1
00:00:00,035 --> 00:00:04,525
{\fad(1000,500)}{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs18\b1\an5}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an5}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية
تقدم

2
00:00:00,035 --> 00:00:04,525
{\fad(1000,500)}{\1c&H257A77&\3c&H000000&\fs34\b1\an}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~ 

3
00:00:08,111 --> 00:00:11,717
{\fad(1000,500)}{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs24\b1}[الحلقــة الأولــى]

4
00:00:53,565 --> 00:00:56,648
{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\}مـــاكـــاو] 1981]

5
00:01:00,251 --> 00:01:02,549
الدراجات النارية تطاردنا

6
00:01:02,694 --> 00:01:04,713
ألا تجد في ذلك مدعاة للريبة؟

7
00:01:04,990 --> 00:01:08,938
العصابات التي تستخدم الدراجات النارية
(منظر شائع هنا في (ماكاو

8
00:01:09,067 --> 00:01:11,670
لا داع للقلق ، سيدي الرئيس

9
00:01:21,805 --> 00:01:22,633
!بسرعة! بسرعة

10
00:01:22,705 --> 00:01:24,062
!أسرع

11
00:01:26,676 --> 00:01:29,849
هذا الأمر غير طبيعي
انطلق بأقصى سرعتك للتخلص من تلك الدراجات 

12
00:01:31,371 --> 00:01:33,736
!أسرع! أسرع

13
00:02:56,006 --> 00:02:57,417
(كين)
إنهم هنا

14
00:02:57,678 --> 00:02:59,763
تحرك! تحرك

15
00:03:56,928 --> 00:03:59,380
لماذا تفعلون هذا؟

16
00:04:08,153 --> 00:04:10,277
(كين)

17
00:04:31,061 --> 00:04:33,190
(لي دونغ-تشول)

18
00:04:33,230 --> 00:04:35,562
إذن فهو أنت

19
00:04:36,623 --> 00:04:39,189
مازلت تتذكرني

20
00:04:41,628 --> 00:04:44,535
هذا صحيح
(أنا (لي دونغ-تشول

21
00:04:44,750 --> 00:04:47,208
<i>لم أرك منذ مدة طويلة</i>

22
00:04:47,875 --> 00:04:51,678
... جريمتك بقتل والدي

23
00:04:52,781 --> 00:04:56,134
قد حان الوقت للثأر منها

24
00:04:56,620 --> 00:05:00,212
أنت حقير عديم القيمة
لا تستحق حتى أن أقتلك

25
00:05:00,469 --> 00:05:03,182
(شين تي-هوان)

26
00:05:16,626 --> 00:05:20,152
أنت لم تصبح حتى نصف ما كان عليه والدك

27
00:05:20,323 --> 00:05:24,034
(كيف تتحدث هكذا في حين أنك لم تأت إلى (ماكاو
إلا لتصبح رجل شوارع قاس

28
00:05:24,235 --> 00:05:29,679
أنا الذي أهدرت كل طاقتي
لمحاولة قتل شخص حقير مثلك

29
00:05:57,756 --> 00:05:59,794
قلهـــا

30
00:06:01,564 --> 00:06:04,162
قلهـــا

31
00:06:04,452 --> 00:06:07,334
قلها بسرعة قبل أن تموت

32
00:06:07,779 --> 00:06:11,011
أنت هو الشخص الذي قتل والدي

33
00:06:12,971 --> 00:06:15,475
... أنت هو

34
00:06:16,828 --> 00:06:23,114
قل أنك ذلك المجرم الذي قتل والدي

35
00:06:23,373 --> 00:06:25,783
قلهــــا

36
00:06:35,589 --> 00:06:37,717
<i>... (دونغ-تشول)</i>

37
00:06:37,953 --> 00:06:40,264
<i>... الشخص الذي يمتلك الشجاعة الحقيقية هو</i>

38
00:06:40,446 --> 00:06:46,298
<i>شخص يمكنه التعايش مع الجميع
سواء كانوا طيبين أم أشرار</i>

39
00:07:01,174 --> 00:07:02,822
!(أخي (كين)! أخي (كين

40
00:07:02,987 --> 00:07:05,578
إن أتباع هذا الرجل في طريقهم إلينا
علينا الرحيل فورا

41
00:07:05,752 --> 00:07:10,176
(دونغ-تشول)
إنهم قادمون ، لنذهب

42
00:07:58,549 --> 00:08:03,992
{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\}هوانغ تشي] 1961]

43
00:08:23,133 --> 00:08:25,322
(دونغ تشول)

44
00:09:44,287 --> 00:09:46,909
<i>أحبي عدوكِ</i>

45
00:09:47,021 --> 00:09:51,810
<i>و تحلي بالعطف تجاه عدوكِ</i>

46
00:09:52,251 --> 00:09:56,485
<i>اعترفي بكل خطاياكِ</i>

47
00:09:56,675 --> 00:09:59,528
<i>و تمسكي جيدا بالإيمان
الذي أعطاه لكي الرب</i>

48
00:09:59,780 --> 00:10:02,679
<i>احمليه على كتفيكِ</i>

49
00:10:05,981 --> 00:10:11,512
<i>لأن هذا هو الشيء الوحيد
الذي يمكنكِ فعله</i>

50
00:11:41,264 --> 00:11:42,964
!(يا والد (دونغ-تشول

51
00:11:43,332 --> 00:11:45,641
!(يا والد (دونغ-تشول

52
00:11:55,649 --> 00:12:02,831
يا إلهي ، تلك الفتاة تقوم الآن علنا بتنصيب نفسها
زوجة لنسيبي

53
00:12:14,433 --> 00:12:18,075
هذان الرجلان كانا يتبعانك
منذ كنت في محطة القطار

54
00:12:20,034 --> 00:12:23,593
كان هناك مجموعة من الناس
يتتبعون أثرنا منذ خرجنا من منجم الفحم

55
00:12:23,691 --> 00:12:25,616
أبــي

56
00:12:47,387 --> 00:12:49,551
واحد ، اثنان

57
00:13:02,379 --> 00:13:04,933
لقد سمعت أنك القسيس الجديد

58
00:13:05,080 --> 00:13:07,828
لقد فات أوان تقديم التهاني

59
00:13:09,581 --> 00:13:11,279
... و لكن ، أيها الأب

60
00:13:11,495 --> 00:13:16,894
لماذا يقوم الناس بالتفوه بالكثير من الهراء
طلبا للنجاة؟

61
00:13:17,197 --> 00:13:19,556
ذلك الإعتراف بغرض التطهر
من الخطايا

62
00:13:19,713 --> 00:13:21,548
كم مرة يجب أن نقوم به

63
00:13:21,755 --> 00:13:23,416
حتى يمكننا تجنب الذهاب إلى جهنم؟

64
00:13:23,545 --> 00:13:25,632
إلى أين أرسلتها؟

65
00:13:25,719 --> 00:13:27,948
(الممرضة ( يو مي-اي

66
00:13:29,222 --> 00:13:32,373
أليست حاملا في طفلك الآن؟

67
00:13:33,536 --> 00:13:38,053
أنت أيضا أيها الأب
 تتفوه بالكثير من الهراء

68
00:13:43,282 --> 00:13:45,162
أيها الأب

69
00:13:47,068 --> 00:13:52,269
هل أنا الشخص الذي عليه حماية
ذلك الطفل؟

70
00:14:01,025 --> 00:14:04,032
أنا فقط أفعل ما يتوجب
على أي شخص آخر فعله

71
00:14:04,221 --> 00:14:07,663
أيها الأب
عليك أن تقوم بما يفترض لأي قسيس القيام به

72
00:14:07,774 --> 00:14:09,885
(سيد (شين تي-هوان

73
00:14:10,129 --> 00:14:11,919
... جزاء الآخرة

74
00:14:12,194 --> 00:14:15,744
احمل نفسك دائما
على التأهب للموت

75
00:14:17,345 --> 00:14:18,737
جزاء الآخرة؟

76
00:14:18,908 --> 00:14:20,852
المــوت؟

77
00:14:21,816 --> 00:14:25,198
كم من الناس إذن سينجو إذا كان الحال
يسير بهذا الشكل؟

78
00:14:25,316 --> 00:14:28,865
هل ستقوم بإصلاح خطيئتك الأولى
عن طريق القيام بخطيئة أخرى؟

79
00:14:28,868 --> 00:14:30,908
مــن؟

80
00:14:31,663 --> 00:14:34,173
لقد أعمتني شهوتي

81
00:14:34,273 --> 00:14:39,110
[لا يوجد حدود للحب]
تلك هي الطريقة التي يفكر بها النساء

82
00:14:39,374 --> 00:14:41,422
لست المخطئ

83
00:14:41,660 --> 00:14:46,295
أرجوك أظهر بعض الرحمة
(تجاه الممرضة (يو مي-اي

84
00:14:46,409 --> 00:14:50,246
هل تقول بأن علي الزواج بها
بجانب زوجتي الحالية؟

85
00:14:50,434 --> 00:14:52,228
أليست تلك خطيئة أكبر؟

86
00:14:52,363 --> 00:14:57,631
ألا تعرف أن الخطيئة التي ارتكبتها
من الممكن أن تدمر روحا؟

87
00:14:57,713 --> 00:14:58,785
لا، لا أعرف

88
00:14:58,863 --> 00:15:02,329
أنا لا أكترث لأرواح الآخرين

89
00:15:02,550 --> 00:15:06,125
أليست هذه هي مهمتك؟

90
00:15:07,989 --> 00:15:09,614
<i>أيها الأب</i>

91
00:15:09,834 --> 00:15:14,492
الطيور التي تحلق في السماء يمكنها إطعام نفسها
بدون الحاجة إلى مخزون من الطعام

92
00:15:14,831 --> 00:15:20,845
(الزهور البرية على جبل (تي باك
يمكنها أن تزدهر بدون حتى الحاجة إلى الماء

93
00:15:21,192 --> 00:15:23,157
... هذه الأرض

94
00:15:23,341 --> 00:15:25,664
ألا تعرف ذلك؟
سكان قرية منجم الفحم

95
00:15:25,820 --> 00:15:27,792
(علي أنا (شين تي-هوان

96
00:15:27,883 --> 00:15:32,801
يعتمدون في كل معيشتهم

97
00:15:33,959 --> 00:15:38,052
اهتمامي و تعاطفي لا يتجاوزان هذا

98
00:15:39,165 --> 00:15:40,742
... ليس هذا فقط

99
00:15:40,979 --> 00:15:44,825
حتى الأرز الذي تأكله يأتي عن طريقي أيضا
أليس ذلك صحيحا؟

100
00:15:44,833 --> 00:15:46,740
إلى أين أخذت الممرضة (يو مي-اي)؟

101
00:15:46,741 --> 00:15:52,000
كان عليك تحذيرها مبكرا لترحل من هنا
قبل أن تموت كفراشة ترفرف حول لسان من اللهب

102
00:17:58,563 --> 00:17:59,399
<i>!أختــي</i>

103
00:17:59,514 --> 00:18:00,985
<i>هل أنتِ موجودة بالداخل؟</i>

104
00:18:01,100 --> 00:18:06,000
<i>!أختــي
هل أنتِ هنا؟</i>

105
00:18:07,932 --> 00:18:09,400
<i>!شيء ما حدث! شيء ما حدث</i>

106
00:18:09,420 --> 00:18:11,611
تلك الفتاة ستخطف زوجكِ

108
00:18:11,821 --> 00:18:15,105
(تلك الحقيرة اصطحبت معها (دونغ-تشول
إلى محطة القطار لإيصاله تماما كما أخبرتني 

109
00:18:15,301 --> 00:18:17,671
كما أنها تتصرف علنا و كأنها زوجته

110
00:18:17,885 --> 00:18:19,552
[(و تناديه بـ [يا والد (دونغ-تشول
في كل مكان

111
00:18:19,756 --> 00:18:23,087
و جذبته مباشرة أيضا ليدخل منزلها

112
00:18:24,409 --> 00:18:26,529
هل تنصتين إلي؟

113
00:18:26,758 --> 00:18:29,862
توجد امرأة تحاول خطف زوجك

114
00:18:30,099 --> 00:18:32,997
اهتمي فقط بشئونك يا فتاة

115
00:18:53,048 --> 00:18:58,009
يا إلهي! طفلك الذي تحملينه
سيصبح ثملا كذلك

116
00:19:01,880 --> 00:19:04,046
أنصتي إلي جيدا

117
00:19:04,261 --> 00:19:07,373
(زوجي (لي كي-تشول
حبك الأول

118
00:19:07,571 --> 00:19:11,351
أتيت مهرولة إلى قرية منجم الفحم
لأنه لا يمكن نسيانه

119
00:19:11,458 --> 00:19:13,942
حتى لو كان في ذلك تدمير لحياتك

120
00:19:14,051 --> 00:19:17,896
هل تعلمين ما هو أملي الأخير
في هذه الحياة؟

121
00:19:18,325 --> 00:19:20,882
.. أملي الأخير هو

122
00:19:21,078 --> 00:19:22,476
أن يحدث انهيار في منجم الفحم

123
00:19:22,598 --> 00:19:24,148
و بعد أن يموت زوجي في هذا الانهيار

124
00:19:24,217 --> 00:19:27,875
سأرحل من هنا و معي قدر كبير
من مال التأمين

125
00:19:29,685 --> 00:19:32,022
أوك-هي)! أيتها الحقيرة) -
نعم أختي -

126
00:19:32,209 --> 00:19:34,865
أحسني عملكِ
يا فتاة

127
00:19:40,181 --> 00:19:41,275
... (أنتي ، (أوك-هي

128
00:19:41,437 --> 00:19:44,701
أعيدي علي مرة أخرى
ما سمعته من أخبار سابقا

129
00:19:44,853 --> 00:19:47,110
لو مات زوج شقيقتي في حادث انهيار للمنجم

130
00:19:47,230 --> 00:19:51,398
سوف ترث تلك الحقيرة نصف أموال التأمين
كما هو مكتوب في وصيته

131
00:19:51,674 --> 00:19:52,761
هل ما قلته صحيح؟

132
00:19:52,898 --> 00:19:54,986
نعــم

133
00:20:02,412 --> 00:20:04,008
انظري إلى تعابير وجه هذه الفتاة

134
00:20:04,110 --> 00:20:06,163
لا تبدو كفتاة تريد مال التأمين

135
00:20:06,265 --> 00:20:08,020
صحيح؟

136
00:20:08,636 --> 00:20:10,853
هل هذا صحيح يا فتاة؟

137
00:20:11,097 --> 00:20:13,960
لم أكن لآتي إلى قرية منجم الفحم
لو كان ذلك من أجل مال التأمين

138
00:20:14,131 --> 00:20:17,330
لم أكن لآتي إلى قرية منجم الفحم]
[لو كان ذلك من أجل مال التأمين

139
00:20:17,525 --> 00:20:20,115
طريقتك في الكلام جريئة جدا

140
00:20:20,220 --> 00:20:23,718
!إذن لما أتيتي إلى هنا ، يا فتاة؟

141
00:20:24,335 --> 00:20:26,187
... أنــا

142
00:20:26,288 --> 00:20:28,162
أنا أشعر بالرضا لمجرد البقاء
تحت نفس سمائه

143
00:20:28,251 --> 00:20:32,527
أنا أشعر بالرضا لمجرد البقاء]
[تحت نفس سمائه

144
00:20:32,787 --> 00:20:34,885
هذا مضحك جدا

145
00:20:35,271 --> 00:20:40,480
أليس صحيحا أنك قد تخليتي
عن دراستك في الجامعة؟

146
00:20:40,866 --> 00:20:42,260
!أجيبيني ، يا فتاة

147
00:20:42,355 --> 00:20:44,254
هذا صحيح

148
00:20:46,718 --> 00:20:49,434
لماذا لم تكملي دراستكِ
لتصبحي معلمة جيدة؟

149
00:20:49,637 --> 00:20:53,436
لماذا أتيتي إلى هنا لتتصرفي بهذه الطريقة؟

150
00:20:53,613 --> 00:20:56,376
هذا المكان مرعب
و الناس هنا يعيشون في خوف دائم

151
00:20:56,534 --> 00:21:01,022
لا نعرف إن كنا سنموت اليوم
!أم غدًا

152
00:21:01,227 --> 00:21:04,162
لقد تخللت عن حياتها بالفعل
من أجل الحب

153
00:21:04,345 --> 00:21:06,417
أنت تعيشين في الأوهام ، يا فتاة

154
00:21:06,616 --> 00:21:07,699
.. انظري

155
00:21:07,836 --> 00:21:12,347
أنا أحمل طفل (لي غي-تشول) في أحشائي
إنه هنا قبل حتى أن تعودي

156
00:21:12,595 --> 00:21:14,720
لم تكوني على علم بذلك

157
00:21:14,910 --> 00:21:18,583
كيف لم تعرفي أنها تحمل طفلا
في أحشائها؟

158
00:21:18,720 --> 00:21:21,598
!!يا إلهي
انظري إلى هذه التعبير الكئيب على وجهها

159
00:21:21,755 --> 00:21:22,347
ما معنى هذا؟

160
00:21:22,489 --> 00:21:27,736
هل تقولين بأنكِ لا تحملين في قلبك
إلا مشاعر بريئة لشخص بعيد عنكِ

161
00:21:28,130 --> 00:21:30,698
أنا لا أكترث إن كان حبا بريئا أو سخيفا

162
00:21:30,847 --> 00:21:35,250
أنا لا أكترث لمشاعرك
كل ما يهمني هو ألا يكتب وصية لكِ

163
00:21:37,442 --> 00:21:39,994
أين وضعتي ابني للنوم؟

164
00:21:40,318 --> 00:21:42,311
لقد رفض تماما أن يترك والده

165
00:21:42,535 --> 00:21:44,244
هل أخذه معه؟

166
00:21:47,932 --> 00:21:51,942
السبب الذي جعل تجارة بيع البترول
ليست في حال جيدة

167
00:21:52,181 --> 00:21:54,900
أنه قد تم تقليص عدد الرحلات التي تقوم بها
شاحنات نقل الفحم

168
00:21:55,026 --> 00:21:59,650
و لذلك فإن الحمامات العامة
.. و محلات تزيين الشعر و الفنادق

169
00:21:59,835 --> 00:22:02,103
و حتى بيوت الشاي قد منعت استخدام الفحم

170
00:22:02,213 --> 00:22:04,506
هذا هو سبب معاناتنا الآن

171
00:22:04,669 --> 00:22:07,790
بالإضافة هذه المرة إلى قوانين سياسة ملاك
مناجم الفحم

172
00:22:07,981 --> 00:22:10,182
علينا أن نجد طريقة أفضل للعيش
عن طريق استغلال هذه الفرصة

173
00:22:10,274 --> 00:22:14,520
أنا أفضل الموت على العيش بهذه الطريقة

174
00:22:14,785 --> 00:22:16,058
هذا صحيح

175
00:22:16,281 --> 00:22:18,251
هذه الطريقة التي نعيش بها
لا تصلح لأي إنسان

176
00:22:18,459 --> 00:22:21,648
لا تصلح حتى لفئران الحقول
التي تعيش تحت الأرض

177
00:22:21,837 --> 00:22:23,236
لا يهم إن عشنا أو متنا

178
00:22:23,425 --> 00:22:25,113
علينا أن نقوم بثورة مهما كان

179
00:22:25,237 --> 00:22:29,938
علينا أن نقف وقفة جادة
حتى يمكننا أن نحصل على معاملة تليق بالبشر

180
00:22:30,238 --> 00:22:34,711
(سيدي رئيس الاتحاد (لي
لا تتراجع كما فعلت في المرة السابقة

181
00:22:34,881 --> 00:22:38,056
عليك أن تنفذ قولك هذه المرة رجاءً

182
00:22:38,335 --> 00:22:41,449
هل لديك ما تخاف منه؟

183
00:22:42,427 --> 00:22:44,670
!(رئيس الاتحاد (لي

184
00:22:45,010 --> 00:22:47,170
ما الذي يخيف؟

185
00:22:47,392 --> 00:22:49,293
إنها فرصتنا الأخيرة

186
00:22:49,428 --> 00:22:54,483
و حالنا لا يمكن أن يصبح أسوأ مما هو عليه

187
00:22:58,322 --> 00:23:01,329
علينا أن نكون مستعدين تماما للموت

188
00:23:01,631 --> 00:23:03,627
إعلان ، اتهام كاذب ، طرد

189
00:23:03,784 --> 00:23:06,978
اجتماعات سرية، انتخابات سياسية
(سام تشوك*)

189
00:23:03,784 --> 00:23:06,978
{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs18\b1\an8}(مدينة في جزيرة غانغ وونغ*)

190
00:23:07,067 --> 00:23:11,246
إذن فهذا الرجل هو الذي خطط لتلك
الاضرابات الجماعية؟

191
00:23:11,448 --> 00:23:12,538
هذا صحيح

192
00:23:12,766 --> 00:23:15,613
(مهما يكن ، فإن (تي-سونغ
لا يزال القوة الرئيسية الأولى لكافة الاتحاد

193
00:23:15,829 --> 00:23:19,901
و هكذا ، فإن ذلك الشخص يخطط لعمل ثورة قومية 
تحت قيادته

194
00:23:22,150 --> 00:23:25,484
متى صدر أمر الاعتقال هذا؟

195
00:23:25,624 --> 00:23:28,597
يبدو و كأنه كان بالفعل عضوا نشطا في تلك الحركات الثورية
عندما كان لا يزال طالبا

196
00:23:28,696 --> 00:23:31,888
لا بد بالتأكيد أن ذلك الرجل شيوعي

197
00:23:32,425 --> 00:23:38,606
قم بإلغاء الاتحاد
الرجل الذي دمر الدستور الجماعي قد انتهك قانون مناهضة الشيوعية

198
00:23:40,423 --> 00:23:45,428
يا إلهي
أقدام الخروف هذه تثير الاحباط جدا

199
00:23:47,399 --> 00:23:49,754
<i>يا فتاة ، قومي بالتنظيف بكل قوتك</i>

200
00:23:49,880 --> 00:23:51,664
هل سيشتري الزبائن هذه؟

201
00:23:51,789 --> 00:23:53,329
يا إلهي
أنا بالفعل أقوم بذلك

202
00:23:53,476 --> 00:23:56,682
... أنا الوحيدة التي لديها استعداد دائما للمساعدة -
أنت تقومين بذلك دائما ، و رغم ذلك لا تكفين عن الشكوى -

203
00:23:56,817 --> 00:24:00,418
يا إلهي
أنا حقا لا أطيق النظر

204
00:24:00,802 --> 00:24:02,600
!(دونغ-تشول)

205
00:24:02,913 --> 00:24:06,525
أيهما طائرك ، و أيهما طائر والدك؟

206
00:24:06,772 --> 00:24:09,632
هذا الطائر لوالدي ، و هذا الطائر لي

207
00:24:09,816 --> 00:24:12,181
الطائر يمكنه حماية والدك من حوادث الانهيار في مناجم الفحم
أليس كذلك؟

208
00:24:12,361 --> 00:24:13,778
نعــم

209
00:24:14,158 --> 00:24:17,802
هذا صحيح
السماء ستتأثر بسبب إخلاصك

210
00:24:17,989 --> 00:24:18,918
أنت ، أيها الوغد

211
00:24:19,176 --> 00:24:21,189
يوجد هنا طائرك و طائر والدك فقط

212
00:24:21,286 --> 00:24:22,893
أين ذهب طائر والدتك؟

213
00:24:23,001 --> 00:24:25,683
الطيور الخاصة بوالدتي و المولود الجديد
توجد بالخارج

215
00:24:25,836 --> 00:24:29,550
ذلك الوغد  لا يعرف شخصا آخر غير والده

216
00:24:29,666 --> 00:24:32,821
سأقوم بكسر ساقيك اليوم
إذا ذهبت مجددا إلى غرفة الطعام تلك 

217
00:24:41,096 --> 00:24:44,250
أبي ، هل تؤلمك؟

218
00:24:45,977 --> 00:24:49,006
أنت تنشد الألم
أليس كذلك يا أبي؟

219
00:24:50,501 --> 00:24:53,701
هل قمت بنقل الفحم مجددا اليوم
يا أبي؟

220
00:24:53,979 --> 00:24:55,829
نعــم

221
00:24:56,727 --> 00:25:00,502
أليس باستطاعتك ألا تقوم تقوم بحمله
يا أبي؟

222
00:25:01,754 --> 00:25:03,514
(دونغ-تشول)

223
00:25:03,725 --> 00:25:08,285
نحن لدينا أكتاف
حتى نقوم بحمل الأشياء عليها

224
00:25:08,750 --> 00:25:10,877
ليس فقط لحمل السلال

225
00:25:10,995 --> 00:25:14,591
و لكن أيضا لحمل عائلتك
الأشخاص الذين هم أضعف منا

226
00:25:14,679 --> 00:25:17,461
السير للأمام بينما أنت تحمل العالم
هذا هو ما خلقت الأكتاف له

227
00:25:17,667 --> 00:25:18,862
أحمل العالم؟

228
00:25:19,264 --> 00:25:20,363
هذا صحيح

229
00:25:20,535 --> 00:25:25,002
كتفا الانسان لديهما القوة الكافية
التي تمكنها من حمل العالم

230
00:25:25,253 --> 00:25:30,050
أنت
لا تخبره بهذه التفاهات عند تناولنا للطعام

231
00:25:30,286 --> 00:25:32,088
أنت لا يمكنك حتى تدبر أمر عائلتك

232
00:25:32,207 --> 00:25:34,945
زوجتك لا تزال مضطرة لطهي أقدام الخروف
و المحار

233
00:25:35,099 --> 00:25:37,349
و أكاد بالفعل أموت من التعب
بسبب كل تلك الأحمال على كتفي

234
00:25:37,540 --> 00:25:39,794
!!حمل العالم
هــراء

235
00:25:39,988 --> 00:25:45,720
يا إلهي ، لطالما كان شقيق زوجتي
يحمل كل هموم منجم الفحم
 
236
00:25:50,477 --> 00:25:52,116
هل أنت أبكم ، أبكم؟

237
00:25:52,252 --> 00:25:54,701
لماذا دائما تقوم باستخدام تلك الإشارات
بينما أنت لست أبكما؟

238
00:25:54,912 --> 00:25:58,905
هل لديك الكثير لتقوله لوالدك
بينما تبقيني أنا في الظلام؟

239
00:25:59,729 --> 00:26:00,542
حسنا ، أيها الوغد

240
00:26:00,791 --> 00:26:02,579
هل مازلت مصرا على الذهاب لذلك المطعم؟

241
00:26:02,665 --> 00:26:06,004
كيف تمسك بتنورة امرأة غريبة
و تنحي والدتك جانبا؟

242
00:26:06,167 --> 00:26:07,835
تلك السيدة تعجبني

243
00:26:08,007 --> 00:26:09,226
ما الذي يعجبك فيها
أيها الوغد؟

244
00:26:09,473 --> 00:26:12,543
إنها تخبرني بأشياء حدثت منذ زمن بعيد
كما أنها تعطيني الكثير من المأكولات اللذيذة

245
00:26:12,789 --> 00:26:14,761
إنها تعلمني أيضا
كيف أقوم بعمل واجبي المدرسي

246
00:26:14,975 --> 00:26:16,002
ماذا؟

247
00:26:16,500 --> 00:26:19,800
إلى أين تذهب و أنت لم تكمل طعامك بعد
!أيها الوغد؟

248
00:26:19,948 --> 00:26:24,031
يا إلهي
لقد ربيته فعلا بطريقة رائعة

249
00:26:24,164 --> 00:26:27,577
تسمح لامرأة من الخارج بالتدخل
في شؤون الطفل

250
00:26:27,774 --> 00:26:31,979
و مازلت تتدخل في شؤون الآخرين
و لا تعرف متى تقف عند حدودك

251
00:26:32,115 --> 00:26:37,503
أرجوك ، أتوسل إليك أن تتدبر أمور عائلتك أولا
عائلتك ، أتوسل إليك

252
00:26:39,918 --> 00:26:43,195
أنت ، هل تتجاهلني؟

253
00:26:43,320 --> 00:26:45,959
لماذا إذن لا تصاب في حادث انهيار لمنجم الفحم
بما أنه لا يوجد لديك شيء أفضل لتقوم بعمله؟

254
00:26:46,018 --> 00:26:51,155
دعني أغير حياتي بمال التأمين
الذي سأحصل عليه بعد الحادث

255
00:26:51,374 --> 00:26:52,783
هل هذه حقا هي أمنيتك؟

256
00:26:52,916 --> 00:26:53,761
هذا صحيح

257
00:26:53,857 --> 00:26:56,872
كم مرة تريدني أن أكرر قولها لك
حتى تصدق؟

258
00:26:57,918 --> 00:27:01,676
حسنا ، إنك لن تتفوهي بأشياء من وراء قلبك
أليس كذلك؟

259
00:27:01,880 --> 00:27:03,010
نعم ، هذا صحيح

260
00:27:03,147 --> 00:27:05,042
كلما كان أسرع كلما كان أفضل

261
00:27:05,159 --> 00:27:08,969
... أنا أصلي حتى يكون ذلك قريبا ، قريبا

262
00:27:11,607 --> 00:27:13,341
ماذا؟

263
00:27:13,616 --> 00:27:16,397
هل هي آلام الولادة؟

264
00:27:17,739 --> 00:27:19,647
نذل خائن ، نذل خائن

265
00:27:19,806 --> 00:27:21,242
.. تلك الفتاة ، تلك الفتاة

266
00:27:21,522 --> 00:27:24,180
لقد جعلتني حاملا فقط
لتتمكن من إبعاد تلك الفتاة؟

267
00:27:24,270 --> 00:27:26,008
لتجبرها على الرحيل من هنا

268
00:27:26,210 --> 00:27:29,439
شخص سيء ، نذل خائن

269
00:27:33,188 --> 00:27:36,302
أتمنى أن يكون المولود ذكرا

270
00:27:36,723 --> 00:27:42,077
حتى لا يسمح والدك لحفيده بالحياة
في قرية منجم الفحم

271
00:27:43,062 --> 00:27:45,069
... قرية الفحم هذه

272
00:27:45,070 --> 00:27:48,100
لو كانت مشيئة العمال
هي أن أن يحظوا بهذه الحياة التي لا قيمة لها

273
00:27:48,105 --> 00:27:51,000
ستكون إذن مشيئة ملاك المنجم
هي أن يحظوا بنفس المصير

274
00:27:52,584 --> 00:27:55,515
يمكن للطفل أن يسمعك ، عزيزي

275
00:27:57,041 --> 00:28:01,404
إلى متى سأظل لأتعفن هنا؟

276
00:28:01,745 --> 00:28:04,659
ألا تعرف ما هو العمل الأساسي
في مجموعة (تي سانغ)؟

277
00:28:04,797 --> 00:28:06,769
منذ عهد جدي ، كان العمل الأساسي
هو منجم الفحم

278
00:28:06,894 --> 00:28:09,848
فكيف إذن يمكنك أن تصبح الخليفة
و أنت لا تعرف شيئا عن صناعة المناجم

279
00:28:10,038 --> 00:28:12,173
خليفــة؟

280
00:28:13,954 --> 00:28:19,572
أتعنين أن والدكِ يخطط
لجعلي الخليفة؟

281
00:28:20,007 --> 00:28:22,143
سأفعل ذلك لو كنت مكانه

282
00:28:22,297 --> 00:28:27,830
كنت سأختار الرجل الأفضل و الأكثر حرصا على عائلته
و ألقِّنه حتى يصبح خليفتي

283
00:28:31,695 --> 00:28:33,161
نعــم

284
00:28:33,549 --> 00:28:35,448
نعم ، أبي؟

285
00:28:36,893 --> 00:28:39,209
كيف حال الأجواء عندك؟

286
00:28:39,422 --> 00:28:41,728
<i>إنها هادئة الآن</i>

287
00:28:41,941 --> 00:28:44,830
لقد جاءتني الكثير من المكالمات
التي دارت حول كيفية استخدامنا للمتفجرات

288
00:28:45,004 --> 00:28:49,505
(إشارة إلى أن السبب هو أن (تي سونغ
هو رئيس مناجم الفحم في بلدنا

289
00:28:49,737 --> 00:28:51,968
<i>هل تعرف ما معنى ذلك؟</i>

290
00:28:52,194 --> 00:28:54,101
إنها الصدمة النفطية

291
00:28:54,339 --> 00:28:57,672
بسبب الصدمة النفطية ، تريد الحكومة أن تنفذ بعض الخطط
لزيادة انتاج الفحم

292
00:28:57,735 --> 00:29:01,691
لكنهم يخشون من استمرار عمال المناجم في الاضراب
مما سيتسبب في مشاكل اجتماعية

293
00:29:01,845 --> 00:29:03,818
.. و من هذا نفهم

294
00:29:04,022 --> 00:29:08,399
أنهم يخططون لعمل تحقيق شامل

295
00:29:08,522 --> 00:29:11,924
لذا احرص على إيجاد طريقة لحماية نفسك

296
00:29:12,172 --> 00:29:14,807
نعم ، سيدي -
حسنــا -

297
00:29:19,226 --> 00:29:20,906
ماذا هناك؟

298
00:29:21,050 --> 00:29:23,171
القرارات الحكومية للطاقة

299
00:29:23,334 --> 00:29:27,608
هناك من يخطط الآن لعمل تحرك
من المفترض أنه سيؤثر على استمرارية العمل في المناجم

300
00:29:28,052 --> 00:29:30,023
مــن؟

301
00:29:30,793 --> 00:29:33,698
أعضاء الإتحاد

302
00:30:08,964 --> 00:30:10,537
أبي

303
00:30:10,913 --> 00:30:13,816
.. واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة

304
00:30:14,038 --> 00:30:15,713
ستنتهي من عملك في الساعة الرابعة
أليس كذلك؟

305
00:30:15,943 --> 00:30:18,411
لا تأت إلى المنجم
إنه مكان خطر

306
00:30:18,597 --> 00:30:21,203
أريد أن آتي لتوصيلك ، أبي

307
00:30:21,601 --> 00:30:23,558
!سيدتـــي

308
00:30:24,072 --> 00:30:25,522
!سيدتـــي

309
00:30:25,657 --> 00:30:27,537
!(دونغ-تشول)

310
00:30:45,972 --> 00:30:47,942
!أبــي

311
00:31:02,133 --> 00:31:05,129
(دونغ-تشول)
افعل ذلك مرة أخرى

312
00:31:05,489 --> 00:31:09,165
بقدر السماء و الأرض
أحبك يا أبي

313
00:31:09,499 --> 00:31:13,817
والدي
هو أفضل رجل في العالم

314
00:31:31,552 --> 00:31:34,606
إنني أراه
إنه (لي كي-تشول) سيدي

315
00:31:38,964 --> 00:31:42,619
إنه الشخص الذي يمشي في المنتصف تماما
حاملا قفصا للطيور

316
00:31:44,789 --> 00:31:47,351
ما تلك الأشياء التي توجد في ذلك القفص؟

317
00:31:47,443 --> 00:31:50,872
إنها طيور تستخدم لاكتشاف
ما إذا كان هناك غاز سام في المناجم

318
00:31:51,017 --> 00:31:55,543
ستموت الطيور أولا لو كان هناك تسرب للغاز السام
في المناجم

319
00:31:58,481 --> 00:32:01,221
عضو ذو تأثير كبير في اتحاد العمال

320
00:32:01,445 --> 00:32:05,832
لم أكن أتصور أبدا أنه سيكون شخصا تافها
يحمل قفصا للطيور

321
00:32:08,279 --> 00:32:10,868
لماذا لا تجيب؟

322
00:32:11,340 --> 00:32:15,373
إن تأثيره أكبر بكثير
مما يدل عليه مظهره

323
00:32:22,225 --> 00:32:24,994
<i>إذن ، علينا التخلص منه</i>

324
00:32:25,135 --> 00:32:26,872
مــاذا؟

325
00:32:27,070 --> 00:32:31,285
إنه الشخص الذي يعارض السياسة الحكومية
بالنسبة لأصحاب صناعة المناجم

326
00:32:31,647 --> 00:32:33,855
.. كما أنه

327
00:32:35,339 --> 00:32:42,723
لا داع لوجود شخص ذو نفوذ أكبر
(من نفوذ (شين تي-هوان) في مناجم (تي سونغ

328
00:34:01,534 --> 00:34:04,064
(الممرضة (يو مي-اي

329
00:34:04,432 --> 00:34:08,446
لقد كنت قلقا عليكِ

330
00:34:08,838 --> 00:34:10,749
شكــرا لك

331
00:34:10,975 --> 00:34:15,911
لقد أرسلت الأب لإحضارك
لأنه لا يمكنني ترك العمل في محطة القطار

332
00:34:16,058 --> 00:34:19,453
حسنا ، هل أنتي بخير؟

333
00:34:27,549 --> 00:34:32,693
أيها الأب
هل الممرضة (يو) بخير حقا؟

334
00:34:32,827 --> 00:34:38,053
في كل الأحوال ، مازلت أشعر أنه من الأفضل
أن نتركها ترحل

335
00:34:50,120 --> 00:34:52,385
أبــي

336
00:34:52,723 --> 00:34:53,726
.. أبــي

337
00:34:53,994 --> 00:34:55,711
!.. (جونغ-سون)

338
00:34:56,449 --> 00:34:58,452
.. أنت

339
00:35:22,083 --> 00:35:26,363
هل الجميع بالداخل؟
فلنتحرك إذن

340
00:36:42,900 --> 00:36:45,614
أنتي ، أيتها الفتاة
هل ترغبين بالموت على يدي؟

341
00:36:45,764 --> 00:36:47,440
هل أتمنى ولادة هذا الطفل؟

342
00:36:47,533 --> 00:36:49,653
هل لدي الجرأة حتى آتي للمستشفى لألد؟

343
00:36:49,858 --> 00:36:51,802
من هذا الطريق ، بسرعة -
اتركيني ، يا فتاة -

344
00:36:52,067 --> 00:36:55,025
إذن لماذا لا تقومين بهذا الأمر بمفردك
بدلا من استدعاء شخص مشغول مثلي؟

345
00:36:55,190 --> 00:36:58,151
أنتم تنجبون لأنكم أردتم ذلك
لماذا إذن تسببون القلق لشخص لا علاقة له بالأمر

346
00:36:58,254 --> 00:37:00,834
أنت ، أيها الوغد
أعطني باقي النقود

347
00:37:01,080 --> 00:37:03,088
علي استعادة باقي النقود ، يا فتاة

348
00:37:03,224 --> 00:37:06,575
إلى أين تذهب و أنت لم تعطني باقي النقود؟ -
... يا إلهي ، أنتي حقا -

349
00:37:06,783 --> 00:37:09,454
.. و لكن
لماذا تضعين باقي النقود في جيبك؟

350
00:37:09,653 --> 00:37:13,538
دوِّني كل المصاريف
حتى يقوم والد الطفل بإعادته لكي

351
00:37:13,629 --> 00:37:15,485
حسنا ، حسنا
أسرعي بالمشي فحسب

352
00:37:15,594 --> 00:37:17,880
ادفعيني
ادفعيني من الخلف

353
00:37:17,988 --> 00:37:20,029
أقــوى -
... حسنــا -

354
00:37:20,809 --> 00:37:24,585
!بحــذر! بحــذر

355
00:37:48,846 --> 00:37:53,117
سيدي ، لقد قام (دونغ-تشول) حقا بتربية هذه الطيور
بشكل جيد

356
00:37:53,316 --> 00:37:54,912
نعــم

357
00:37:55,241 --> 00:37:59,856
إنه يؤمن تماما بأن هذين الطيرين
سيقومان حقا بحمايتي

358
00:38:00,056 --> 00:38:02,777
هذا صحيح
أجسادنا هي كل ما نملك

359
00:38:02,961 --> 00:38:04,815
لذلك عليكم جميعا أن تهتموا بصحتكم

360
00:38:05,001 --> 00:38:09,612
مهما كان اعتقادي ، أنه لا وجود للمحة أمل
على هذه القطعة من الأرض

361
00:38:09,847 --> 00:38:14,002
و لكن الأفضل أن نرحل عن هذا المكان
و نحن لازلنا شبابا

362
00:38:14,772 --> 00:38:18,475
نحن ننساق في هذه الحياة مع التيار
مهما حاولنا جهدنا لتغيير مساره

363
00:38:18,638 --> 00:38:21,737
أخي الكبير
لماذا عدت إلى قول كلمات اليأس هذه مرة أخرى؟

364
00:38:21,957 --> 00:38:26,830
حتى لو كان مقدَّرا لنا أن نرحل
علينا أن نطالب بحقوقنا بكل قوتنا قبل ذلك

365
00:38:29,274 --> 00:38:31,159
انس الأمر

366
00:38:53,437 --> 00:38:55,071
مــا هذا؟

367
00:38:55,415 --> 00:38:58,076
ألستِ أنتي الممرضة (يــو)؟

368
00:38:58,244 --> 00:39:00,533
لماذا تبدين مختلفة هكذا؟

369
00:39:00,689 --> 00:39:02,865
هل أنتي مريضة؟

370
00:39:03,191 --> 00:39:04,567
نعــم

371
00:39:04,710 --> 00:39:08,662
.. سيدتي
اسمك هو ( يانغ تشون-هي) ، أليس كذلك؟

372
00:39:08,899 --> 00:39:10,709
نعــم

373
00:39:20,338 --> 00:39:22,055
كيف هي الانقباضات؟

374
00:39:22,254 --> 00:39:25,267
يبدو و أنه من الممكن أن يخرج في أي لحظة الآن

375
00:39:25,413 --> 00:39:28,415
.. و لكن لا يوجد أي حركة الآن

376
00:39:31,376 --> 00:39:32,803
هذا صحيح

377
00:39:33,041 --> 00:39:35,839
على أي حال
بما أننا لا نملك أي نقود

378
00:39:36,017 --> 00:39:39,850
فمن الأفضل لك أن تخرج 
حتى نتمكن من العودة إلى المنزل مبكرا

379
00:39:41,362 --> 00:39:43,886
هل تتذكرين ، أيتها الممرضة (يو)؟

380
00:39:44,001 --> 00:39:47,029
عندما أردت منكِ مساعدتي في الاجهاض
سابقا

381
00:39:47,202 --> 00:39:51,390
و لكنك أوقفتني عن طريق قول شيء ما
عن حقوق الإنسان

382
00:39:52,254 --> 00:39:54,971
لا ندري إذا ما كنا سنموت اليوم أو غدا
في قرية منجم الفحم هذه

383
00:39:55,166 --> 00:39:56,362
و من الصعب بالفعل تحصيل المعيشة

384
00:39:56,458 --> 00:40:00,928
إنه متشوق للخروج حتى يقوم بتحية والديه

385
00:41:16,116 --> 00:41:17,767
!توقفوا

386
00:41:19,646 --> 00:41:21,464
!توقفوا

387
00:41:21,777 --> 00:41:23,949
أغلقوا صنابير المياه

388
00:41:41,939 --> 00:41:47,232
لقد أعطيت بالفعل أوامر
بمنع هذه الأغنية

389
00:41:47,458 --> 00:41:49,505
هل نسيت ذلك؟

390
00:41:50,514 --> 00:41:53,085
لو لم تفعل
فهل أخطأت أذناي الاستماع؟

391
00:41:58,523 --> 00:42:00,205
!توقفــوا

392
00:42:01,138 --> 00:42:02,847
!توقفــوا

393
00:42:03,485 --> 00:42:05,519
!!!توقفــــوا

394
00:42:29,231 --> 00:42:32,593
ألا تعرف أنه غير مسموح لأي شخص بلمس الأوسمة
الموجودة على كتفي عمال المنجم؟

395
00:42:32,758 --> 00:42:34,249
مهما يكن

396
00:42:34,452 --> 00:42:36,035
فعــلا

397
00:42:36,232 --> 00:42:40,317
الأوسمة هي التي يتم تحصيلها عن طريق احتكاك كتفيك
بالأحمال التي عليها

398
00:42:41,023 --> 00:42:42,431
... و مع ذلك

399
00:42:42,638 --> 00:42:45,767
لماذا أنا شخص عادي؟

400
00:42:47,381 --> 00:42:50,433
إن الفضل في تأمين الأرز الذي تأكله
يعود للعمل في المناجم

401
00:42:50,568 --> 00:42:52,350
لذا عليك أن تكون متواضعا
لو كنت تريد المحافظة على ذلك

402
00:42:52,597 --> 00:42:53,930
و أنت أيها النذل

403
00:42:54,065 --> 00:42:55,885
يا قطعة من الحقارة

404
00:42:56,023 --> 00:42:57,582
(مدينة (سام تشوك
اتهام كاذب

405
00:42:57,624 --> 00:42:59,996
(جانغ نونغ)
انتماء لحركات ثورية، اجتماعات سرية

406
00:43:00,152 --> 00:43:03,462
كيف تجرأ على هذه التحركات
من وراء ظهري

407
00:43:03,589 --> 00:43:07,989
لو كان مقدرا لي السقوط
فسيكون ذلك مصير الجميع هنا كذلك

408
00:43:08,104 --> 00:43:10,522
!ألا تعرف هذا؟

409
00:43:11,491 --> 00:43:13,538
لو عاملتني بطريقة خاطئة

410
00:43:13,709 --> 00:43:17,999
سأقوم بإحداث خرم بجانب أنفك
و أضع لك لجاما

411
00:43:19,186 --> 00:43:24,829
طريقتك في تفسير الضروريات الأساسية في الحياة
هي طريقة خاطئة ، سيدي

412
00:43:25,387 --> 00:43:29,662
الطعام و الملبس في قرية منجم الفحم هذه
لا يتم تحصيلهما عن طريقك

413
00:43:29,922 --> 00:43:33,016
بل قد كسبها عمال المنجم
بدمهم و عرقهم

414
00:43:33,207 --> 00:43:35,717
استغلال حياتنا
التضحية بحياتنا

415
00:43:35,996 --> 00:43:39,894
دم و عرق عمال المنجم
هو ما يسمن معدتك

416
00:43:39,995 --> 00:43:42,865
حتى مجموعة (تي سونغ) تعتمد عليهم
للبقاء

417
00:43:43,209 --> 00:43:47,663
لو قمت خطأً بمعاملة عمال المنجم
كما لو كانوا فئران حقول

418
00:43:47,824 --> 00:43:51,739
لو فكرت أن حياة العمال لا قيمة لها
سيكون في ذلك دمارك

419
00:43:53,049 --> 00:43:56,654
سيدي ، فلنخرح من هنا رجاء
دعنا نخرج الآن

420
00:44:07,937 --> 00:44:10,387
!من هو الوغد؟
!من هو الوغد الذي فتح صنبور المياه؟

421
00:44:10,467 --> 00:44:12,599
!مــن هو الوغد؟

422
00:44:16,708 --> 00:44:18,268
سيدي ، دعنا نخرج من فضلك

423
00:44:18,434 --> 00:44:20,911
إنهم لا يستحقون حتى أن تتحدث إليهم

424
00:44:21,077 --> 00:44:23,786
دعنا نذهب من فضلك ، سيدي

425
00:45:57,997 --> 00:46:01,698
أرجوكِ تحملي ، سيدتي

426
00:46:53,337 --> 00:46:55,819
دونغ-تشول) ، هل تبكي؟)

427
00:47:01,276 --> 00:47:07,031
لقد كان (دونغ-تشول) اليوم
أكثر شجاعة من والده 

428
00:47:09,042 --> 00:47:10,633
و لكن لماذا تبكي؟

429
00:47:10,822 --> 00:47:13,438
أنا لا أبكي

430
00:47:14,041 --> 00:47:15,439
أبــي

431
00:47:15,638 --> 00:47:16,950
نعــم

432
00:47:17,187 --> 00:47:20,663
لماذا يكرهك ذلك الشخص لهذه الدرجة؟

433
00:47:21,165 --> 00:47:25,751
لماذا لا يسمح لكم بالغناء أيضا؟

434
00:47:27,980 --> 00:47:29,628
لمــاذا؟

435
00:47:44,728 --> 00:47:47,017
ربما لأنه خائف

436
00:47:47,231 --> 00:47:49,690
خائف؟

437
00:47:49,843 --> 00:47:51,485
أجــل

438
00:47:52,856 --> 00:47:57,716
إن قلب ذلك الشخص هو كقلب طائر

439
00:47:58,019 --> 00:48:01,393
قلب الطائر قلب جبان
لا يعرف إلا نفسه

440
00:48:01,575 --> 00:48:10,232
الجبان دائما يبدأ بالهجوم على الآخرين و يؤذيهم
لأنه يخشى أن يصاب بالأذى أولا

442
00:48:12,758 --> 00:48:14,708
خــذ

443
00:48:21,894 --> 00:48:23,280
(دونغ-تشول)

444
00:48:23,566 --> 00:48:24,742
نعــم

445
00:48:24,941 --> 00:48:29,183
انظر إلى الجبل هناك

446
00:48:29,635 --> 00:48:32,550
(ذلك هو جبل (تي بيك
هل يمكنك رؤيته جيدا؟

447
00:48:32,779 --> 00:48:34,569
نعــم

448
00:48:36,585 --> 00:48:39,854
.. الرجل ذو الشجاعة الحقيقية

449
00:48:40,120 --> 00:48:45,305
يمكن لقلبه أن يحتوي ذلك الجبل
في داخله

450
00:48:45,522 --> 00:48:48,814
ذلك الجبل كبير حقا
كيف يمكنني القيام بذلك؟

451
00:48:49,076 --> 00:48:51,444
عندما أكبر و أصبح في سنك

452
00:48:51,555 --> 00:48:54,790
سأقوم بسحق أولئك الرجال الأشرار

453
00:48:55,171 --> 00:48:56,441
(دونغ-تشول)

454
00:48:56,636 --> 00:48:58,147
نعــم؟

455
00:48:58,398 --> 00:49:00,635
.. قلب الرجل الحقيقي

456
00:49:00,886 --> 00:49:03,136
.. سواء كان الأشخاص طيبين أم أشرارا

457
00:49:03,241 --> 00:49:05,230
يمكنه أن يحتويهم جميعا

458
00:49:05,336 --> 00:49:09,195
حتى الأشرار؟ -
نعــم -

459
00:49:11,025 --> 00:49:15,745
إذن ، أبي
أنت لا تكره ذلك السيد؟

460
00:49:18,576 --> 00:49:21,395
.. ذلك أمر صعب جدا ، و لكن

461
00:49:23,481 --> 00:49:27,060
و لكنني أحاول بكل جهدي أن أفعل

462
00:49:54,474 --> 00:49:58,718
يبدو .. أن هناك أعراضا لتسمم حمل

463
00:49:58,926 --> 00:50:02,850
(لو لم نتمكن من معالجتها في (هوانغ تشي
(اذهبوا بها إلى (جانغ سونغ غون

464
00:50:03,085 --> 00:50:07,172
إنها تحتاج إلى العلاج فورا

465
00:50:23,993 --> 00:50:26,991
سامحني ، أبي

466
00:50:28,524 --> 00:50:33,031
لقد أردت أن أنهي حياتي بإلقاء نفسي
من القطار

467
00:50:33,493 --> 00:50:38,810
و لكن لم أستطع فعل ذلك
و انتهى بي المطاف هنا مرة أخرى

468
00:50:39,166 --> 00:50:43,025
عيون الناس تحوم حولنا هنا

469
00:50:43,321 --> 00:50:46,993
(بغض النظر عن (جانغ سونغ) أو (غانغ نونغ

470
00:50:47,244 --> 00:50:50,531
سأذهب للبحث عن مستشفى

471
00:50:51,790 --> 00:50:53,975
أبــي

472
00:50:54,329 --> 00:50:57,340
لماذا لم تسألني عن أي شيء على الإطلاق؟

473
00:50:57,585 --> 00:51:00,669
من الجيد أنك على قيد الحياة

474
00:51:00,889 --> 00:51:02,775
أنتي

475
00:51:02,930 --> 00:51:05,725
و كذلك الطفل

476
00:51:12,259 --> 00:51:13,947
.. عـــذرا

477
00:51:19,369 --> 00:51:21,179
أمــي

478
00:51:23,535 --> 00:51:26,200
هل هو ولد أم بنت؟

479
00:51:28,669 --> 00:51:31,320
ولد أم بنت؟

480
00:51:32,118 --> 00:51:34,042
يا إلهي ، أيها النذل

481
00:51:34,214 --> 00:51:38,244
ماذا فعلت في وجهك؟
إنه يبدو كوعاء معدني مبعج

482
00:51:38,618 --> 00:51:39,802
هل الطفل حــي؟

483
00:51:39,996 --> 00:51:42,445
لماذا؟
.. هل لو ماتت الأم و الطفل

484
00:51:42,558 --> 00:51:45,732
ستتمكن من تحقيق حلمك بالعيش مع حبك الأول

485
00:51:45,998 --> 00:51:49,748
كلانا على قيد الحياة
حتى لن نسمح لك بذلك

486
00:51:50,922 --> 00:51:53,076
أمي
هل أصبح لدي أخ أم أخت؟

487
00:51:53,153 --> 00:51:56,331
أنت ، أيها الوغد
لم أكن لأنجب فتاة

488
00:51:56,528 --> 00:51:58,426
أصبح لدي أخ ، والدي

489
00:51:58,674 --> 00:52:01,255
(لنذهب حتى نراه (دونغ-تشول

490
00:52:08,797 --> 00:52:10,025
خــائن

491
00:52:10,292 --> 00:52:13,307
إنه فقط يريد النظر إلى طفله

492
00:52:22,573 --> 00:52:24,327
.. من فضلك

493
00:52:28,420 --> 00:52:31,774
آنسة
أين هو طفل (يانغ تشون-هي)؟

494
00:52:31,858 --> 00:52:34,597
(طفل (يانغ تشون-هي -
نعــم -

495
00:52:53,668 --> 00:52:56,131
هل هو حقا هذا الطفل؟

496
00:52:56,363 --> 00:53:00,760
نعم
(أمه هي (يانغ تشون-هي

497
00:54:30,528 --> 00:54:33,155
تهاني ، سيدي
(زوجتك ، السيدة (أوه يون-هي

498
00:54:33,370 --> 00:54:36,030
لقد كانت ولادتها سهلة

499
00:54:36,155 --> 00:54:38,246
إنه ولد بصحة جيدة

500
00:54:38,400 --> 00:54:40,496
حقــا؟

501
00:54:41,062 --> 00:54:43,553
شكرا جزيلا لك

502
00:54:47,735 --> 00:54:51,032
<i>انظر رجاءً
إنه طفل بصحة جيدة</i>

503
00:55:15,809 --> 00:55:19,686
<i>لا بد أن قد انتظرت هذا اليوم بفارغ الصبر
أليس كذلك؟</i>

504
00:55:25,959 --> 00:55:30,622
أبي ، لقد جاء الطفل قبل موعده المحدد
بعشرة أيام

505
00:55:31,080 --> 00:55:34,205
ربما هو حاد الطباع مثل والده

506
00:55:34,494 --> 00:55:35,848
.. نعــم

507
00:55:36,331 --> 00:55:39,845
إنه يشبه والده و والدته كذلك

508
00:55:40,156 --> 00:55:43,691
إنه يقول أنه يشبهك

509
00:55:43,857 --> 00:55:45,686
نعــم

510
00:55:46,224 --> 00:55:47,596
متــى؟

511
00:55:47,715 --> 00:55:49,632
صباح الغد؟

512
00:55:49,811 --> 00:55:53,639
يا إلهي ، هل ستأتي إلى هنا بالهيليكوبتر
لترى حفيدك؟

513
00:55:55,815 --> 00:55:58,387
جد طفلنا (شين ميونغ-هون) هو الأفضل

514
00:55:58,544 --> 00:56:02,555
ألم تعطه أنت ذلك الإسم
شين ميونغ-هون)؟)

515
00:56:02,779 --> 00:56:04,347
نعــم

516
00:56:04,528 --> 00:56:06,390
إنه يريد التحدث إليك

517
00:56:06,669 --> 00:56:09,240
نعم ، إنه أنا ، أبي

518
00:56:10,124 --> 00:56:13,294
نعم ، لا يجب عليك أن تقلق بشأن الإضراب

519
00:56:13,484 --> 00:56:15,468
سأقوم بإنهائه تماما

520
00:56:15,545 --> 00:56:18,282
أرجوك ثق بي و دع هذا الأمر بين يدي

521
00:56:18,817 --> 00:56:20,321
نعــم

522
00:56:21,984 --> 00:56:23,666
نعــم

523
00:56:24,600 --> 00:56:26,938
نعم ، فهمت جيدا

524
00:56:30,107 --> 00:56:34,078
ما الذي حدث و جعلك عصبيا هكذا
بعد مكالمتك لأبي؟

525
00:56:34,170 --> 00:56:36,951
إن هذا ليس من طباعك

526
00:56:45,544 --> 00:56:47,545
سيدي

527
00:57:31,547 --> 00:57:33,842
أنصتي جيدا

528
00:57:35,242 --> 00:57:38,240
لو رغب الشخص في أكثر من اللازم

529
00:57:38,668 --> 00:57:41,494
سينتهي به المطاف بخسران حياته نفسها

530
00:57:41,641 --> 00:57:46,099
كان عليكِ انتهاز الفرصة 
بينما لا زالت أحمل في قلبي القليل من الرحمة

531
00:57:46,298 --> 00:57:52,206
كيف تجرئين على تجاهل تحذيراتي لكِ
و العودة إلى هنا مرة أخرى

532
00:57:52,423 --> 00:57:55,985
!ألم تفهميني حتى الآن؟
!ألم تعرفيني بعد؟

533
00:57:56,163 --> 00:57:57,745
بلى ،  أعرفك-
!حقــا؟ -

534
00:57:57,847 --> 00:58:01,334
(أنت .. شخص يسمى (شين تي-هوان

535
00:58:01,533 --> 00:58:05,339
لا ، أنت لست بشرا

536
00:58:06,511 --> 00:58:11,342
لقد استخرجت من داخلي جنينا كان يتنفس و يركل
و قتلته

537
00:58:11,551 --> 00:58:14,411
أنت أسوأ من وحش
أنت قاتل شيطاني

538
00:58:14,613 --> 00:58:18,245
إذن لماذا لا زالت لديكِ الجرأة لتأتي إلى هنا
و تنظري إلى قاتل رغم إدراكك لذلك؟

539
00:58:18,487 --> 00:58:19,994
كيف أمكنك فعل ذلك؟

540
00:58:20,023 --> 00:58:22,238
كيف أمكنك أن تكون قاسي القلب
و تقتل طفلك؟

541
00:58:22,360 --> 00:58:24,155
طفــلي؟

542
00:58:24,330 --> 00:58:26,222
هل جننتِ؟

543
00:58:26,485 --> 00:58:28,446
.. هذا الطفل ، في حياتي

544
00:58:28,610 --> 00:58:31,884
لا ، بل حتى في اتفاقنا
لم يكن هذا الطفل موجودا

545
00:58:32,049 --> 00:58:36,156
لقد كان فقط نتيجة لرغباتنا الجامحة

546
00:58:36,888 --> 00:58:39,570
غبية ، مشوشة ، مجنونة ، حقيرة

547
00:58:39,668 --> 00:58:42,990
!كيف تجرؤ على المجيء هنا مرة أخرى؟

548
00:58:43,113 --> 00:58:45,426
خذي فحسب ما يكفي لإطعامكِ
لما تبقى من حياتك

549
00:58:45,661 --> 00:58:49,104
و من الأفضل لكِ الاختفاء تماما بعد أن تأخذي المال الكافي
لحياة أخرى مع حياتك

550
00:58:49,254 --> 00:58:51,451
حتى لو كان يكفي لألف حياة أو عشرة آلاف

551
00:58:51,577 --> 00:58:55,294
لقد أخبرتك من قبل أن ما أريده
لم يكن المال

552
00:58:55,468 --> 00:58:58,203
إذن أرجوكِ ارحلي فحسب

553
00:58:58,617 --> 00:59:03,141
في الوقت الذي لا تزالين فيه  قادرة
على الاحتفاظ بحياتك

554
00:59:03,237 --> 00:59:05,146
صحيح

555
00:59:05,359 --> 00:59:07,098
.. قبل أن أموت

556
00:59:07,190 --> 00:59:10,053
.. سوف أقتلك أولا ثم

557
00:59:10,268 --> 00:59:12,657
سأنهي حياتي

558
00:59:18,940 --> 00:59:20,946
هل جننتِ؟

559
00:59:21,918 --> 00:59:25,507
الشيطان المجنون هو أنت

560
00:59:40,197 --> 00:59:42,843
سيدي ، ماذا هناك؟

561
00:59:43,018 --> 00:59:46,736
لقد انتهى حالها إلى الجنون
تعال و أبعد هذا الخنجر

562
00:59:46,979 --> 00:59:48,930
نعــم

563
01:00:12,116 --> 01:00:18,554
ستخسرين حياتك أنت أيضا
لو لم تغادري هذا المكان فورا

564
01:00:18,768 --> 01:00:21,877
لدي ما أريد قوله أولا

565
01:00:22,303 --> 01:00:27,703
تذكر أن حياتك بين يدي

566
01:00:28,128 --> 01:00:30,112
.. من الآن و صاعدا ، سوف أعيش

567
01:00:30,226 --> 01:00:35,490
(فقط من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان
و تمزيق قلبه إلى ألف .. بل مليون قطعة

568
01:00:35,677 --> 01:00:36,705
ارحــلي

569
01:00:36,801 --> 01:00:38,097
حتى لو رحلت
لا تفكر بالعيش بسلام

570
01:00:38,175 --> 01:00:39,828
انسي كل هذا -
!لا تنس حتى! فقط انتظر -

571
01:00:39,920 --> 01:00:41,781
ترقب وعيدي حتى لو كنتَ على فراش الموت

572
01:00:41,984 --> 01:00:43,829
حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك

573
01:00:43,922 --> 01:00:48,336
و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي

574
01:01:59,506 --> 01:02:01,285
<i>طفــلي؟</i>

575
01:02:01,458 --> 01:02:03,259
<i>هل جننتِ؟</i>

576
01:02:03,578 --> 01:02:05,420
<i>.. هذا الطفل ، في حياتي</i>

577
01:02:05,614 --> 01:02:08,951
<i>لا ، بل حتى في اتفاقنا
لم يكن هذا الطفل موجودا</i>

578
01:02:09,111 --> 01:02:12,782
<i>لقد كان فقط نتيجة لرغباتنا الجامحة</i>

579
01:02:47,811 --> 01:02:50,237
<i>هل هو حقا هذا الطفل؟</i>

580
01:02:50,488 --> 01:02:53,953
<i>(نعم ، والدته هي (يانغ تشون-هي</i>

581
01:02:59,789 --> 01:03:01,582
<i>من الصعب بالفعل كسب المعيشة </i>

582
01:03:01,768 --> 01:03:05,566
إنه متشوق للخروج
و إلقاء التحية على والديه

583
01:03:38,349 --> 01:03:43,026
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة عن طريق الاستعانة
بالترجمة الإنجليزية لفريق
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact} WITH S2 

584
01:03:43,285 --> 01:03:47,961
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1}زهرة غاردينيا
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact}m.noona80@yahoo.com

589
01:03:48,461 --> 01:03:53,254
{\fad(1000,500)}{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

590
01:03:53,554 --> 01:04:03,298
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

591
01:04:49,261 --> 01:04:53,750
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من أصبحت كزهرة في قلبي</i>

592
01:04:53,755 --> 01:04:57,541
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من رسمت دائما الإبتسامة على وجهي</i>

593
01:04:53,881 --> 01:04:56,591
!ادفنوه حيا

594
01:04:57,658 --> 01:05:01,600
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت فقط من جعلت الحب</i>

594
01:05:01,700 --> 01:05:05,900
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}يزدهر بالكامل في قلبي</i>

595
01:05:06,077 --> 01:05:10,351
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أتمنى أن تكون ملاذي وسط العاصفة</i>

596
01:05:10,352 --> 01:05:14,998
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}و سأكون أنا من يحميك</i>

597
01:05:11,266 --> 01:05:12,869
!(دونغ-ووك)

598
01:05:14,999 --> 01:05:19,000
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك رغم وجود الألم</i>

599
01:05:17,899 --> 01:05:22,139
(لي دونغ-ووك)
أنت أخي ، أليس كذلك؟

600
01:05:19,105 --> 01:05:23,000
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحاول الابتسام رغم وجود الحزن</i>

601
01:05:22,405 --> 01:05:25,638
أنت أخي ، أليس كذلك؟

602
01:05:23,100 --> 01:05:27,566
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك .. أحبك</i>

603
01:05:27,600 --> 01:05:31,000
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تتمكن من قولها لي</i>

604
01:05:29,491 --> 01:05:31,437
!أخــي

605
01:05:32,317 --> 01:05:34,478
!أخــي

606
01:05:32,317 --> 01:05:36,200
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تكن تحبني</i>

607
01:05:36,205 --> 01:05:39,990
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تنظر إلي مرة أخرى</i>

608
01:05:35,294 --> 01:05:36,704
!(دونغ-ووك)

609
01:05:40,204 --> 01:05:44,827
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم يتبق لي إلا الذكريات</i>

610
01:05:45,065 --> 01:05:48,642
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأكون سعيدا بذلك</i>

611
01:05:53,109 --> 01:05:56,177
سأعود ثانية
حتى لو كان في ذلك موتي

612
01:06:14,264 --> 01:06:18,255
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من أصبحت مطرا في عيني</i>

613
01:06:18,452 --> 01:06:22,488
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من تجعلني دائما أبكي</i>

614
01:06:22,643 --> 01:06:26,935
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من ترك جرحا في قلبي </i>

614
01:06:27,143 --> 01:06:31,235
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}بعد أن تركني بقلب قاس</i>

615
01:06:31,441 --> 01:06:35,300
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}رغم أن الأيام فرقتنا</i>

616
01:06:34,089 --> 01:06:36,770
أخبرتك أن الحصول عليّ
يشبه الحصول على طائر الفينيق

617
01:06:35,400 --> 01:06:40,000
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}إلا أنني اليوم سأضع نهاية لهذا الفراق</i>

618
01:06:40,058 --> 01:06:43,860
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك رغم وجود الألم</i>

619
01:06:43,861 --> 01:06:47,964
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحاول الابتسام رغم وجود الحزن</i>

620
01:06:48,143 --> 01:06:52,531
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك .. أحبك </i>

620
01:06:52,643 --> 01:06:56,531
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تتمكن من قولها لي</i>

621
01:06:56,707 --> 01:07:00,674
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تكن تحبني</i>

622
01:07:00,925 --> 01:07:04,856
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تنظر إلي مرة أخرى</i>

623
01:07:05,121 --> 01:07:09,335
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم يتبق لي إلا الذكريات</i>

624
01:07:09,523 --> 01:07:13,471
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأكون سعيدا بذلك</i>

625
01:07:13,642 --> 01:07:21,836
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سآخذ عهدا مع الحياة</i>

626
01:07:22,032 --> 01:07:26,084
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنني سأعيش كل أيامي</i>

627
01:07:26,287 --> 01:07:31,730
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فقط لأحميك</i>

628
01:07:36,893 --> 01:07:41,003
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت الذي كان كل شيء في حياتي</i>

629
01:07:41,269 --> 01:07:45,365
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت الذي كسنوات طويلة من الطل اللطيف</i>

630
01:07:45,518 --> 01:07:49,505
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}... أتذكر بشوق </i>

630
01:07:49,618 --> 01:07:53,905
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}الأيام التي جمع الحب فيها بيننا</i>

631
01:07:54,148 --> 01:07:58,199
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو جاء يوم و التقينا مجددا</i>

632
01:07:58,236 --> 01:08:02,393
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فلن أفارقك بعدها أبدا</i>

633
01:08:02,524 --> 01:08:11,889
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لن تقف الأيام في طريق حبنا</i>

634
01:08:10,025 --> 01:08:12,203
!(دونغ-ووك)
