1
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
{\fad(1000,500)}{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs18\b1\an5}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an5}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية
تقدم

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
{\fad(1000,500)}{\1c&H257A77&\3c&H000000&\fs34\b1\an}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~ 

3
00:00:07,300 --> 00:00:09,054
<i>.... من الآن و صاعدا ، سوف أعيش فقط</i>

4
00:00:09,174 --> 00:00:14,049
<i>(من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان
و تمزيق قلبه لآلاف بل لملايين القطع</i>

5
00:00:14,169 --> 00:00:14,959
<i>!ارحــلي</i>

6
00:00:15,079 --> 00:00:17,041
<i>حتى لو رحلت ، فلا تفكر بالعيش بسلام -
انسي كل هذا -</i>

7
00:00:17,161 --> 00:00:20,161
<i>!لا تنس حتى! فقط انتظر
!ترقب وعيدي حتى لو كنتَ على فراش الموت</i>

8
00:00:20,281 --> 00:00:23,150
<i>حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك</i>

9
00:00:23,270 --> 00:00:25,619
<i>و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي</i>

10
00:01:11,353 --> 00:01:14,645
!سيدي
ليس مسموحا لك بالتواجد هنا

11
00:01:21,768 --> 00:01:22,786
... طفـ

12
00:01:22,906 --> 00:01:25,429
طفــلي ، أين هو؟

13
00:01:28,223 --> 00:01:30,237
حيث من المفترض أن يكون

14
00:01:48,617 --> 00:01:52,256
طفلي .. أرغب في نقل طفلي
إلى غرفة والدته

15
00:01:57,149 --> 00:01:58,470
!سيدي

16
00:02:05,809 --> 00:02:08,841
!يا إلهي
هذا رائــع

17
00:02:08,961 --> 00:02:09,795
خــذ

18
00:02:09,915 --> 00:02:13,282
سأترك الطفل هنا و أنتم عليكم الإعتناء به
حسنــا؟

19
00:02:13,402 --> 00:02:17,167
هل هناك من لا يقوم بدفع فاتورة المستشفى
الخاصة به؟

20
00:02:17,287 --> 00:02:18,531
يوجد ، نعم يوجد

21
00:02:18,651 --> 00:02:21,997
لقد أخبرتك أنني زوجة (لي كي-تشول) رئيس اتحاد منجم الفحم
(الخاص بمجموعة (تي-سونغ

22
00:02:21,998 --> 00:02:23,298
و لكنك مازلت تتحدث في التفاهات

23
00:02:23,417 --> 00:02:25,965
ما دمتي لا تملكين المال
كان من الأفضل لكِ الولادة في المنزل

24
00:02:26,085 --> 00:02:28,131
لماذا لم تفكري بعقلانية
و تلدي في المنزل؟

25
00:02:28,251 --> 00:02:30,059
هل تعتقد أنني فعلت ذلك بملء إرادتي؟

26
00:02:30,179 --> 00:02:32,246
هذه هي حياة عمال المناجم

27
00:02:32,366 --> 00:02:35,739
سأدفع لك عندما نكسب المال الكافي
حتى يحين ذلك اعتني بالطفل

28
00:02:37,840 --> 00:02:40,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs24\b1}[الحلقــة الثانيــة]

29
00:03:14,103 --> 00:03:16,399
لقد سمعت أنهم سينتقلون إلى مستشفى كبيرة
(في (سيئول

30
00:03:16,519 --> 00:03:19,704
مؤكــد
تعرفين أنه وريث المدير العام

31
00:03:27,854 --> 00:03:30,864
بعض الأهالي
يتنقلون بالطائرة عند ولادة أطفالهم

32
00:03:31,254 --> 00:03:36,769
و البعض الآخرون
عليهم ديون للمستشفى

33
00:03:59,489 --> 00:04:00,897
اذهب و ألق نظرة على والدتك

34
00:04:01,017 --> 00:04:03,076
يمكنني رؤية أخي أيضا
أليس كذلك؟

35
00:04:03,196 --> 00:04:04,181
بالطبــع

36
00:04:09,325 --> 00:04:13,267
لماذا أنتي متفاجئة هكذا؟
هل (لي كي-تشول) نائم هناك؟

37
00:04:14,069 --> 00:04:15,217
الطفــل

38
00:04:15,337 --> 00:04:17,989
كان عليك البقاء في المستشفى
ليومين آخرين

39
00:04:18,109 --> 00:04:20,808
و من أين آتي بالمال
للبقاء ليومين إضافيين؟

40
00:04:20,928 --> 00:04:22,736
أنتي حتى لا تملكين ثمن خروجكِ
من المستشفى

41
00:04:22,856 --> 00:04:24,707
لقد أضفته على الحساب

42
00:04:24,827 --> 00:04:30,231
!!ديون للمستشفي
لا بد و أنني الشخص الوحيد في العالم الذي فعل ذلك

43
00:04:30,351 --> 00:04:32,657
و كل ذلك بسبب أنني قابلت زوجا رائعا

44
00:04:32,777 --> 00:04:35,136
إن المكان دافئ بالداخل
تعالي إلى الداخل من فضلك

45
00:04:35,256 --> 00:04:36,447
دعيني أحمله

46
00:04:36,567 --> 00:04:38,236
نعم ، أيها الصغير

47
00:04:38,777 --> 00:04:40,294
فلندخل

48
00:04:40,414 --> 00:04:43,738
في طريقي إلى هنا
شربت وعاء من النبيذ

49
00:04:45,016 --> 00:04:48,292
كيف ستقومين إذن بإرضاع الصغير
بعد هذا؟

50
00:05:30,920 --> 00:05:36,335
لقد كانت الإقامة باهظة الثمن في المستشفى
لذلك أخذت الصبي و عادت إلى هنا

51
00:05:38,816 --> 00:05:43,127
ربما ظنت أن المكان هنا سيكون أدفأ

52
00:05:47,221 --> 00:05:48,239
لا تفعل

53
00:05:50,202 --> 00:05:51,783
لا تقم بإيقاظهم رجاءً

54
00:06:00,920 --> 00:06:02,891
!كم يؤلم هذا قلبي

55
00:06:06,617 --> 00:06:08,349
أنا لست امرأة شريرة

56
00:06:10,350 --> 00:06:13,079
و لكن الكثيرين تأذوا بسببي

57
00:06:15,635 --> 00:06:20,105
(بالنسبة لوالدة (دونغ-تشول
أنا امرأة شريرة

58
00:06:21,794 --> 00:06:23,895
<i>طالما أنا أشعر بالسعادة</i>

59
00:06:25,671 --> 00:06:28,422
فلم يخطر ببالي أبدا أنني أوذي الآخرين

60
00:06:32,379 --> 00:06:33,549
الآن

61
00:06:34,870 --> 00:06:37,405
حان الوقت لكي أرحل

62
00:06:39,441 --> 00:06:43,900
<i>عندما يحدث فجأة ألا تراني في يوم ما
فاعلم أنني قد رحلت</i>

63
00:06:46,434 --> 00:06:49,099
عندما أتيت ، لم أحصل على موافقتك

64
00:06:49,219 --> 00:06:51,918
و لذلك عندما أرحل ، فلن أحتاج إليها

65
00:06:56,488 --> 00:06:57,311
نعــم

66
00:06:58,515 --> 00:06:59,902
أنتي على حق

67
00:07:01,916 --> 00:07:03,649
افعلي كما تشائين

68
00:07:12,736 --> 00:07:19,223
لأكون صريحة
لو كان فقط بإمكاني أن آخذ (دونغ-تشول) معي

69
00:07:21,595 --> 00:07:24,844
<i>لو كان فقط بإمكاني أن أحصل
على الشخص الوحيد الذي يشبهك تماما</i>

70
00:07:26,302 --> 00:07:29,421
<i>حينها أعتقد أنني لن أموت
و سأتمكن من مواصلة الحياة</i>

71
00:07:33,165 --> 00:07:35,050
<i>(والدة (دونغ-تشول</i>

72
00:07:36,133 --> 00:07:38,711
هي امرأة جيدة حقا

73
00:07:39,924 --> 00:07:41,765
أنا أعرف هذا

74
00:07:44,169 --> 00:07:45,382
!فتاة مجنونة

75
00:07:46,746 --> 00:07:53,517
ما سببته لها من الأذى
فاعمل أنت على شفائها منه

76
00:08:03,846 --> 00:08:05,167
!فتاة مجنونة

77
00:08:14,982 --> 00:08:15,957
!فتاة مجنونة

78
00:09:12,040 --> 00:09:12,885
هناك

79
00:09:32,901 --> 00:09:34,526
(لي كي-تشول)

80
00:09:35,955 --> 00:09:39,204
هذا الرجل
سيقوم بإشعال مستودع المتفجرات

81
00:09:45,526 --> 00:09:46,847
هذا مثير للجنون

82
00:09:47,553 --> 00:09:54,278
(معاشرة رجل سيء مثل (لي كي-تشول
جعلت قلبي يصبح أوسع من المحيط

83
00:09:54,398 --> 00:10:00,070
قلبي تكسر إلى قطع صغيرة ، و أعضائي الداخلية تعفنت
و صدري أصبح كالمحيط

84
00:10:01,322 --> 00:10:03,315
<i>لقد أتخمت معدته من الطعام</i>

85
00:10:04,052 --> 00:10:06,391
توقفي عن إطعامه ، و كلي أنتي

87
00:10:11,856 --> 00:10:16,470
حتى لو لم تقبلي بذلك
كنت سأجبر (دونغ-تشول) على البقاء معكِ الليلة

88
00:10:18,577 --> 00:10:20,418
!أنتي ، اسمعي -
مــاذا؟ -

89
00:10:20,538 --> 00:10:24,057
في كل يوم ، إما قتال أو إضراب
أنت لا تفكر في نفسك ابدا

90
00:10:24,177 --> 00:10:27,653
هذا الحياة القيادية
عديمة الجدوى حقا

91
00:10:27,773 --> 00:10:30,519
عليك أن تهتم بنفسك أكثر

92
00:10:31,385 --> 00:10:33,010
!يا إلهي

93
00:10:33,130 --> 00:10:36,832
(أنتِ أكثر إثارة للشفقة من (لي كي-تشول

94
00:10:36,952 --> 00:10:39,811
<i>لقد تعلمتِ
أن تغطية أذن الطفل هو أمر جيد</i>

95
00:10:39,931 --> 00:10:42,476
و لكن ماذا عن حياتك
ما الذي تبقى منها؟

96
00:10:42,596 --> 00:10:44,598
(إيجاد حبيبك (لي كي-تشول

97
00:10:44,718 --> 00:10:48,492
عدا عن كوني زوجة لرئيس اتحاد عمال المناجم
ماذا تبقى بعد ذلك؟

98
00:10:57,989 --> 00:11:00,004
هل أنت ذاهب إلى النُّزُل؟

99
00:11:01,010 --> 00:11:02,180
نعــم

100
00:11:05,602 --> 00:11:09,251
بما أنك ستقوم بفعل ذلك
فافعله بشكل جيد

101
00:11:09,371 --> 00:11:11,992
حتى يشعر العمال أيضا بروح قتالية

102
00:11:58,390 --> 00:12:00,036
لقد عدت للتو

103
00:12:00,156 --> 00:12:05,256
قالت زوجتك بأن أمرا ما قد طرأ
و لذلك فقد استقلت القطار الأخير

104
00:12:05,376 --> 00:12:09,316
<i>لقد ذهبت و تركت عمة الطفلين
في الغرفة</i>

105
00:12:11,071 --> 00:12:19,077
<i>أخبرتني أن أعد عشاء لذيذا
و أعطتني مبلغا كبيرا من المال لشرائه</i>

106
00:12:19,770 --> 00:12:23,431
<i>لقد قالت بأنها استدانت من عمة الطفل
الكثير من المال</i>

107
00:13:12,404 --> 00:13:19,544
لقد أخبرتك مرات عديدة
أنه لم يكن لك دخل في موت أخي

108
00:13:20,744 --> 00:13:25,672
لقد تم إخباري
أن أخي لم يكن في حالته الطبيعية

109
00:13:26,062 --> 00:13:29,420
و لكن لماذا عليك أن تحمل قلبك
فوق طاقته هكذا؟

110
00:13:30,091 --> 00:13:33,503
تحمل كل هذا العبء بداخلك
هل هذا شعور جيد؟

111
00:13:33,623 --> 00:13:37,327
العيش هنا على حافة الموت كل يوم
هل تظن بأن ذلك سيجعلني أنساك؟

112
00:13:37,447 --> 00:13:38,822
نعــم

113
00:13:40,641 --> 00:13:42,439
إنســي

114
00:13:43,721 --> 00:13:45,421
إنســي كل شيء

115
00:13:48,205 --> 00:13:51,606
بالكاد استقرت بي الحياة هنا
لماذا تظهرين مجددا و تؤلمينني مرة أخرى؟

116
00:13:51,726 --> 00:13:53,664
دعنا نرحل معا

117
00:13:54,327 --> 00:13:57,039
سأرحل أنا أيضا
-- ارحل من هذا المكان

118
00:13:57,159 --> 00:13:58,421
أتوسل إليكِ

119
00:13:58,541 --> 00:14:02,385
توقفي عن القلق بشأني
و امضي في طريقك

120
00:14:05,314 --> 00:14:07,683
توقفي عن إهدار حياتك هكذا

121
00:14:08,693 --> 00:14:10,696
... يمكنك إذن

122
00:14:10,816 --> 00:14:13,069
يمكنك إذن قتلي حينها

123
00:14:13,870 --> 00:14:16,850
أنا ليس حتى لدي القوة الكافية لأموت
لذلك جئت للبحث عنك

124
00:14:17,383 --> 00:14:18,953
دعني أموت

125
00:14:19,636 --> 00:14:22,040
لعله يمكنك أن تجعلني أموت

126
00:15:06,078 --> 00:15:11,262
كما كان متوقعا ، لو قام عمال المنجم بعمل إضراب غدا
سيكون ذلك إضرابا شعبيا واسع المدى

127
00:15:11,382 --> 00:15:12,973
كيف تسير الأحوال بالضبط؟

128
00:15:13,093 --> 00:15:15,529
إنهم يخططون لنسفه الآن

129
00:15:15,649 --> 00:15:16,655
!هـــراء

130
00:15:16,775 --> 00:15:19,818
أمازالوا يخططون للأمر في الوقت الحالي؟

131
00:15:19,938 --> 00:15:23,528
لي كي-تشول) ذلك الوغد)
يحتاج لشيء أقوى لردعه

132
00:15:23,935 --> 00:15:27,206
اذهب و تحقق من الأمر
هل يمكننا التفجير في الوقت المناسب لمحاصرته؟

133
00:15:27,326 --> 00:15:33,009
الفنيون خائفون جدا
يقولون أن ذلك  خطير و من الممكن أن يكلفه حياته

134
00:15:33,129 --> 00:15:36,946
ذلك لأن إضرابا وطنيا في منجم الفحم
سوف يهدد وجود مجموعة (تي سونغ) بشكل مؤكد

135
00:15:52,033 --> 00:15:53,549
... مع هذه الكمية الكبيرة

136
00:15:56,646 --> 00:16:00,762
لو تسببت المتفجرات في في سد النفق لبضعة أيام
... سنكون محظوظين و لكن

137
00:16:00,882 --> 00:16:02,801
.. فقط في حالة
-- فقط في حالة

138
00:16:02,921 --> 00:16:05,682
حالما تنتهي من التفجير
اخرج من هنا

139
00:16:06,505 --> 00:16:08,693
مع كل النقود

140
00:16:09,581 --> 00:16:10,686
<i>.. كما عليك</i>

141
00:16:11,348 --> 00:16:14,684
<i>ألا تظهر أمامي هنا مرة أخرى</i>

142
00:16:15,377 --> 00:16:16,633
هل فهمت؟

143
00:16:17,499 --> 00:16:19,535
هذا أمر من المدير العام

144
00:16:31,400 --> 00:16:32,440
(لي دونغ-تشول)

145
00:16:32,560 --> 00:16:33,966
نعم؟

146
00:16:35,071 --> 00:16:36,727
عندما لا أكون موجودا

147
00:16:36,847 --> 00:16:40,918
فعليك أن تعتني بأخيك الصغير
(دونغ-ووك)

148
00:16:41,038 --> 00:16:41,958
حاضــر

149
00:16:42,078 --> 00:16:43,019
كمثل من؟

150
00:16:43,139 --> 00:16:44,279
مثلك يا أبي

151
00:16:46,228 --> 00:16:47,246
صحيــح

152
00:16:47,366 --> 00:16:48,524
مثــلي

153
00:16:48,936 --> 00:16:50,755
كما كنت سأفعل تماما

154
00:16:57,832 --> 00:17:00,756
... لو حدث ... لو حدث

155
00:17:01,059 --> 00:17:06,606
لو حدث و كنتُ غير موجود
(لي دونغ-تشول) سيكون هو الأب لـ (لي دونغ-ووك)

156
00:17:07,537 --> 00:17:08,685
هل تفهم؟

157
00:17:08,805 --> 00:17:10,093
نعــم

158
00:17:13,020 --> 00:17:13,887
هل هذا وعد؟

159
00:17:14,536 --> 00:17:15,598
إنه وعد

160
00:17:16,919 --> 00:17:19,605
هيا ، تعاهد مع أخيك الأصغر
(دونغ-ووك)

161
00:17:24,387 --> 00:17:27,485
<i>!يا إلهي
!كل هذه أقدام خروف</i>

162
00:17:27,605 --> 00:17:30,289
لو بيعت هذه في السوق
فكم سيكون ثمنها؟

163
00:17:30,409 --> 00:17:34,614
أنتِ دائما تجعلينني أساعدكِ في بيع هذه الأشياء
بدون أي مكافأة في المقابل

164
00:17:34,734 --> 00:17:40,860
تجفيف المحار تحت الشمس
ثم بيعها في السوق

165
00:17:40,980 --> 00:17:45,399
لو لم أفعل ذلك
لكنا متنا من الجوع

166
00:17:46,136 --> 00:17:48,156
!لقد تناثر الحساء على الأرض بالكامل

167
00:17:48,276 --> 00:17:53,657
يا إلهي! اليوم هو عيد ميلاد زوجك
اشتري له كعكة من السوق

168
00:17:54,134 --> 00:17:55,239
كعكـــة؟

169
00:17:55,359 --> 00:17:57,014
!هــراء

170
00:18:05,700 --> 00:18:07,481
يا زوج أختي

171
00:18:07,601 --> 00:18:09,669
اذهب و ألق نظرة على المطعم

172
00:18:09,789 --> 00:18:12,073
هل قامت حبيبتك الأولى بالانتحار؟

173
00:18:12,193 --> 00:18:14,933
(المحل مكتوب عليه (مغلق
و لا يوجد أي أثر لها

174
00:18:15,366 --> 00:18:16,809
ربما تكون ماتت

175
00:18:16,929 --> 00:18:17,502
<i>مـــاذا؟</i>

176
00:18:17,622 --> 00:18:20,209
<i>لقد هيأت الجو من أجلهما
و كل ما يفعلانه هو النظر إلى بعضهما البعض</i>

177
00:18:20,329 --> 00:18:24,758
يا إلهي! الحياة تماما مثل أقدام الخروف
يعبرون عن الحب فقط بالكلمات

178
00:18:24,878 --> 00:18:27,800
يا إلهي! تلك المرأة
يمكنها أن تقنع بأقل القليل

179
00:18:29,185 --> 00:18:30,939
(دونغ-تشول)
لماذا أنت بالخارج مجددا؟

180
00:18:31,059 --> 00:18:33,083
أريد صنع هدية لأبي في عيد ميلاده

181
00:18:33,203 --> 00:18:35,574
هدية عيد ميلاد
ما هذا الهراء؟

182
00:18:35,694 --> 00:18:38,551
أريد أن أصنع لأبي إكليلا من الزهور
و وساما

183
00:18:41,756 --> 00:18:42,904
<i>!يا إلهي</i>

184
00:18:49,823 --> 00:18:50,733
مــاذا؟

185
00:18:52,661 --> 00:18:58,055
حساء لحم البقر الذي صنعته لي
كهدية في عيد ميلادي كان لذيذا جدا

186
00:18:58,936 --> 00:19:01,059
!نقود! نقود
!لو فقط يمكنك صنع النقود

187
00:19:01,179 --> 00:19:05,283
لن أصنع لك حساء لحم البقر في ميلادك فحسب
و لكنني سأصنع لك شيئا لذيذا كل يوم

188
00:19:07,427 --> 00:19:08,922
شكرا لكِ ، زوجتي

189
00:19:18,622 --> 00:19:20,312
شكرا لكِ ، زوجتي]؟]

190
00:19:21,378 --> 00:19:24,865
لماذا فجأة يقول هذا الأحمق شيئا كهذا؟

191
00:19:35,892 --> 00:19:37,495
(يا والد (دونغ-تشول

192
00:19:41,812 --> 00:19:43,371
عد إلى المنزل مبكرا

193
00:19:43,999 --> 00:19:48,223
عندما أقوم بالانتهاء من بيع أقدام الخروف
فربما أحضر لك كعكة عيد ميلاد

194
00:19:52,633 --> 00:19:57,117
لا تدع (دونغ-تشول) يبقى في منزلها
هذا صعب عليها أيضا

195
00:19:57,237 --> 00:20:00,149
اليوم سأقوم بانتظار والدي
في مكان سري

196
00:20:01,604 --> 00:20:03,228
لنذهب بسرعة

197
00:20:04,303 --> 00:20:05,343
<i>!هيــا</i>

198
00:20:05,463 --> 00:20:07,119
<i>لنذهب بسرعة</i>

199
00:20:07,239 --> 00:20:08,938
<i>!هيــا</i>

200
00:20:09,523 --> 00:20:10,476
!بســرعة

201
00:20:05,296 --> 00:20:10,057
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل أنت مثلي أيضا</i>

201
00:20:10,296 --> 00:20:17,057
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي وهبك حياته بدون أي ندم</i>

202
00:20:17,177 --> 00:20:25,118
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو ناديت علي ، أينما كنتُ </i>

202
00:20:25,118 --> 00:20:30,588
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي سيهرع إليك</i>

204
00:20:30,708 --> 00:20:34,644
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم </i>

204
00:20:34,708 --> 00:20:37,844
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

205
00:20:37,964 --> 00:20:41,810
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

205
00:20:41,964 --> 00:20:44,810
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

206
00:20:44,930 --> 00:20:48,291
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

206
00:20:48,330 --> 00:20:52,191
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

207
00:20:52,311 --> 00:20:58,164
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

208
00:21:11,457 --> 00:21:13,046
هذا شاق عليك

209
00:21:13,166 --> 00:21:14,410
لا ، إنه ليس كذلك

210
00:21:14,530 --> 00:21:16,501
اشتري بعض أقدام الخروف

211
00:21:16,621 --> 00:21:18,301
إنها رخيصة ، سيدي

212
00:21:13,832 --> 00:21:18,546
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا يمكنني أن أقول لك شكرا</i>

212
00:21:18,832 --> 00:21:25,546
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}بدلا من الإعتذار</i>

213
00:21:25,666 --> 00:21:30,050
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فرغم أن كل ما أقدمه لك هو الدموع</i>

213
00:21:30,066 --> 00:21:33,650
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}إلا أنك تقبلها بسعادة</i>

214
00:21:33,770 --> 00:21:39,217
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أريد أن أعيش من أجلك</i>

215
00:21:39,337 --> 00:21:43,168
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم</i>

215
00:21:43,337 --> 00:21:46,168
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

216
00:21:46,288 --> 00:21:49,471
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

216
00:21:49,588 --> 00:21:53,471
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

217
00:21:53,591 --> 00:21:56,312
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أمنيتي الوحيدة من أجلك</i>

217
00:21:56,591 --> 00:22:02,312
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أن تكون سعيدا</i>

218
00:21:56,023 --> 00:21:57,669
سآخذ هذه

219
00:22:02,432 --> 00:22:12,815
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}و أن تكون في مكان حيث لا وجود للحزن</i>

220
00:22:29,921 --> 00:22:32,109
أليست تلك هي ابنة رئيس المحطة؟

221
00:22:36,512 --> 00:22:38,072
!مرحبــا

222
00:22:39,436 --> 00:22:44,007
!يا إلهي
السيدة المحترمة هنا

223
00:22:45,081 --> 00:22:50,019
!يا إلهي
لماذا لا يمكنك نسيان زوج امرأة أخرى؟

224
00:22:53,983 --> 00:22:58,501
كيف تريدين قص شعرك؟ هل تنوي تقصيره
و مغادرة هذا المكان؟

225
00:23:02,119 --> 00:23:05,380
من قام بتسمية هذا المكان
صالون جمال عدن]؟]

226
00:23:06,701 --> 00:23:08,391
و كيف لي أن أعرف؟

227
00:23:08,868 --> 00:23:12,443
ربما كان المالك السابق له؟

228
00:23:12,811 --> 00:23:18,108
إنه يعبر عن شيء ما في مملكة الرب
و أن ما يرغبه الجميع هو جنة عدن

229
00:23:18,228 --> 00:23:22,777
و لكن الزبائن قليلون جدا
أظن أن هذا الاسم لا يجلب الحظ

230
00:23:23,099 --> 00:23:24,919
أيجدر بي تقصيره؟

231
00:23:46,303 --> 00:23:47,300
أبــي؟

232
00:24:00,099 --> 00:24:02,698
هذا هو المكان ، سيدي

233
00:24:06,994 --> 00:24:12,712
إنهم قريبون جدا من التخطيط لعمل الإضراب
ماذا كنتم تفعلون أبها الحمقى؟

234
00:24:12,832 --> 00:24:15,086
أولئك الأوغاد

235
00:24:15,671 --> 00:24:17,816
لا بد و أنه لا زالت بعض الآثار هنا
ابدأ بالبحث

236
00:24:17,936 --> 00:24:18,855
حــاضر

237
00:24:33,435 --> 00:24:34,734
<i>!سيدي</i>

238
00:24:43,260 --> 00:24:45,534
السادس و العشرون من فبراير

239
00:24:45,996 --> 00:24:47,967
غدا ، إنه الغد

240
00:24:48,087 --> 00:24:50,697
هذا يطابق المعلومات السرية التي حصلت عليها
هل ترى ذلك؟

241
00:24:50,817 --> 00:24:51,801
نعــم

242
00:24:55,050 --> 00:24:59,203
(لي كي-تشول)
ادفنه حالا

243
00:25:00,760 --> 00:25:05,991
<i>علقه هناك لأسبوع
و حينها سيدرك من هو الآمر الحقيقي هنا</i>

244
00:25:06,466 --> 00:25:08,654
لا يوجد وقت
هيا لنذهب

245
00:25:09,564 --> 00:25:12,921
<i>خبير المتفجرات ذاك
جونغ هونغ-تي) ، هل هو مستعد بالكامل؟)</i>

246
00:25:39,336 --> 00:25:40,592
!أبــي

247
00:25:41,004 --> 00:25:42,736
!أبي ، لا تمت

248
00:25:44,188 --> 00:25:45,249
!أبــي

249
00:25:48,152 --> 00:25:49,148
!أبــي

250
00:25:50,002 --> 00:25:51,908
!أبــي

251
00:25:52,255 --> 00:25:53,988
!أبــي

252
00:25:55,157 --> 00:25:56,977
!أبــي

253
00:25:58,896 --> 00:26:00,802
!أبــي

254
00:26:10,005 --> 00:26:12,366
!أبــي

255
00:26:15,780 --> 00:26:17,469
!أبــي

256
00:26:18,357 --> 00:26:19,462
!أبــي

257
00:26:25,372 --> 00:26:26,953
!أبــي

258
00:26:28,014 --> 00:26:30,657
!أبــي

259
00:26:41,126 --> 00:26:42,058
!أبــي

260
00:26:42,906 --> 00:26:44,400
!لا تمت ، أبي

261
00:26:44,769 --> 00:26:45,765
!أبــي

262
00:26:46,242 --> 00:26:47,693
!لا تمـــت

263
00:26:52,626 --> 00:26:54,770
!أبــي

264
00:27:19,736 --> 00:27:21,620
!أبــي

265
00:27:25,713 --> 00:27:27,164
!أبــي

266
00:27:37,284 --> 00:27:38,865
!أبــي

267
00:28:25,889 --> 00:28:29,507
!أبــي

268
00:28:32,884 --> 00:28:35,159
!أبــي

269
00:28:36,328 --> 00:28:38,581
!لا تمــت

270
00:28:39,655 --> 00:28:43,576
!أبــي

271
00:28:44,031 --> 00:28:46,348
!يوجد مشكلة ، سيدي

272
00:28:46,468 --> 00:28:49,175
من الممكن أن تصبح حادثة كبيرة

273
00:28:49,976 --> 00:28:50,648
<i>!سيدي</i>

274
00:28:50,768 --> 00:28:52,749
هل قتلت شخصا ما؟

275
00:29:00,058 --> 00:29:02,939
ارحل من هذا المكان في أسرع وقت ممكن

276
00:29:03,059 --> 00:29:07,032
كما تم الاتفاق بيننا ، يجب عليك إغلاق فمك
لما تبقى من حياتك

277
00:29:07,401 --> 00:29:08,419
مــاذا؟

278
00:29:09,623 --> 00:29:11,161
نعــم

279
00:29:12,136 --> 00:29:14,779
لو قمت بخرق هذا الإتفاق

280
00:29:15,428 --> 00:29:18,808
ستكون أنت (جونغ هونغ-تي) قاتلا

281
00:29:19,150 --> 00:29:20,579
<i>هل فهمت؟</i>

282
00:29:20,699 --> 00:29:21,619
نعــم

283
00:29:23,200 --> 00:29:24,587
مساعد المدير

284
00:29:24,707 --> 00:29:25,648
نعم ، سيدي؟

285
00:29:25,768 --> 00:29:28,560
هذه ليست المرة الأولى لمثل هذه الحوادث
في منجم الفحم

286
00:29:28,680 --> 00:29:30,565
ما نوع فريق الإنقاذ الذي قمنا بإرساله؟

287
00:29:30,685 --> 00:29:32,059
ثلاث ناقلات متحركة

288
00:29:32,179 --> 00:29:33,987
أضف إليهم عربتين إضافيتين

289
00:29:34,550 --> 00:29:38,484
قبل أن تأتي فرق الإنقاذ الخارجية إلى هنا
سأنضم إلى قوة الإنقاذ أيضا

290
00:29:38,604 --> 00:29:39,532
<i>مــاذا؟</i>

291
00:29:57,048 --> 00:29:59,398
شيء ما حدث في منجم الفحم

292
00:30:05,626 --> 00:30:06,622
مــاذا؟

293
00:30:40,276 --> 00:30:41,576
!أبــي

294
00:30:42,117 --> 00:30:43,265
!أبــي

295
00:30:44,524 --> 00:30:45,889
!أبــي

296
00:30:46,669 --> 00:30:47,622
!أبــي

297
00:30:48,705 --> 00:30:50,611
!أنقذوا أبي

298
00:30:50,731 --> 00:30:53,080
!أنقذوا أبي

299
00:30:53,835 --> 00:30:55,980
!أنقذوا أبي

300
00:30:56,304 --> 00:30:58,276
!أنقذوا أبي

301
00:30:59,943 --> 00:31:01,178
!(دونغ-تشول)

302
00:31:01,298 --> 00:31:02,694
!أبــي

303
00:31:04,180 --> 00:31:07,862
!سيدتي!عمتي
إن أبي موجود هناك

304
00:31:07,982 --> 00:31:10,461
!أنقذوا أبي

305
00:31:11,090 --> 00:31:13,754
!أبي موجود هناك

306
00:31:13,874 --> 00:31:17,110
!أبــي

307
00:31:17,565 --> 00:31:20,013
!أبــي

308
00:31:31,747 --> 00:31:37,421
(يا أم (دونغ-تشول
هل سمعتِ الأخبار؟

309
00:31:37,541 --> 00:31:39,630
أي أخبار ، يا رئيس المحطة؟

310
00:31:40,583 --> 00:31:45,608
هل هي عن ابنتك الذاهبة إلى طبيب النساء
ببطن كبيرة؟

311
00:31:45,998 --> 00:31:49,765
فتاة غير متزوجة
كيف لها أن تكون حاملا في طفل؟

312
00:31:49,885 --> 00:31:50,804
.. (يا أم (دونغ-تشول

313
00:31:50,924 --> 00:31:53,014
أعرف ، لا تقلق

314
00:31:53,134 --> 00:31:58,321
مهما كان ما سأسمعه منك
سأجعله طي الكتمان

315
00:31:58,441 --> 00:32:00,205
(يا أم (دونغ-تشول

316
00:32:00,811 --> 00:32:03,952
هناك حادثة في منجم الفحم

317
00:32:04,072 --> 00:32:05,512
حقــا؟

318
00:32:05,632 --> 00:32:09,872
!يا إلهي
أتساءل من سيصبح سعيدا الآن؟

319
00:32:10,240 --> 00:32:13,338
سيحصلون على معاش
سيكونون في غاية السعادة

320
00:32:13,458 --> 00:32:16,024
!أتساءل من
!لا بد و أنهم سعداء

321
00:32:26,119 --> 00:32:30,408
لقد انهار النفق ، إنه مسدود بالكامل

322
00:32:30,797 --> 00:32:32,984
ألم يحدث من قبل و أن انهارت الأنفاق؟

323
00:32:33,104 --> 00:32:34,436
إنه حادث تفجير

324
00:32:34,556 --> 00:32:37,273
حوادث التفجير حدثت أيضا من قبل

325
00:32:40,587 --> 00:32:45,441
والد (دونغ-تشول) أيضا
شيء ما حدث له

326
00:32:49,426 --> 00:32:53,883
سواء كان حيا أم ميتا

327
00:32:54,226 --> 00:32:56,262
فيجدر بكِ الذهاب و إلقاء نظرة على المنجم

328
00:32:56,382 --> 00:33:00,099
لقد تم إذاعة الخبر في كل مكان بالفعل
و هناك نداء لزوجة رئيس الإتحاد

329
00:33:51,520 --> 00:33:54,119
زوجة رئيس الاتحاد هنا

330
00:33:57,953 --> 00:34:02,147
(زوجي (لي كي-تشول
ماذا حدث له؟

331
00:34:04,313 --> 00:34:05,873
لماذا لا يجيبني أحد؟

332
00:34:05,874 --> 00:34:09,374
<i>لماذا لا أرى الشخص المسئول هنا؟</i>

333
00:34:09,493 --> 00:34:11,604
!أحضر المدير هنا

334
00:34:11,724 --> 00:34:13,055
!أحضر المدير هنا

335
00:34:13,175 --> 00:34:15,113
قاطرة النفق تخرج

336
00:34:33,727 --> 00:34:36,521
(أنا مدير منجم الفحم الخاص بمجموعة (تي سونغ
(المدير (شين تي-هوان

337
00:34:37,626 --> 00:34:40,204
كمسئول عن منجم الفحم
انضممت إلى فرقة الإنقاذ

338
00:34:40,324 --> 00:34:43,063
بعد حصول الحادث مباشرة
وصلت إلى الموقع للمساعدة في الإنقاذ

339
00:34:43,183 --> 00:34:44,146
!أيها الوغــد

340
00:34:44,266 --> 00:34:47,612
عليك أن تعلن أولا أسماء الرجال
سواء كانوا أحياء أم أمواتا

341
00:34:49,525 --> 00:34:55,655
أنا في غاية الأسف أن أقول أن هذا الحادث
مطابق لما قد تسببه عيوب في المعدات

342
00:34:55,775 --> 00:34:56,611
<i>!أيها الوغــد</i>

343
00:34:56,731 --> 00:35:00,910
عليك أن تخبرني أولا
ما إذا كان زوجي حيا أم ميتا

344
00:35:01,030 --> 00:35:03,023
كاد ذلك أن يتسبب في حادث خطير

345
00:35:03,976 --> 00:35:08,169
(و لكن بفضل رئيس اتحاد العمال (لي كي-تشول
الذي أمر بتفريغ المكان في الوقت المناسب ، تفادينا حادثا خطيرا

346
00:35:08,289 --> 00:35:13,064
هل زوجي حي أم ميت؟
!أخبرني ، أيها الوغد

347
00:35:13,736 --> 00:35:17,245
<i>قاطرات فرقة الإنقاذ الثانية
في طريقها إلى الخارج</i>

348
00:36:08,998 --> 00:36:10,189
!(يا والد (دونغ-تشول

349
00:36:10,309 --> 00:36:11,943
!(يا والد (دونغ-تشول

350
00:37:42,148 --> 00:37:45,010
!(يا والد (دونغ-تشول
ماذا أصابك؟

351
00:37:46,588 --> 00:37:48,235
لا يمكنك أن تموت

352
00:37:48,355 --> 00:37:50,227
عليك ألا تموت

353
00:37:51,617 --> 00:37:52,440
!أنت

354
00:37:52,560 --> 00:37:54,433
!أنت
!(يا والد (دونغ-تشول

355
00:37:54,910 --> 00:37:57,552
فكر في طفليك

356
00:37:57,672 --> 00:38:02,134
هل تريدهم أن يصبحوا أيتاما
بدون والدهم؟

357
00:38:03,652 --> 00:38:06,545
(ابنك (دونغ-تشول
انظر إليه

358
00:38:06,840 --> 00:38:11,367
عليك ألا تترك (دونغ-تشول) بهذه الطريقة

359
00:38:11,778 --> 00:38:15,634
لا بد أنك تعرف كم يحبك

360
00:38:15,754 --> 00:38:20,510
بدونك ، لا يمكنه البقاء حيا

361
00:38:20,900 --> 00:38:25,384
من أجله ، عليك أن تنهض مجددا

362
00:38:25,504 --> 00:38:29,160
!انظر إليه ، عزيزي

363
00:38:29,614 --> 00:38:33,838
يحمل الهدية التي صنعها من أجلك
و يبكي هناك

364
00:38:34,271 --> 00:38:36,428
!افتح عينيك و انظر

365
00:38:36,548 --> 00:38:38,898
!افتح عينيك و انظر إليه ، عزيزي

366
00:38:39,018 --> 00:38:41,194
<i>لا يمكن أن يحدث هذا لك</i>

367
00:38:43,403 --> 00:38:45,286
هل تسمع (جونغ-جا) و هي تبكي؟

368
00:38:45,654 --> 00:38:49,631
جونغ-جا) موجودة هنا معك)
و الصغير أيضا

369
00:38:49,751 --> 00:38:55,718
الصغير ، من أجل الصغير
عليك ألا تستسلم

370
00:38:55,838 --> 00:38:57,331
هل تسمعني؟

371
00:38:57,451 --> 00:38:59,583
هل تسمعني؟

372
00:39:00,970 --> 00:39:02,876
!(جونغ-جا)
إبكِ بصوت أعلى

373
00:39:02,996 --> 00:39:06,886
ابكي إلى أن يستيقط
ابكي بصوت أعلى

374
00:39:07,233 --> 00:39:09,442
اجعليه يتمسك بالحياة

375
00:39:09,562 --> 00:39:13,449
ابكي بصوت أعلى
!هيــا! هيــا

376
00:39:15,051 --> 00:39:16,567
!قــاوم

377
00:40:19,302 --> 00:40:20,363
!أيتها الحمقاء

378
00:40:20,753 --> 00:40:23,981
<i>هل هو ميت؟
لماذا تبكين هكذا؟</i>

379
00:40:24,327 --> 00:40:30,730
لي كي-تشول) يحارب بشدة)
من أجل حياته الآن

380
00:40:30,850 --> 00:40:32,897
فلماذا تبكين إذن؟

381
00:40:52,493 --> 00:40:53,771
<i>تمسك بالحياة</i>

382
00:40:56,086 --> 00:40:58,901
من المحزن أن تموت بهذه الطريقة

383
00:40:59,021 --> 00:41:00,721
أليس كذلك؟

384
00:41:04,187 --> 00:41:05,551
فعــلا

385
00:41:06,808 --> 00:41:13,998
بينما كان (لي كي-تشول) يعيش معي
لم يقل أبدا أنه يحبني

386
00:41:15,081 --> 00:41:16,272
هذا صحيح

387
00:41:17,368 --> 00:41:22,719
لا تقل أبدا أشياء محرجة كهذه
أنا أيضا ، أنا فعلت نفس الشيء

388
00:41:24,430 --> 00:41:26,690
لم أقل لك من قبل
[كي-تشول) أنا أستلطفك)]

389
00:41:27,253 --> 00:41:31,412
لم أقل لك من قبل
[أنا أحبك]

390
00:41:32,972 --> 00:41:33,838
.. و لكــن

391
00:41:35,268 --> 00:41:40,913
عليك على الأقل أن تستيقظ
و تقول لي تلك الكلمات قبل أن تموت

392
00:41:42,343 --> 00:41:44,487
<i>هل تسمعني؟</i>

393
00:41:45,265 --> 00:41:47,670
<i>هل تسمعني أم لا؟</i>

394
00:41:48,146 --> 00:41:49,424
قل شيئــا

395
00:41:49,544 --> 00:41:53,020
لو كان بإمكانك سماعي
فقل شيئــا

396
00:41:54,428 --> 00:41:58,498
سمعت أن من يكون على وشك الموت
يظل يسمع من حوله

397
00:42:00,837 --> 00:42:05,862
(لو كنت تريد أن تقول أنك تحب (يانغ تشون-هي
فقلها لي إذن

398
00:42:05,982 --> 00:42:11,009
لو كنت غير قادر على قولها لي بلسانك
فقلها لي بيدك

399
00:42:11,129 --> 00:42:13,533
قل أنه يمكنك أن تسمعني

400
00:42:13,653 --> 00:42:16,002
(قل أنك تحب (يانغ تشون-هي

401
00:42:16,122 --> 00:42:20,919
!أجب علي بيدك أرجوك

402
00:42:29,777 --> 00:42:33,765
(والد (دونغ-تشول
هل يمكنك أن تسمعني؟

403
00:42:34,350 --> 00:42:37,852
أنت تشير إلي بأنه يمكنك سماعي
أليس كذلك؟

404
00:42:38,155 --> 00:42:41,534
لقد أشرت إلي بأنه يمكنك سماعي
أليس كذلك؟

405
00:42:41,654 --> 00:42:44,350
(والد (دونغ-تشول
(والد (دونغ-تشول

406
00:42:44,470 --> 00:42:46,138
شكــرا لك

407
00:42:46,258 --> 00:42:49,046
.. شكرا لك ، شكرا لك

408
00:42:49,431 --> 00:42:53,048
<i>شكرا لأنك سمعتني
(يا والد (دونغ-تشول</i>

409
00:42:56,445 --> 00:42:59,282
والد (دونغ-تشول) ، أنصت إلي

410
00:42:59,802 --> 00:43:02,380
.. ما أريد أن أخبرك به هو

411
00:43:06,398 --> 00:43:08,395
.. ما أريد أن أخبرك به هو

412
00:43:08,958 --> 00:43:14,634
ما أريد أن أخبرك به هو
أنني آسفة

413
00:43:15,998 --> 00:43:25,075
لأنك قابلت شخصا مثلي ، التصق بك
و عانيت بسببه بشدة 

414
00:43:27,487 --> 00:43:31,603
أنا حقا ، حقا ، آسفة جدا

415
00:43:33,552 --> 00:43:42,755
حمقاء مثلي
لم يكن لديها الشجاعة لتخبرك كم تحبك

416
00:43:45,214 --> 00:43:46,189
... أنا

417
00:43:47,371 --> 00:43:51,335
أحبك جدا
حتى أنني لا يمكنني التعبير عن ذلك

418
00:43:51,455 --> 00:43:55,020
أحبك جدا
حتى أنني على استعداد للموت معك

419
00:43:57,251 --> 00:44:07,315
لو مت
فأنا على استعداد لأن أموت معك

420
00:44:09,606 --> 00:44:11,686
لم تكن تعرف ذلك
أليس كذلك؟

421
00:44:12,227 --> 00:44:14,307
<i>لم تكن تعرف ذلك</i>

422
00:44:22,208 --> 00:44:24,136
(جونغ-جا)

423
00:44:24,634 --> 00:44:26,302
إنه يمكنه سماعي الآن

424
00:44:26,422 --> 00:44:28,233
إنه يبتسم لسماع ما أقول

425
00:44:28,353 --> 00:44:30,616
عندما يسمعني
فهو يجيب علي بيده

426
00:44:30,736 --> 00:44:34,384
أمسكي يده هكذا
أخبريه بما تودين قوله له

427
00:44:34,504 --> 00:44:36,878
هيــا
لا يوجد متسع من الوقت

428
00:44:36,998 --> 00:44:39,499
أمسكي يده
!هيــا

429
00:44:46,175 --> 00:44:47,583
(والد (دونغ-تشول

430
00:44:50,507 --> 00:44:52,088
(والد (دونغ-تشول

431
00:44:53,648 --> 00:44:55,294
(والد (دونغ-تشول

432
00:45:02,955 --> 00:45:04,255
<i>(والد (دونغ-تشول</i>

433
00:47:32,529 --> 00:47:40,164
أنا متعلق بهذه الأرض ، حيث عمال المناجم يعملون
في جو لا يحتمل و أوقات عصيبة

434
00:47:40,284 --> 00:47:45,221
هذه الأرض التي تنتج حقا أخلاقا و روحا نبيلة

435
00:47:45,341 --> 00:47:52,318
<i>و لكنني في غاية الأسف أن أقف هنا اليوم
(لأودع واحدا من أعظم عمال مجموعة(تي سونغ</i>

436
00:47:54,223 --> 00:47:57,537
(بسبب موت رفيقنا (لي كي-تشول
صدقا

437
00:47:57,657 --> 00:48:02,187
(أتعهد أن أبذل كل جهدي في مجموعة (تي سونغ
لمنع أي حوادث مستقبلية كهذه

438
00:48:02,307 --> 00:48:07,319
أتعهد أن أفعل كل ما يمكنني من أجل عائلته

439
00:48:07,439 --> 00:48:09,507
!أيها الوغد ، الذي كان عليه أن يموت

440
00:48:10,113 --> 00:48:15,303
قتلك لزوجي هو أمر معروف للجميع هنا
سواء كانوا أحياء أم أمواتا

441
00:48:15,423 --> 00:48:20,826
أنت فقط من يتظاهر بعدم معرفة ذلك
و تتكلم بالهــراء

442
00:48:23,725 --> 00:48:29,161
ما قمتَ بفعله
لا يمكن لولدي حتى أن يجبر نفسه على التكلم عنه

443
00:48:29,507 --> 00:48:34,558
فتى صغير كهذا بداخله من الحزن
ما لا يمكِّنه من البكاء بصوت عال

444
00:48:35,011 --> 00:48:37,892
عندما كان والده يموت
لم يكن قادرا حتى أن يصرخ بصوت عال من أجله

445
00:48:41,317 --> 00:48:42,910
انظر إليهم جيدا

446
00:48:43,689 --> 00:48:46,397
أطفال (لي كي-تشول) الذي قتلته أنت

447
00:48:47,198 --> 00:48:52,657
سيحملون ضغينة قتل والدهم بدون ذنب
في قلوبهم

448
00:48:53,055 --> 00:48:56,835
<i>!لا شك أنهم سينتقمون لوالدهم</i>

449
00:48:57,691 --> 00:49:00,247
!انظر إليهم جيدا و احفظ وجوههم

450
00:49:03,921 --> 00:49:10,094
<i>ثم قال الرب لـ (قابيل) : [لما قتلت أخاك (هابيل)]؟
(من الكتاب المقدس ، سفر التكوين 9:4-12*)</i>

451
00:49:10,419 --> 00:49:18,187
<i>فأجاب : [لا أعرف
[هل أنا من علي حماية أخي؟</i>

452
00:49:19,226 --> 00:49:21,870
<i>[ما الذي فعلته؟]</i>

453
00:49:22,304 --> 00:49:27,329
دم أخيك بكى لي بصوت عالٍ]
[من الأرض

454
00:49:28,239 --> 00:49:33,819
<i>التي فتحت فمها]
[لتستقبل دم أخيك المتساقط من بين يديك</i>


455
00:49:33,939 --> 00:49:36,861
<i>[و الآن أنت تحت لعنة و إرادة الأرض]</i>

456
00:49:36,981 --> 00:49:43,312
<i>عندما تحرث الأرض فلن تنتج لك زرعا]
[بعد الآن</i>

457
00:49:43,432 --> 00:49:48,046
<i>[ستكون هائما في الأرض بلا نهاية]</i>

458
00:50:05,828 --> 00:50:08,861
ودع والدك للمرة الأخيرة
(دونغ-تشول)

459
00:50:13,389 --> 00:50:18,072
أخبره أن ينعم برحلة جيدة

460
00:50:22,356 --> 00:50:30,598
[قل بأعلى صوتك [أبي ، إنعم برحلة طيبة
و ودّعه للمرة الأخيرة

461
00:50:35,008 --> 00:50:36,720
(أنصت إلي (دونغ-تشول

462
00:50:37,413 --> 00:50:40,185
والدك لا يمكنه العيش بدونك

463
00:50:40,510 --> 00:50:44,761
والدك يعتمد عليك
في آخر جزء من رحلته

464
00:50:48,039 --> 00:50:53,671
رغم أننا في غاية الحزن و الأسف

465
00:50:56,130 --> 00:51:00,172
[قل له [إنعم برحلة طيبة

466
00:51:00,549 --> 00:51:01,784
هيــا

467
00:51:06,267 --> 00:51:07,329
<i>قلــها</i>

468
00:51:08,175 --> 00:51:12,074
(قل وداعك الأخير (دونغ-تشول

469
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
(قلها (دونغ-تشول

470
00:51:18,889 --> 00:51:21,315
(افتح فمك (دونغ-تشول

471
00:51:21,435 --> 00:51:23,026
افتحــه

472
00:51:33,640 --> 00:51:35,590
!(يا والد (دونغ-تشول

473
00:51:36,630 --> 00:51:41,041
!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)

474
00:51:42,081 --> 00:51:47,323
!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)

475
00:51:47,443 --> 00:51:53,824
!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)

476
00:51:56,012 --> 00:52:00,487
هل يمكنك سماع ذلك
يا والد (دونغ-تشول)؟

477
00:52:01,657 --> 00:52:08,977
!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)

478
00:52:09,097 --> 00:52:11,858
!(يا والد (دونغ-تشول

479
00:52:14,305 --> 00:52:19,993
<i>!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)</i>

480
00:52:20,773 --> 00:52:22,267
<i>!(يا والد (دونغ-تشول</i>

481
00:52:24,273 --> 00:52:26,786
!(يا والد (دونغ-تشول

482
00:52:27,891 --> 00:52:33,276
!دونغ-تشول) يقول أنه يحبك بقدر السماء)

483
00:52:33,644 --> 00:52:35,810
!(يا والد (دونغ-تشول

484
00:53:19,956 --> 00:53:24,943
لا أملك الحق في قول مثل هذه الأشياء
و لكن من يعلم ما سيحدث في المستقبل

485
00:53:26,957 --> 00:53:31,983
لو كان ما تقوله والدة (دونغ-تشول) صحيحا
أن شيئا ما قد يحدث لي في المنجم

486
00:53:34,117 --> 00:53:45,075
لو حدث ذلك في أي وقت ، فالشخص الوحيد الذي يمكنه 
إعطاء الشجاعة لوالدة (دونغ-تشول) و الطفلين هو أنتِ

487
00:53:48,454 --> 00:53:52,050
غير صحيح
غير صحيح أبدا

488
00:53:54,137 --> 00:53:59,617
الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو أن أتبعك
هذا كل ما يمكنني فعله

489
00:54:01,241 --> 00:54:03,386
لو حدث انهيار في المنجم

490
00:54:04,872 --> 00:54:09,010
سأتبعك إلى الموت
سأفعل

491
00:54:09,486 --> 00:54:15,551
غير مسيري وراءك
لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله

492
00:54:19,879 --> 00:54:22,912
حسنا
فلتنامي أنتي

493
00:54:24,940 --> 00:54:27,561
سأذهب و أبحث عما إذا النفق قد تم تصليحه

494
00:54:59,329 --> 00:55:09,111
أعتقد أنه لا يوجد على هذه الأرض
من هو عديم المسئولية مثلك

495
00:55:12,371 --> 00:55:14,407
ماذا تريدني أن أفعل؟

496
00:55:16,205 --> 00:55:21,709
في عالم كبير و واسع كهذا
تركت أطفالا صغارا

497
00:55:23,312 --> 00:55:24,893
ماذا تريدني أن أفعل؟

498
00:55:25,989 --> 00:55:28,242
لقد رحلت هكذا فحسب

499
00:55:33,159 --> 00:55:35,102
لأقول الحقيقة

500
00:55:36,661 --> 00:55:38,914
صورتك هذه

501
00:55:40,885 --> 00:55:42,163
.. بالنسبة لي

502
00:55:44,623 --> 00:55:48,609
مكروهة أكثر حتى من ذلك الشخص 
(شين تي-هوان)

503
00:55:51,901 --> 00:55:53,894
هل سمعتني ، أيها الأحمق؟

504
00:56:18,015 --> 00:56:19,401
(دونغ-تشول)

505
00:56:21,243 --> 00:56:29,899
على هذه الأرض
لا يوجد  إلا أنا و أنت و (دونغ-ووك) ، فقط ثلاثتنا

506
00:56:31,965 --> 00:56:37,055
كما قال لك والدك
أنت هو الأب الآن

507
00:56:37,965 --> 00:56:39,503
هل تفهم ذلك؟

508
00:56:47,786 --> 00:56:49,670
.. اليوم

509
00:56:52,410 --> 00:56:55,884
اليوم هو آخر أيام بكائنا

510
00:56:57,876 --> 00:56:59,328
هل تفهم ذلك؟

511
00:57:28,631 --> 00:57:29,995
!سيدتي

512
00:57:31,923 --> 00:57:33,223
!سيدتي

513
00:57:35,107 --> 00:57:36,732
<i>!(دونغ-تشول)</i>

514
00:57:37,360 --> 00:57:38,638
<i>!(دونغ-تشول)</i>

515
00:57:42,298 --> 00:57:43,576
!(دونغ-تشول)

516
00:57:45,331 --> 00:57:46,435
!(دونغ-تشول)

517
00:57:54,750 --> 00:57:56,916
!أنتي ، أيتها الحمقاء

518
00:57:57,036 --> 00:57:58,692
!أنتي ، أيتها الحمقاء

519
00:57:58,812 --> 00:58:02,552
لماذا لم تذهبي في طريقك
و عدتِ إلى هنا مرة أخرى؟

520
00:58:02,672 --> 00:58:05,043
لمذا عدتِ إلى هنا مرة أخرى؟

521
00:58:05,163 --> 00:58:08,119
لماذا عدتِ إلى هنا
أيتها الحمقاء؟

522
00:58:09,462 --> 00:58:13,371
لماذا تفعلين هذا بي دائما؟
لماذا توبخينني؟

523
00:58:13,688 --> 00:58:15,074
(يانغ تشون-هي)

524
00:58:15,421 --> 00:58:18,237
أنتي حمقاء أيضا ، هل تعرفين ذلك؟

525
00:58:18,357 --> 00:58:20,987
لماذا أكون أنا الحمقاء الوحيدة هنا؟

526
00:58:21,803 --> 00:58:27,088
(أولئك الذي يحبون (لي كي-تشول
أنا و أنت ، نحن متشابهتان

527
00:58:28,366 --> 00:58:33,162
إنه لا يريد رؤيتنا فرحل و حسب
ألا تدركين ذلك؟

528
00:58:34,873 --> 00:58:36,173
أجــل

529
00:58:37,602 --> 00:58:42,043
ذلك الأحمق طلب مني معروفا قبل أن يموت

530
00:58:44,059 --> 00:58:47,438
لقد طلب مني أن أعتني بامرأة مجنونة مثلك

531
00:58:47,763 --> 00:58:52,420
طلب مني الإعتناء بكي أينما ذهبتي

532
00:58:53,303 --> 00:58:57,277
لقد طلب مني أن أعتني بكِ

533
00:58:57,397 --> 00:58:58,827
!مجنونــة

534
00:58:58,947 --> 00:59:00,645
كلام صادر من امرأة مجنونة
من سيصدقكِ؟

535
00:59:00,765 --> 00:59:01,901
فعــلا

536
00:59:02,021 --> 00:59:04,197
سواء في الماضي أم الحاضر
كنت دائما امرأة مجنونة

537
00:59:04,317 --> 00:59:08,056
لذلك سأستمر في التظاهر بأنني مجنونة
و أبقى هنا

538
00:59:08,176 --> 00:59:08,922
!أنتي

539
00:59:09,042 --> 00:59:12,220
!أنتي أيتها المرأة المجنونة
!مجنونة

540
00:59:12,978 --> 00:59:15,818
أنتِ ، يا من أحببتِ (لي كي-تشول) و مكثتي هنا
طيلة ذلك الوقت

540
00:59:15,978 --> 00:59:18,218
كيف تجرأين على قول مثل هذه الأشياء لي؟

541
00:59:18,976 --> 00:59:20,232
... أنــا

542
00:59:20,592 --> 00:59:25,790
لو لم يكن من أجل الأطفال
(لكنت رحلت منذ زمن مع (لي كي-تشول

543
00:59:25,910 --> 00:59:27,892
(أنصتي جيدا (يانغ تشون-هي

544
00:59:28,693 --> 00:59:30,838
لستي وحدكِ من لديها أطفال

545
00:59:33,762 --> 00:59:37,184
هذا الطفل ، يحبني أكثر منكِ

546
00:59:39,883 --> 00:59:44,085
و في داخل رحمي
(لدي أيضا طفل (لي كي-تشول

547
00:59:46,749 --> 00:59:48,980
لماذا تفاجئتِ هكذا؟

548
00:59:50,119 --> 00:59:53,910
ألم تقومي بترتيب هذا الأمر لنا؟
لماذا تفاجأتِ هكذا؟

549
00:59:55,708 --> 00:59:56,856
أجــل

550
00:59:57,871 --> 01:00:01,336
أنا امرأة 
و أنا بشر أيضا

551
01:00:02,506 --> 01:00:05,972
(أنا لم أكن أحب (لي كي-تشول
بالكلمات فحسب

552
01:00:08,457 --> 01:00:12,421
بفضلكِ 
أصبحت أنا أيضا امرأة

553
01:00:14,089 --> 01:00:16,558
لدي طفل في رحمي أيضا

554
01:00:16,678 --> 01:00:20,232
بفضل طيبتك الأوسع من المحيط

555
01:00:53,601 --> 01:00:57,752
{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\}بعد 10 سنوات

556
01:01:18,881 --> 01:01:20,029
لقد انتهيت من الأكل

557
01:01:20,149 --> 01:01:21,818
مع السلامة -
شكــرا لكِ -

558
01:01:29,355 --> 01:01:32,842
سيدتي ، شكرا لكِ -
لا عليك ، تعالى مرة أخرى -

559
01:01:32,962 --> 01:01:34,065
مرحبــا

560
01:01:34,185 --> 01:01:35,376
!الجريــدة

561
01:01:35,496 --> 01:01:37,054
<i>شكــرا</i>

562
01:01:37,369 --> 01:01:38,668
!الجريــدة

563
01:01:38,788 --> 01:01:40,285
دونغ-ووك) هنا)

564
01:01:40,405 --> 01:01:41,563
!إلى اللقــاء

565
01:01:52,563 --> 01:01:54,318
مرحبــا -
تفضــل -

566
01:01:56,159 --> 01:01:57,502
!سيدتي
دعيني أفعلها

567
01:01:57,622 --> 01:01:59,170
لا بأس

568
01:01:59,290 --> 01:02:04,975
(الكل يعرف أن الإخوة (دونغ-تشول) و (دونغ-ووك
(هما عباقرة منطقة (كانغ وون دو

569
01:02:05,430 --> 01:02:11,430
عندما تصبح مدعيا عاما في المستقبل
عليك أن تناضل في سبيل قضايا الفقراء

570
01:02:11,550 --> 01:02:13,003
هل فهمت هذا؟ -
نعــم -

571
01:02:15,405 --> 01:02:16,618
!أخــي

572
01:02:18,935 --> 01:02:19,802
!أخــي

573
01:02:34,311 --> 01:02:36,781
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة عن طريق الاستعانة
بالترجمة الإنجليزية لفريق
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact} WITH S2 

574
01:02:36,901 --> 01:02:39,829
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1}زهرة غاردينيا

575
01:02:39,949 --> 01:02:43,099
{\fad(1000,500)}{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

576
01:02:43,219 --> 01:02:45,976
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

578
01:02:46,096 --> 01:02:48,312
<i>النفق الذي يحفر في الاتجاه الخاطئ
لا بد و أن يتم إزالته</i>

579
01:02:48,432 --> 01:02:49,633
!أخــي

580
01:02:49,753 --> 01:02:53,727
<i>لو تجرأتِ على القيام بعمل أحمق
فستموتين دون أن يعلم أحد بذلك</i>

581
01:02:53,847 --> 01:02:56,679
<i>و أطفالكِ سيكونون من بعدك</i>

582
01:02:57,496 --> 01:03:01,633
بسببك
كاد (دونغ-ووك) أن يموت

583
01:03:02,621 --> 01:03:05,848
سمعت أن الأموال النقدية فقط
هي ما ترضيكي

584
01:03:09,046 --> 01:03:10,410
!أخــي

585
01:03:10,887 --> 01:03:12,360
!أخــي

586
01:03:12,480 --> 01:03:16,658
<i>!يا من غدر بوالدي
أعد إلي والدي</i>

587
01:03:16,778 --> 01:03:18,001
<i>دونغ-ووك)! لا تفعل)
!(دونغ-ووك)</i>

588
01:03:18,121 --> 01:03:20,189
<i>لا مكان آخر لدينا نذهب إليه</i>

589
01:03:20,309 --> 01:03:22,420
<i>عليك أن تدرس بجد</i>

590
01:03:22,540 --> 01:03:23,590
<i>!أخــي</i>

591
01:03:23,710 --> 01:03:25,987
<i>ستكون دائما أخي</i>

