة يافعة سمراء ، جميلة

285
00:20:29,919 --> 00:20:33,280
، شعر داكن جدا

286
00:20:33,280 --> 00:20:36,519
عيون داكنه جدا. و أردت
التحدث معها ، أليس كذلك؟

287
00:20:36,519 --> 00:20:38,480
.كانت تبدو متضايقة

288
00:20:38,480 --> 00:20:41,080
.أردت أن أعرف إن كانت بخير

289
00:20:41,080 --> 00:20:44,440
.إمرأة يافعة جميلة

290
00:20:44,440 --> 00:20:46,599
.حسنا ، حسنا

291
00:20:46,599 --> 00:20:48,960
يا للأسف. لو أنك قمت

292
00:20:48,960 --> 00:20:53,200
، بطلبي حينما كانوا هنا
.لرأيت بنفسك

293
00:21:00,039 --> 00:21:03,320
! "عمت مساء ، سيد "كلينم

294
00:21:03,320 --> 00:21:04,679
<i>هل رحلوا حقا؟</i>

295
00:21:04,679 --> 00:21:06,599
<i>أوه ، نعم. إنها لا تبقى
.طويلا حينما تأتي</i>

296
00:21:06,599 --> 00:21:08,200
<i>مالذي تعرفه عن الآنسه "وايد"، "بانكس"؟</i>

297
00:21:08,200 --> 00:21:09,999
<i>ليس الكثير. إنها لا تعرف الكثير عن نفسها</i>

298
00:21:09,999 --> 00:21:13,000
<i>.إنها ابنة شخص ما ، ولكن ليس لديها فكرة من</i>

299
00:21:13,000 --> 00:21:14,680
<i>.لم تعرف أبدا ، ولن تعرف</i>

300
00:21:14,680 --> 00:21:16,480
<i>.ترك أحدهم المال لها</i>

301
00:21:16,480 --> 00:21:18,980
<i>و هو يعطيها إياه. لهذا
.السبب أتت إلى هنا</i>

302
00:21:18,980 --> 00:21:19,919
<i>، رأيتها مع رجل</i>

303
00:21:19,919 --> 00:21:21,599
<i>.وكأنها كانت في مهمة عمل</i>

304
00:21:21,599 --> 00:21:25,099
<i>إن كان عقدا ، أرجو أن
.يكون دقيقا</i>

305
00:21:28,880 --> 00:21:31,999
<i>سأخشى على نفسي منها
.لو أني أخطأت في حقها</i>

306
00:21:50,680 --> 00:21:53,639
.يا إلهي

307
00:21:53,639 --> 00:21:57,319
، هلا أخبرتني باسمك ، سيدي
و مالذي أتى بك هنا؟

308
00:21:57,319 --> 00:22:00,119
، أنا أريد أن أسألك نفس الشيء
.يا صديقي المندفع

309
00:22:00,119 --> 00:22:02,000
، أنا "بلوندوا" من باريس

310
00:22:02,000 --> 00:22:05,399
أنا هنا من أجل مهمة سرية
مع المرأة العجوز. و أنت؟

311
00:22:05,399 --> 00:22:06,520
! أوه ، إلهي

312
00:22:06,520 --> 00:22:09,839
! "آه ، الجميلة سيدة "فلينتوينش

313
00:22:09,839 --> 00:22:15,079
، "سيدة "فلينتوينش
! "لقد عاد "بلوندوا

314
00:22:15,079 --> 00:22:17,639
.السيدة سترغب برؤيتي حالا

315
00:22:17,639 --> 00:22:19,240
<i>من هذا ، "آفري"؟</i>

316
00:22:19,240 --> 00:22:21,159
، أنه السيد "آرثر" ، سيدتي
.و ذاك الرجل مره أخرى

317
00:22:22,919 --> 00:22:25,639
السيد "آرثر"؟ الابن و الوريث؟

318
00:22:25,639 --> 00:22:27,559
! تعازيي لك ، سيدي

319
00:22:27,559 --> 00:22:29,759
! أنا مسرور بمعرفتك

320
00:22:29,759 --> 00:22:31,399
<i>! فليصعدوا كلاهما</i>

321
00:22:31,399 --> 00:22:33,239
! من بعدك ، سيدي

322
00:22:37,240 --> 00:22:40,559
لقد رأيتك من قبل في هذه الليلة
سيدي ، برفقة سيدتان

323
00:22:40,559 --> 00:22:44,440
أعرفهما ، آنسه "وايد" و
."المقيمه لديها ، آنسه "تاتيكورام

324
00:22:44,440 --> 00:22:46,480
مالذي كنت تفعله معهم؟

325
00:22:46,480 --> 00:22:49,880
.عمل خاص ، سيدي

326
00:22:49,880 --> 00:22:54,759
.الرجل لا يخبر عن عمله للسيدات

327
00:23:05,399 --> 00:23:08,160
! "عزيزتي سيدة "كلينم

328
00:23:08,160 --> 00:23:11,839
هلا تفضلتي بتعريفي لابنكِ؟

329
00:23:11,839 --> 00:23:14,680
.أخشى بأنه متوجس مني
! أنه غير مهذب

330
00:23:14,780 --> 00:23:17,939
لو أني سيد هذا المنزل
لقمت بالتأكد من أن

331
00:23:17,939 --> 00:23:19,900
.لا تطأ لك قدما هنا ، سيدي

332
00:23:19,900 --> 00:23:23,600
."ولكنك لست سيد المنزل ، "آرثر
، لقد قمت بالإستقالة من العمل

333
00:23:23,600 --> 00:23:28,000
و من يأتي للمنزل و من
.لا يأتي ، هذا أمر لا يخصك

334
00:23:30,599 --> 00:23:32,479
! آه

335
00:23:36,799 --> 00:23:38,939
! جميل
! يا خنزيري الصغير

336
00:23:38,939 --> 00:23:42,640
.والآن ، "آرثر" ، أتركنا لنقضي عملنا

337
00:23:42,640 --> 00:23:45,119
.أنا متردد من تركك مع هذا الرجل

338
00:23:45,119 --> 00:23:48,839
إسمح لي بالقيام بما
.هو أفضل للعمل الذي هجرته

339
00:23:48,839 --> 00:23:50,279
.عمت مساء

340
00:23:57,760 --> 00:24:05,479
أترى ، سيد "كلينم" ، أنا
.صديق هنا ، صديق موثوق به

341
00:24:05,479 --> 00:24:07,239
.أظن بأنك وغد ، سيدي

342
00:24:17,080 --> 00:24:19,799
، لو أنك شخص آخر

343
00:24:19,799 --> 00:24:23,879
.لصرعتك ميتا لهذه الكلمات

344
00:24:25,479 --> 00:24:29,560
ولكن ، بما أنك ابن هذه
، المرأة الموقرة

345
00:24:29,561 --> 00:24:33,361
.أتمنى لك ليلة سعيدة ، سيدي العزيز

346
00:24:49,559 --> 00:24:52,539
آفري" ، مالذي يحدث هنا بحق السماء؟"

347
00:24:52,539 --> 00:24:53,639
.أنا لا أعرف

348
00:24:53,639 --> 00:24:55,280
! أنا لا أعرف

349
00:24:55,280 --> 00:24:57,319
! لا تسألني عن أي شيء

350
00:24:57,319 --> 00:24:59,500
! "لا تسألني ، "آرثر

351
00:24:59,579 --> 00:25:01,799
! إرحل

352
00:25:07,960 --> 00:25:12,519
.أعتقد بأن لديك شيئا تخفينه ، سيدتي

353
00:25:14,119 --> 00:25:16,439
، و بالتالي

354
00:25:16,439 --> 00:25:19,600
... ما لدي لأبيعه لكِ

355
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
، هو صمتي

356
00:25:22,640 --> 00:25:24,359
.تكتمي

357
00:25:33,040 --> 00:25:37,440
! "إلى اللقاء ، يا عزيزي "فلينتوينش

358
00:25:41,840 --> 00:25:47,639
الآن ، أخبر سيدتك بأن عليها
"التفكير مره أخرى ، وإلا قام "بلوندوا

359
00:25:47,639 --> 00:25:50,800
.بتدمير منزلها

360
00:25:50,800 --> 00:25:56,159
.ألف باوند ، لا ينقص قرشا واحدا

361
00:25:56,159 --> 00:25:59,839
تعرف مالدي. همم؟

362
00:26:03,599 --> 00:26:06,599
، إجعل السيدة العجوز تتعقل

363
00:26:06,599 --> 00:26:11,159
! وإلا منزل آلـ"كلينم" ، سيهبط متحطما

364
00:26:11,159 --> 00:26:13,960
، عمت مساء

365
00:26:13,960 --> 00:26:15,399
!فلينتوينش" الصغير"

366
00:26:29,480 --> 00:26:30,839
<i>هل رحل؟</i>

367
00:26:30,839 --> 00:26:33,200
.نعم ، لقد رحل

368
00:26:33,200 --> 00:26:36,159
هل ترغب بشايها ، "جاريمايا"؟

369
00:26:37,759 --> 00:26:39,520
.لا ، لن ترغب بشايها

370
00:26:39,520 --> 00:26:43,760
أنتِ فقط إبقي هنا بالأسفل وإبقي
! بعيدة عن طريقي ، إلا إن ناديتكِ

371
00:26:46,760 --> 00:26:48,599
<i>! إصعد إلى هنا</i>

372
00:27:02,639 --> 00:27:07,940
فلينتوينش" ، ذاك الرجل يجب"
.أن لا يدخل للمنزل مرة أخرى

373
00:27:07,940 --> 00:27:09,719
هل هذا قرار حكيم؟

374
00:27:09,719 --> 00:27:12,400
ولم لا يكون كذلك؟
مالذي يمكن أن يعرفه؟

375
00:27:12,400 --> 00:27:13,720
.لا شيء

376
00:27:13,720 --> 00:27:17,120
تلك الأوراق التي في الصندوق
.تم تدميرها منذ مدة

377
00:27:17,120 --> 00:27:18,200
أليس كذلك؟

378
00:27:18,200 --> 00:27:21,719
.بالطبع تم ذلك -
.إذن ليس لدينا شيء لنخشاه -

379
00:27:21,719 --> 00:27:25,560
ربما نعطية الألف لنكسب
.صمته و هدوءه

380
00:27:25,560 --> 00:27:29,240
فلينتوينش" ، هل فقدت عقلك؟"

381
00:27:29,240 --> 00:27:31,519
.الرجل لا يعرف شيء

382
00:27:31,519 --> 00:27:36,760
، لا يجب أن نراه هنا مره أخرى
.فلينتوينش". أو نسمع منه مره أخرى"

383
00:27:36,760 --> 00:27:40,199
هل كلامي واضح؟

384
00:27:40,199 --> 00:27:41,960
.واضح جدا

385
00:27:41,960 --> 00:27:43,519
.جيــد

386
00:27:55,411 --> 00:28:18,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

387
00:28:20,000 --> 00:30:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

