1
00:00:00,000 --> 00:00:04,429
{\fad(1000,500)}{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs18\b1\an5}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an5}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,429
{\fad(1000,500)}{\1c&H257A77&\3c&H000000&\fs34\b1\an}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~

3
00:00:09,985 --> 00:00:12,683
إن العنوان هو
بون تشون-دونغ) رقم 465)

4
00:00:12,803 --> 00:00:14,588
حتى لو خرجت ميِّتا

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,478
فأرجو منك أن تنقذ أمي من أجلي
سيِّــدي

6
00:00:33,096 --> 00:00:37,357
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل أنت مثلي أيضا</i>

7
00:00:38,196 --> 00:00:44,057
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي أعطاك كل شيء بدون أي ندم</i>

8
00:00:44,796 --> 00:00:52,357
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو تعرّضتَ للأذى فأنا من يلوذ عنك ويضحي من أجلك</i>

9
00:00:52,796 --> 00:00:59,057
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل تحمل في صدرك مثل هذا القلب أيضاً</i>

10
00:01:00,796 --> 00:01:05,557
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل أنت مثلي أيضا</i>

11
00:01:05,796 --> 00:01:12,557
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي وهبك حياته بدون الشعور بالحزن</i>

12
00:01:12,677 --> 00:01:20,618
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو ناديت علي ، أينما كنتُ </i>

13
00:01:20,618 --> 00:01:26,088
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي سيهرع إليك</i>

14
00:01:26,208 --> 00:01:30,144
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم </i>

15
00:01:30,208 --> 00:01:33,344
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

16
00:01:33,464 --> 00:01:37,310
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

17
00:01:37,464 --> 00:01:40,310
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

18
00:01:40,430 --> 00:01:43,791
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

19
00:01:43,830 --> 00:01:47,691
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

20
00:01:47,811 --> 00:01:53,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

21
00:02:09,332 --> 00:02:14,046
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا يمكنني أن أقول لك شكرا</i>

22
00:02:14,332 --> 00:02:21,046
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}بدلا من الإعتذار</i>

23
00:02:21,166 --> 00:02:25,550
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فرغم أن كل ما أقدمه لك هو الدموع</i>

24
00:02:25,566 --> 00:02:29,150
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}إلا أنك تقبلها بسعادة</i>

25
00:02:29,270 --> 00:02:34,717
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أريد أن أعيش من أجلك</i>

26
00:02:34,837 --> 00:02:38,668
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم</i>

27
00:02:38,837 --> 00:02:41,668
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

28
00:02:41,788 --> 00:02:44,971
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

29
00:02:45,088 --> 00:02:48,971
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

30
00:02:49,430 --> 00:02:52,791
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

31
00:02:52,830 --> 00:02:56,691
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

32
00:02:56,811 --> 00:03:02,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

33
00:03:02,664 --> 00:03:06,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو مرّت السُّنون</i>

34
00:03:06,664 --> 00:03:13,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فتذكَّر أرجوك قلبي الذي لم يتغير نحوك</i>

35
00:03:14,811 --> 00:03:18,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان علّي أن أتخلّى عن حياتي</i>

36
00:03:18,811 --> 00:03:21,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فلن أقبل أن تفقد أنت أيضاً حياتك</i>

37
00:03:21,811 --> 00:03:24,864
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت لا أملك شيئاً</i>

38
00:03:24,911 --> 00:03:28,664
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فسوف أفعل كل شيء لأعطيك كما كنت دوما تعطيني</i>

39
00:03:29,091 --> 00:03:31,812
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أمنيتي الوحيدة من أجلك</i>

40
00:03:32,091 --> 00:03:37,812
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أن تكون سعيدا</i>

41
00:01:23,685 --> 00:01:25,020
<i>!أخــي</i>

42
00:01:38,254 --> 00:01:40,641
!أخــي
كيف أتيت إلى هنا؟

43
00:01:40,761 --> 00:01:42,852
كيف أمكنك الخروج ، أخي؟

44
00:01:44,560 --> 00:01:45,918
<i>خذ هذا المال</i>

45
00:01:46,038 --> 00:01:50,543
استخدم هذا المال لإيجاد طبيب
ليجري العملية الجراحية لأمي و يعالج مرضها

46
00:01:50,663 --> 00:01:52,777
من أين حصلت على هذا المال
أخــي؟

47
00:01:54,134 --> 00:01:55,711
لا داعي أن تعرف

48
00:01:55,831 --> 00:01:57,879
عليك فقط أن تنقذ أمي
أتفهــم؟

49
00:01:57,999 --> 00:02:01,255
أخي الكبير
هل تم إطلاق سراحك من الإصلاحية؟

50
00:02:01,375 --> 00:02:03,981
<i>أجبني
!من أين حصلت على هذا المال ، أخي</i>

51
00:02:04,101 --> 00:02:05,886
<i>أنا قمت بمساعدته</i>

52
00:02:09,585 --> 00:02:11,271
هل أنت من فعل ذلك
سيِّــدي؟

53
00:02:11,391 --> 00:02:12,257
أجــل

54
00:02:13,023 --> 00:02:17,359
أنا كنت الملاك الحارس
الذي ساعد أخاكِ

55
00:02:17,479 --> 00:02:18,673
ملاكٌ حارس؟

56
00:02:18,793 --> 00:02:20,240
أجل ، ملاكٌ حارس

57
00:02:20,612 --> 00:02:23,131
هذه الصغيرة لطيفة جداً

58
00:02:23,875 --> 00:02:25,123
أيتها الطفلة اللطيفة

59
00:02:25,243 --> 00:02:28,693
لا داعي أن تقلقا على أخيكما

60
00:02:29,101 --> 00:02:31,444
<i>استخدما هذا المال في معالجة مرض والدتكما
اتفقنا؟</i>

61
00:02:31,564 --> 00:02:32,649
!أخــي

62
00:02:32,769 --> 00:02:36,786
عليكَ إخفاء أمر مجيئي إلى هنا
هل تفهم؟

63
00:02:36,906 --> 00:02:39,085
أنا أترك أمي أمانة في عنقك
عليّ أن أذهب الآن

64
00:02:39,205 --> 00:02:40,005
<i>!أخــي</i>

65
00:02:40,125 --> 00:02:42,589
يجب أن تعالج أمي
أتوسّل إليك

66
00:02:42,917 --> 00:02:44,126
سأغــادر -
!أخــي -

67
00:02:44,246 --> 00:02:45,790
!أخــي الكبير

68
00:02:47,389 --> 00:02:48,527
<i>!أخــي</i>

69
00:03:00,219 --> 00:03:01,445
<i>!أخــي</i>

70
00:03:02,628 --> 00:03:04,297
<i>أحبَّك بقدر السماء</i>

71
00:03:04,417 --> 00:03:08,173
<i>أنت أكثر من أحب
!في هذا العالم</i>

72
00:03:08,720 --> 00:03:09,749
<i>!(دونغ-ووك)</i>

73
00:03:11,194 --> 00:03:12,508
<i>!(دونغ-ووك)</i>

74
00:03:19,082 --> 00:03:21,338
عليك أن تعيد لأمي صحتها

75
00:03:22,192 --> 00:03:23,484
أرجــوك

76
00:03:30,417 --> 00:03:32,103
!أخــي الكبير

77
00:03:37,500 --> 00:03:39,690
{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة الخامســة]

78
00:03:42,624 --> 00:03:46,508
(يا مدلَّل (كانغ وون
أتعرف ما هذا المكان؟

79
00:03:47,800 --> 00:03:50,460
كــا .. زيــ .. ـنو؟

80
00:03:50,909 --> 00:03:52,169
هذا صحيح

81
00:03:52,683 --> 00:03:54,019
إنه كازينو

82
00:03:55,884 --> 00:03:56,957
ما هذا؟

83
00:03:57,077 --> 00:04:00,746
حلمك هو أن تجني الكثير من النقود
لإنقاذ عائلتك ، أليس كذلك؟

84
00:04:02,082 --> 00:04:05,160
ستكون هذه هي الطريقة المثلى
للحصول على ذلك المال

85
00:04:06,517 --> 00:04:08,313
إنه منجم ذهب

86
00:04:09,693 --> 00:04:12,430
منجم ذهب؟ -
فعلا ، منجم ذهب -

87
00:04:13,168 --> 00:04:16,540
<i>سوف أستعيده حتماً بالقوة</i>

88
00:04:19,584 --> 00:04:23,350
إن مالك هذا المكان هو والدي

89
00:04:24,364 --> 00:04:25,086
مــاذا؟

90
00:04:25,206 --> 00:04:26,532
<i>لا يُصدَّق ، أليس كذلك؟</i>

91
00:04:26,652 --> 00:04:31,327
لقد سمعت هذا الأمر منذ زمن طويل
و لم أصدِّقه أيضاً

92
00:04:39,327 --> 00:04:41,473
إنه مالك هذا الكازينو

93
00:04:42,875 --> 00:04:47,130
إنه أغنى رجل في بلدنا
لأنه يتغذى على منجم الذهب هذا

94
00:04:47,905 --> 00:04:50,116
مكاسبه الشهرية تصل
إلى 300 مليون وون

95
00:04:52,157 --> 00:04:53,580
إنه يستحق الموت

96
00:05:24,714 --> 00:05:26,160
إنه يستحق الموت

97
00:05:34,515 --> 00:05:36,903
<i>!لقد عدنا</i>

98
00:05:42,069 --> 00:05:43,010
!عمّــي

99
00:05:43,974 --> 00:05:45,353
!عمّــي
!عمّــي

100
00:05:45,769 --> 00:05:47,017
!عمّــي
!عمّــي

101
00:05:58,968 --> 00:06:00,370
<i>لقد اختفت الخريطة</i>

102
00:06:09,470 --> 00:06:11,397
!بسرعة ، اركض
!إنها الشرطة

103
00:06:11,517 --> 00:06:13,718
!إنه يموت
!علينا إنقاذه

104
00:06:13,838 --> 00:06:17,002
هل جننت؟ إنه فخ
!منصوب لتوريطنا في جريمة قتل

105
00:06:17,122 --> 00:06:18,998
حتى لو كان الأمر كذلك
!مازال علينا أن ننقذه

106
00:06:19,099 --> 00:06:20,399
هل أنت مجنون؟

107
00:06:20,418 --> 00:06:21,469
هيَّــا ، لِنحمله

108
00:06:21,589 --> 00:06:22,805
!عُــد إلى صوابك

109
00:06:22,925 --> 00:06:24,462
ألا يمكنك سماع تلك الجلَبة بالخارج؟

110
00:06:24,582 --> 00:06:26,083
!أيها الوغد ، سننقذه -
!أنت ، اسمع -

111
00:06:26,203 --> 00:06:27,933
!أيها الوغــد

112
00:06:28,053 --> 00:06:31,371
لو انتظرنا حتى تمسك بنا الشرطة
!سيموت قبل أن نتمكن من الوصول إلى المستشفى

113
00:06:31,491 --> 00:06:32,947
!لِنحمــله

114
00:06:34,305 --> 00:06:35,597
<i>!أيها الفتى المجنون</i>

115
00:06:35,717 --> 00:06:37,248
!عُــد إلى صوابك

116
00:06:37,368 --> 00:06:40,215
أيها الأحمق ، هل تظن أن بإمكانك
إنقاذه بهذه الطريقة؟

117
00:06:40,335 --> 00:06:43,116
لماذا تتصرف بهذا الغباء
أيها الأحمق؟

118
00:06:47,758 --> 00:06:50,276
<i>!النجــدة! النجــدة</i>

119
00:06:51,787 --> 00:06:52,948
<i>!النجــدة</i>

120
00:06:53,408 --> 00:06:54,371
<i>!النجــدة</i>

121
00:07:09,141 --> 00:07:13,510
!أيها الوغــد
ألم تقل من قبل أنك في غاية الولاء و الإخلاص

122
00:07:13,630 --> 00:07:17,118
يوجد شخص هنا على حافة الموت
و كل ما تفكر به هو إنقاذ نفسك

123
00:07:17,238 --> 00:07:19,006
نحن بالكاد لدينا وقت يكفينا للهروب

124
00:07:19,126 --> 00:07:21,452
ماذا لو كان ذلك مجرد فخ
أيها الأحمق؟

125
00:07:21,572 --> 00:07:24,824
لو كنت خائفا إلى هذه الدرجة
لماذ تتبعني ، أيها القائد المزيف

126
00:07:24,944 --> 00:07:27,692
لا ترهق نفسك
دعني أحمله لو كنت متعباً أيها الأحمق

127
00:07:27,812 --> 00:07:30,977
ما هذا الهراء الذي تتفوه به الآن
أيها الوغد؟

128
00:07:31,097 --> 00:07:33,922
أرشدني إلى طريق المستشفى الآن
!أيها الوغــد

129
00:07:38,456 --> 00:07:40,475
<i>لماذا أنتم مترددون
أيها الأوغاد؟</i>

130
00:07:40,595 --> 00:07:43,584
<i>قوموا بإنهاء الأمر بسرعة
!هيّــا</i>

131
00:07:43,704 --> 00:07:46,228
قوموا بارتداء النظارات الواقية
بسرعة ، هيّــا أيها الأوغاد

132
00:07:46,577 --> 00:07:48,575
استعدوا للقفز ، هيّــا
!واحــد

133
00:07:49,106 --> 00:07:49,998
<i>!اثنان</i>

134
00:07:50,118 --> 00:07:51,903
<i>ممتاز ، جيّد</i>

135
00:07:52,023 --> 00:07:53,699
<i>رائع ، جيّد</i>

136
00:07:55,376 --> 00:07:57,215
ماذا هناك؟

137
00:07:57,366 --> 00:08:00,609
(هل أنهيت نصب ذلك الفخ لـ (وانغ-غون
سيّــدي؟

138
00:08:00,729 --> 00:08:01,858
وغــد

139
00:08:01,978 --> 00:08:04,748
فلتهبط فحسب و تقم بنصيبك من الحفر
أيها الوغد

140
00:08:09,680 --> 00:08:10,863
شكــراً لك

141
00:08:12,527 --> 00:08:13,504
<i>هل أفقْت سيّدي؟</i>

142
00:08:14,324 --> 00:08:16,250
(إنه أنا (لي دونغ-تشول

143
00:08:23,071 --> 00:08:24,670
نعم ، تكلَّم رجــاءً

144
00:08:27,214 --> 00:08:28,375
مَــن؟

145
00:08:28,495 --> 00:08:29,995
هل أفاق؟

146
00:08:31,944 --> 00:08:32,907
نعــم

147
00:08:35,013 --> 00:08:35,977
فهمــت

148
00:08:38,473 --> 00:08:40,860
من هو (كانغ كي-مان)؟ -
!كانغ كي-مان)؟) -

149
00:08:41,801 --> 00:08:43,531
إنه رئيس الإتحاد
لمــاذا؟

150
00:08:43,651 --> 00:08:46,569
إنه يريد منا إيجاده حالا
قائلاً بأنه في الكازينو

151
00:08:48,846 --> 00:08:51,402
<i>أين رئيس الإتحاد؟ -
بدّلوا ملابسكم بهذا -</i>

152
00:08:51,522 --> 00:08:53,712
<i>هناك من سيقابلكم في المدخل</i>

153
00:08:53,832 --> 00:08:55,704
<i>الكود السري هو 769</i>

154
00:10:31,840 --> 00:10:35,234
!تلك! تلك هي كنوزي

155
00:10:35,709 --> 00:10:36,760
!كنــوزي

156
00:10:36,880 --> 00:10:40,242
!أنت ، أنت ، أنت ، حاذر ، حاذر ، حاذر

157
00:10:40,362 --> 00:10:43,110
!قلت لك حاذر
!حــاذر

158
00:11:07,565 --> 00:11:11,353
لو تجرأ أحدكم على النظر إلى هذا المال

159
00:11:11,473 --> 00:11:14,528
سأحرص على التخلص منكم
على الفور

160
00:11:14,648 --> 00:11:15,645
<i>هل فهمتم؟</i>

161
00:11:17,725 --> 00:11:20,122
قم بنقل هذه الأشياء برويّة
إلى المرفأ رقم ثلاثة

162
00:11:20,242 --> 00:11:23,362
سيِّــدي ، هل يجدر بنا فتح أحدهم
و إلقاء نظرة؟

163
00:11:23,482 --> 00:11:25,815
لا تعطني أوامر ، أيها الوغد

164
00:11:27,983 --> 00:11:29,909
!افتح واحدا منهم! افتحه

165
00:11:45,845 --> 00:11:47,027
ما هذا؟

166
00:11:53,003 --> 00:11:55,127
<i>ما الذي يحدث؟</i>

167
00:11:55,247 --> 00:11:57,054
<i>!أين كنوزي</i>

168
00:11:57,174 --> 00:11:59,068
<i>!ما هذا! ما هذا</i>

169
00:12:04,989 --> 00:12:06,960
<i>افتحوهم جميعاً</i>

170
00:12:19,760 --> 00:12:22,048
كيف يتجرؤون على خداعنا

171
00:12:22,168 --> 00:12:23,499
<i>هذا فظيع</i>

172
00:12:23,619 --> 00:12:25,448
!مثيــر للجنون

173
00:12:28,141 --> 00:12:29,915
!أولئك الأوغاد

174
00:12:32,779 --> 00:12:34,115
ما هذا؟

175
00:12:37,553 --> 00:12:40,575
!أنت! توجَّه بعيداً
!قم بتشغيل القارب

176
00:12:40,695 --> 00:12:42,524
!قم بتشغيل القارب

177
00:13:17,270 --> 00:13:19,481
أيها الرئيس ، أنا بريء

178
00:13:19,601 --> 00:13:21,890
(لقد تمّ خداعنا من قِبَل (مادروس تشين

179
00:13:22,010 --> 00:13:23,489
!أنا حقا بريء

180
00:13:23,609 --> 00:13:31,185
لقد قمت بإيوائك لعشر سنوات
ثم تتجرّأ الآن و تطعنني في ظهري

181
00:13:31,305 --> 00:13:32,937
تقول أنك بريء؟

182
00:13:33,057 --> 00:13:37,836
اذهب إلى مركز الشرطة و بلِّغ
عن العقل المدبر ، أيها الخائن

183
00:13:40,149 --> 00:13:43,280
من أيضاَ تم إجباره
على أن يكون له دور اليوم؟

184
00:13:47,397 --> 00:13:50,923
باستثناء أولئك الأشخاص
خذ الباقي إلى الشرطة

185
00:13:51,405 --> 00:13:53,047
<i>فلنذهب</i>

186
00:13:56,551 --> 00:13:57,646
<i>!اتركني</i>

187
00:13:59,219 --> 00:14:00,204
<i>لِنذهب</i>

188
00:14:02,548 --> 00:14:03,752
!(دونغ-تشول)

189
00:14:04,737 --> 00:14:05,920
!(دونغ-تشول)

190
00:14:06,380 --> 00:14:09,007
كيف عرفت أنه قد تم الإمساك بنا؟

191
00:14:09,127 --> 00:14:10,872
(لقد أخبرني العم (تشينغ

192
00:14:10,992 --> 00:14:13,916
(لقد ظننّا أنك و أخي الكبير (وانغ-غون
قد مِتُّما

193
00:14:14,036 --> 00:14:15,602
(يا مدلَّل (كانغ وون

194
00:14:15,722 --> 00:14:18,120
أين هو أخي الكبير (وانغ-غون)؟

195
00:14:18,240 --> 00:14:20,441
كيف تجرؤ على التصرف
و كأنك الآمر الناهي الآن

196
00:14:20,561 --> 00:14:21,733
أيها الوغد

197
00:14:22,434 --> 00:14:26,463
كاد شخص يوشك على الموت
و انظر إلى الهراء الذي تتفوه أنت به الآن

198
00:14:26,583 --> 00:14:28,565
من الذي تصفه بالوغد؟

199
00:14:34,306 --> 00:14:40,021
أنت .. لو كنت لا تنشد الموت
فلا تتصرف بكل هذا الصَّلاح أمامي

200
00:14:41,029 --> 00:14:44,493
<i>دوك-سا) لماذا تفقد أعصابك)
مع (دونغ-تشول)؟</i>

201
00:14:51,197 --> 00:14:53,103
<i>.. (دونغ-تشول)</i>

202
00:14:56,278 --> 00:14:57,679
.. (دونغ-تشول)

203
00:15:03,833 --> 00:15:05,016
!أمــي

204
00:15:05,136 --> 00:15:06,570
!أمــي

205
00:15:07,490 --> 00:15:11,388
أين .. أين أنا؟

206
00:15:11,694 --> 00:15:13,424
أنتي في المستشفى ، أمي

207
00:15:13,544 --> 00:15:15,196
المستشفى؟

208
00:15:16,181 --> 00:15:20,867
من .. من سمح لكم بإحضاري هنا؟

209
00:15:22,882 --> 00:15:25,999
أختــي
لقد أجريت لكِ عملية للتوّ

210
00:15:27,466 --> 00:15:29,480
<i>لقد ساعدتنا السّماء</i>

211
00:15:30,312 --> 00:15:35,554
لو كنا قد تأخرنا دقيقة واحدة
لكنتِ  فقدت حياتكِ

212
00:15:37,722 --> 00:15:39,058
(دونغ-تشول)

213
00:15:47,858 --> 00:15:49,107
(دونغ-ووك)

214
00:15:50,136 --> 00:15:52,085
لقد عادت الحياة إلى والدتك

215
00:15:52,205 --> 00:15:54,931
<i>لقد نجت والدتك</i>

216
00:15:55,051 --> 00:15:58,909
(بفضل (دونغ-تشول
يمكن لوالدتك الآن مواصلة حياتها

217
00:16:13,676 --> 00:16:20,935
لقد عرفت أنني لن أعيش طويلا
في مثل هذا النوع من العمل

218
00:16:22,165 --> 00:16:25,427
و لكنني لم أتوقع أبدا أن يكون موتي وشيكاً
على يد مجموعة من الصغار

219
00:16:26,698 --> 00:16:28,625
!إغواء المال

220
00:16:29,243 --> 00:16:33,972
حتى الشخص الذي أبقيته بجانبي لعشر سنوات
أصبح لا قيمة له

221
00:16:35,707 --> 00:16:37,174
أخــي

222
00:16:37,294 --> 00:16:39,233
قم بدفن خريطة الكنز مؤقتا

223
00:16:39,353 --> 00:16:41,990
ألست في حاجة ماسّة لأن ترفع من
أسهمكَ السياسيّة؟

224
00:16:42,110 --> 00:16:43,239
!يا إلهي

225
00:16:43,359 --> 00:16:49,126
إنهم يعتقدون أن رئيس الإتحاد هو بحر من المال
دائما يطلبون المال منّي

226
00:16:49,246 --> 00:16:50,462
ما الذي يمكن فعله؟

227
00:16:50,582 --> 00:16:53,188
أنا أحكم قبضتي الآن
(على عنق منشأة (تي-سونغ

228
00:16:53,609 --> 00:16:56,215
سوف يستسلمون لي قريبا

229
00:16:57,726 --> 00:16:59,390
ألم تقل من قبل أنهم ليسوا سهلين المنال؟

230
00:16:59,510 --> 00:17:04,400
كلما كانوا أكثر صعوبة في المراس
كلما كان استسلامهم أقرب

231
00:17:06,239 --> 00:17:08,232
لقد وصلنا -
(أنت ، (وانغ-غون -

232
00:17:08,670 --> 00:17:12,163
قم بعمل جيّد بشغلك منصب
ذلك الوغد ذو العين الواحدة

233
00:17:12,283 --> 00:17:14,134
قم بزيادة أرباحنا

234
00:17:14,528 --> 00:17:16,258
حاضر ، أيها الرئيس

235
00:17:21,675 --> 00:17:24,653
لا تضع ثقتك فيه

236
00:17:24,773 --> 00:17:27,369
<i>لماذا؟ ألم تقل أن كلاهما
قد قام بإنقاذك؟</i>

237
00:17:27,489 --> 00:17:29,909
إنه لا يستحق ثقتنا

238
00:17:31,792 --> 00:17:35,187
(عمّي (تشينغ
أرجوك كن متسامحاً

239
00:17:35,909 --> 00:17:40,793
أنا محنّك بالفعل في هذا العمل

240
00:17:41,231 --> 00:17:44,717
<i>بينما (دونغ-تشول) هو مجرد مبتدئ
خرج حديثا من الإصلاحية </i>

241
00:17:44,837 --> 00:17:46,754
<i>هذا يحدث فرقاً كبيراً</i>

242
00:17:47,257 --> 00:17:48,703
وغــد أناني

243
00:17:57,005 --> 00:17:59,217
<i>(ذلك الفتى (لي دونغ-تشول</i>

244
00:17:59,337 --> 00:18:05,276
لقد قام بالهروب من الإصلاحية مع مجموعة
(من أوغاد مرفأ (إينتشون

245
00:18:07,597 --> 00:18:10,828
لقد تدبرنا أمر مقابلة واحد منهم

246
00:18:11,441 --> 00:18:15,799
!لا يمكنك حتى التخلص من مجرد صبي
كم مرة قمت فيها بتبليغي بهذا الأمر؟

247
00:18:24,630 --> 00:18:26,207
(السبب الذي جعلني أقابل الرئيس (غوك
.. هو

248
00:18:26,327 --> 00:18:28,419
ألم أحذّرك من قبل
ألا تتصرف بتهور؟

249
00:18:28,539 --> 00:18:30,455
<i>هل تعرف حتى
من هو الرئيس (غوك)؟</i>

250
00:18:30,575 --> 00:18:36,304
إنه مثل النبتة المخلّدة التي لن تغرق
حتى لو كانت أمام شلال متدفق

251
00:18:36,424 --> 00:18:38,694
و لهذا السبب فإن مصدر قوته هو المال

252
00:18:38,814 --> 00:18:40,628
هذا هو ما يجعله مهتما بفندقنا

253
00:18:40,748 --> 00:18:44,307
هل ستكون كلماتك البائسة هذه قوية
كفاية حتى توقف هذا الشلال؟

254
00:18:44,427 --> 00:18:45,915
<i>يكفي هذا ، أبي</i>

255
00:18:46,035 --> 00:18:47,995
لقد اتضحت له الصورة

256
00:18:48,115 --> 00:18:50,951
بما أنك قد سلّمته مقاليد هذه المهمة
فأعطه مهلة لبعض الوقت

257
00:18:51,071 --> 00:18:52,791
أنا محبط جداً

258
00:19:01,972 --> 00:19:02,870
إنه أنا

259
00:19:02,990 --> 00:19:04,775
<i>أيها المدير
!هناك مشكلة كبيرة</i>

260
00:19:04,895 --> 00:19:07,425
<i>إتحاد المرفأ قام بسد المدخل
إلى موقع البناء الخاص بنا</i>

261
00:19:07,545 --> 00:19:09,323
<i>كما قاموا بمنع الناقلات من الدخول</i>

262
00:19:09,443 --> 00:19:13,571
<i>!إنهم يتصدون للسائقين
!و الأمور خرجت تماما عن السيطرة</i>

263
00:19:13,691 --> 00:19:15,108
<i>ماذا علينا أن نفعل؟</i>

264
00:19:16,313 --> 00:19:20,758
قبل أن أصل ، أخبر السائقين بأن يتراجعوا
و أن ينتظروا تعليماتي

265
00:19:23,473 --> 00:19:26,035
<i>حضر مع حقيبته؟</i>

266
00:19:28,755 --> 00:19:31,667
هذا يثبت أن لا أحد يظل على حاله

267
00:19:31,787 --> 00:19:33,485
حسنا ، دعه يدخل

268
00:19:48,464 --> 00:19:52,164
مرحبــا
(أيها المدير (شين تي-هوان

269
00:20:01,018 --> 00:20:04,237
هذا هو التمويل الخاص
بإنشاء مبنى الرعاية الإجتماعية المخصص للإتحاد

270
00:20:05,988 --> 00:20:08,640
و ذلك في حالة قيامك بتعجيل العمل
في منشآت المرافئ

271
00:20:08,941 --> 00:20:10,741
سوف أستثمر في مشروعك السياسي أيضاً

272
00:20:10,860 --> 00:20:14,209
لو قمنا بتنظيم العمل بشكل جيد

273
00:20:14,310 --> 00:20:17,310
فسوف تنخفض فترة التشييد
إلى شهر واحد

274
00:20:17,429 --> 00:20:19,831
و ذلك سيكون هائلا

275
00:20:34,410 --> 00:20:40,613
و لكن ما أراه هو أن الإتحاد
!ما زال لا قيمة له بالنسبة لك

276
00:20:53,148 --> 00:20:57,413
عليك أن تعطيني كلمة شرف

277
00:20:58,053 --> 00:20:59,415
بدون شك

278
00:20:59,535 --> 00:21:02,761
و لكن ، قبل أن أخبرك عن ذلك الوغد
(لي دونغ-تشول)

279
00:21:02,881 --> 00:21:08,232
هل لي بأن أسأل
عن الجريمة التي ارتكبها؟

280
00:21:28,798 --> 00:21:33,266
أنت متلهف لمعرفة ما إذا كانت عملية والدتك الجراحية قد نجحت ، أليس كذلك؟

281
00:21:34,163 --> 00:21:35,302
اذهب لرؤيتها

282
00:21:39,120 --> 00:21:40,587
شكــراً لك

283
00:21:43,039 --> 00:21:44,485
شكراً لك]؟]

284
00:21:48,031 --> 00:21:51,601
لا توجد لديك أدنى فكرة
متى سأستغني عنك

285
00:21:53,506 --> 00:21:56,462
إنها قاعدة معروفة هنا
ألا تضع ثقتك في أي شخص آخر

286
00:21:58,436 --> 00:22:00,165
سوف أعود بسرعة

287
00:22:00,516 --> 00:22:04,611
لقد قلت لك بأن تذهب
و لكنني لم أقل لك أن تعود

288
00:22:07,996 --> 00:22:11,588
أنا .. حتماً سوف أعود

289
00:22:14,215 --> 00:22:16,493
لقد أخبرتني بألا أضع ثقتي بك

290
00:22:16,613 --> 00:22:20,044
و لكنني أثق بك
و أريد أن أطلب منك معروفاً

291
00:22:24,646 --> 00:22:28,435
أنا .. أريد العمل بالكازينو

292
00:22:31,697 --> 00:22:33,055
الكازينو؟

293
00:23:03,196 --> 00:23:04,751
!عمَّــتي

294
00:23:08,130 --> 00:23:09,531
!(دونغ-تشول)

295
00:23:13,429 --> 00:23:15,509
<i>يا إلهي .. يا إلهي</i>

296
00:23:19,417 --> 00:23:20,972
<i>دعني أنظر إليك</i>

297
00:23:23,994 --> 00:23:25,790
أين أمّّــي؟

298
00:23:25,910 --> 00:23:27,607
إنها في المستشفى

299
00:23:28,016 --> 00:23:30,950
هل .. هل تم إجراء العملية لها؟

300
00:23:31,070 --> 00:23:32,834
نعم ، أيها الفتــى

301
00:23:34,191 --> 00:23:37,643
و لكنني قلقة بشأنك أكثر

302
00:23:37,949 --> 00:23:41,387
<i>كيف أمكنك الحصول
على كل هذا القدر من المال؟</i>

303
00:23:41,716 --> 00:23:45,504
كل ما فكرت فيه هو إنقاذ والدتك
(لذا فعلت فحسب كما قال لي (دونغ-ووك

304
00:23:46,424 --> 00:23:49,838
.. و لكن كل هذا المال
من أي حصلت عليه؟

305
00:23:49,958 --> 00:23:52,444
أرجوكِ لا تقلقي بشأني
عمّتي

306
00:23:52,564 --> 00:23:55,269
رغم كل ما يحدث
سوف أظل على قيد الحياة

307
00:23:56,451 --> 00:24:01,048
(سوف أجني المال لمساعدة (دونغ-ووك
و (كي-سون) في دراستهما

308
00:24:03,107 --> 00:24:06,851
سوف أضمن لكِ عمتي
حياة مستقبلية جيدة

309
00:24:24,856 --> 00:24:26,367
!سيّدي الملاك الحارس

310
00:24:29,411 --> 00:24:31,557
سيّدي الملاك الحارس هنا مرة أخرى

311
00:26:04,975 --> 00:26:06,354
<i>.. أمّــي</i>

312
00:26:39,709 --> 00:26:41,067
أحسنت

313
00:26:42,937 --> 00:26:46,637
لتمكنك من إنقاذ أمي
(أنت مذهل(لي دونغ-ووك

314
00:26:47,710 --> 00:26:49,309
.. و لكن ، أخي

315
00:26:49,429 --> 00:26:52,090
ستكون أمورك على ما يُرام
أليس كذلك؟

316
00:26:53,272 --> 00:26:54,301
أجــل

317
00:26:54,421 --> 00:26:57,739
لا تقلق بشأني و ادرس جيّدا

318
00:26:58,790 --> 00:27:01,221
لا تنس وعدنا

319
00:27:02,119 --> 00:27:03,630
لن أفعل ، أخي

320
00:27:04,022 --> 00:27:07,614
لن أنسى الوعد الذي كان بيننا
حتى لو كنت أموت ، أخي

321
00:27:08,205 --> 00:27:09,781
أعدك ، أخــي

322
00:27:09,901 --> 00:27:10,964
جيّــد

323
00:27:11,270 --> 00:27:12,606
أنا أصدِّقك

324
00:27:13,745 --> 00:27:15,789
أخوك الكبير لا يثق إلا بك

325
00:27:17,147 --> 00:27:18,964
اعتني جيدا بوالدتنا

326
00:27:19,084 --> 00:27:23,825
من المحتمل أن يكون لدى(شين تي-هوان) مكائد أخرى
لذا كن حريصاً

327
00:27:26,738 --> 00:27:28,184
أنا ذاهب

328
00:27:31,600 --> 00:27:32,935
<i>!أخــي</i>

329
00:27:33,636 --> 00:27:35,213
<i>إلى أين تذهب؟</i>

330
00:27:36,337 --> 00:27:38,330
<i>إلى أين تذهب
أخي؟</i>

331
00:27:46,854 --> 00:27:51,190
سوف تظل على اتصال بي
أليس كذلك؟

332
00:27:52,241 --> 00:27:53,533
نعــم

333
00:27:54,322 --> 00:27:56,336
سوف أتصل بك

334
00:28:37,146 --> 00:28:40,212
أمي .. لقد نجت

335
00:28:40,332 --> 00:28:42,559
هذه أخبار عظيمة

336
00:28:43,435 --> 00:28:45,997
شكــراً لك .. أخي

337
00:28:48,154 --> 00:28:49,533
.. شكــراً جزيلا لك

338
00:28:50,322 --> 00:28:51,438
أخــي

339
00:29:12,115 --> 00:29:13,276
<i>أمــي</i>

340
00:29:17,786 --> 00:29:18,903
أمــي

341
00:29:23,390 --> 00:29:26,499
هل كان هناك شخص ما هنا؟

342
00:29:27,331 --> 00:29:31,295
لا . لم يكن هناك أحد ، أمي

343
00:29:34,364 --> 00:29:35,963
أكان ذلك حلماً؟

344
00:29:37,693 --> 00:29:39,423
(دونغ-تشول)

345
00:29:41,208 --> 00:29:43,989
أظن أن (دونغ-تشول) كان هنا

346
00:29:46,463 --> 00:29:48,281
.. أمــي ، أنتي

347
00:29:48,401 --> 00:29:52,617
إن أخي موجود في الإصلاحية الآن
كيف من الممكن أن يكون هنا؟

348
00:29:53,044 --> 00:29:54,489
فتى عديم الفائدة

349
00:29:56,394 --> 00:29:57,577
أمــي

350
00:29:58,825 --> 00:30:01,037
لماذا تصفين أخي بذلك؟

351
00:30:03,757 --> 00:30:05,355
أحمق غبي

352
00:30:08,574 --> 00:30:14,381
كان ينبغي عليه أن يكون الأخ الأكبر
الذي يثأر لموت والده

353
00:30:15,783 --> 00:30:17,973
و مع ذلك فهو يرتكب الحماقات

354
00:30:19,225 --> 00:30:21,590
إنه غبيّ أحمق

355
00:30:25,488 --> 00:30:28,012
كان لديه مستقبل لامع

356
00:30:53,933 --> 00:30:55,225
<i>!ادفــع</i>

357
00:31:10,548 --> 00:31:11,599
!أختــي

358
00:31:11,719 --> 00:31:13,198
<i>يا إلهي
!أختي! أختي</i>

359
00:31:13,318 --> 00:31:15,125
<i>!إنه أنا! إنه أنا</i>

360
00:31:15,245 --> 00:31:17,840
!إنه أنا! إنه أنا (أوك-هي) ، أختي

361
00:31:17,960 --> 00:31:19,592
<i>من تكون هذه المرأة بالضبط؟</i>

362
00:31:20,539 --> 00:31:22,751
من أنت؟
هل أنت (دونغ-ووك)؟

363
00:31:22,871 --> 00:31:26,473
!يا إلهي
لقد كبرت جداً

364
00:31:27,700 --> 00:31:29,627
هل أنجبتِ فتاة؟

365
00:31:29,747 --> 00:31:31,258
هل تعرف من أنا؟

366
00:31:31,378 --> 00:31:34,564
(أنا خالتك (أوك-هي
(أنا قريبة والدتك (أوك-هي

367
00:31:37,323 --> 00:31:40,477
في أي موضع شعرتِ بالألم؟
(لقد علمت بالأمر من ناظر المحطة (هوانغ-جي

368
00:31:40,597 --> 00:31:42,298
في أي موضع شعرتِ بالألم؟
أيــن؟

369
00:31:42,418 --> 00:31:45,473
أيتها المرأة الشريرة
!كيف تجرئين على الظهور مرة أخرى

370
00:31:45,593 --> 00:31:48,640
أختي
نحن تجمعنا صلة دم

371
00:31:48,760 --> 00:31:51,442
بعد موت زوج أختكِ

372
00:31:51,543 --> 00:31:54,143
هربتِ بالنقود التي أقرضها لكِ

373
00:31:54,262 --> 00:31:56,669
بأي وجه تظهرين أمامي الآن؟ -
يا إلهي! أختي -

374
00:31:56,789 --> 00:32:00,188
لقد كنت غبيَّة حينها
!أنا أعترف بالذنب

375
00:32:00,308 --> 00:32:01,786
أختي
سامحيني فقط هذه المرة رجاء

376
00:32:01,906 --> 00:32:04,567
أيتها الحقيرة
ارحلي من منزلي حالا

377
00:32:04,687 --> 00:32:06,487
كيف تجرئين
على تخطّي بوابة منزلي؟

378
00:32:06,607 --> 00:32:09,684
أختي ، فقط هذه المرة
فقط هذه المرة ، سامحيني رجاءً

379
00:32:09,804 --> 00:32:10,910
فقط هذه المرة

380
00:32:44,948 --> 00:32:46,240
<i>(أيها الرئيس (مين</i>

381
00:32:47,182 --> 00:32:49,681
إن استثماراتنا في الخارج تقف عند حدود
ثلاثة آلاف مليون دولار أمريكي فقط

382
00:32:49,801 --> 00:32:52,225
ألن يعني ذلك أن بلدنا متأخرة؟

383
00:32:52,345 --> 00:32:54,911
مثل سيمفونية (لندن) أو شيء من هذا القبيل

384
00:32:55,031 --> 00:32:57,180
يمكننا إعادة التفكير في هذا الأمر
بعد تحفيز التنمية الإقتصادية

385
00:32:57,300 --> 00:33:00,574
وكالة الانباء تدعو أيضا
إلى حرية التعبير

386
00:33:00,694 --> 00:33:04,706
إنهم دائما مايضعون أعينهم على الأثرياء
لتمويل حملاتهم السياسيَّة

387
00:33:04,826 --> 00:33:07,990
هل لا يزالون يرغبون بأن تستمر
وكالة الأنباء الخاصة بهم في عملها

388
00:33:09,392 --> 00:33:13,838
أيها الرئيس (أوه) ، يجدر بك
أن تساهم بالقليل كهذا كل حين

389
00:33:14,385 --> 00:33:16,487
في كل مرة
.. (تذكر فيها مجموعة (تي سونغ

390
00:33:16,607 --> 00:33:21,100
توحي بأنها ذات صورة إيجابية تناسب تلك الصورة
(الخاصة بسيمفونية (لندن

391
00:33:21,220 --> 00:33:23,093
!يا إلهــي

392
00:33:24,670 --> 00:33:28,309
يا إلهي ، الرئيس (أوه) ليس في مزاج عالٍ اليوم

393
00:33:28,704 --> 00:33:29,798
<i>اللاعب الفائز</i>

394
00:33:29,918 --> 00:33:31,178
<i>اللاعب الفائز</i>

395
00:33:32,098 --> 00:33:33,302
<i>(أيها الرئيس (غوك</i>

396
00:33:33,806 --> 00:33:36,755
<i>(أليس الرئيس (غوك
هو مالك اقتصاد (إينتشون)؟</i>

397
00:33:36,875 --> 00:33:39,430
<i>كن متفتح التفكير رجاءً</i>

398
00:33:39,531 --> 00:33:41,831
<i>(بما أنك قد استثمرت في (إينتشون
(رغم عدم حبّك لمجموعة (تي سونغ</i>

399
00:33:41,950 --> 00:33:45,589
<i>فالتشييد هو كطبق الأرز
(بالنسبة إلى (تي سونغ</i>

400
00:33:45,709 --> 00:33:50,757
أيها الرئيس (أوه) ، عليك أن تكون حريصاً جداً
عند اختيارك لخليفتك القادم

401
00:33:51,108 --> 00:33:54,931
(ذلك الصديق من منشأة (هاربور
إنه زوج ابنتك ، أليس كذلك؟

402
00:33:55,051 --> 00:33:58,588
<i>إنه بالتأكيد يمتلك فما واسعاًً</i>

403
00:33:58,708 --> 00:34:02,464
و لكن رغم أنه يفتح فمه لأقصى درجة
فلا يعني ذلك أنه سوف سيتمكن من الأكل

404
00:34:03,378 --> 00:34:07,933
هيا ، هيا ، هيا , دعنا ننهي اللعبة
يما ننا لسنا في مزاج جيد

405
00:34:08,053 --> 00:34:09,992
سيكون ذلك تفكيراً حكيماً

406
00:34:14,941 --> 00:34:16,058
<i>القدم الأخرى</i>

407
00:34:24,301 --> 00:34:25,461
<i>أحسنت عملاً</i>

408
00:34:55,285 --> 00:34:58,491
(هناك شائعة تقول أن الرئيس (أوه

409
00:34:58,592 --> 00:35:02,192
يقوم بتمويل وكالة الأنباء
الخاصة بحزب المعارضة

410
00:35:02,311 --> 00:35:03,667
<i>.. أخي ، وكالة أنباءك</i>

411
00:35:03,768 --> 00:35:05,868
<i>يجب عليها أن تصعد سريعا
لتتصدَّر عرش الصحافة</i>

412
00:35:05,987 --> 00:35:10,716
إنها وكالة أنباء من الدرجة الثانية فحسب
إنها لمعجزة أنها مازالت مستمرة في العمل

413
00:35:10,836 --> 00:35:15,122
ما هذا الذي سمعته عن معارضة الرأي العام؟
لا يمكنني استيعاب ذلك

414
00:35:15,242 --> 00:35:18,166
ليس من الغريب أن تقوم بقمع الرأي العام

415
00:35:18,286 --> 00:35:20,738
إلى كم تحتاج الآن ، أخي؟

416
00:35:20,858 --> 00:35:24,565
تعال إلى (سيئول) الليلة
سوف أتدبر الأمر من أجلك

417
00:35:24,685 --> 00:35:28,879
أظن بأن لدي حجزاً في الفندق الدوليّ

418
00:35:29,514 --> 00:35:31,047
أحقاً ذلك؟

419
00:35:31,167 --> 00:35:34,974
لو كان لا يمكنني حتى الحصول
على حقوق التشغيل في كازينو الفندق الدولي

420
00:35:35,075 --> 00:35:36,775
فلا يمكنني النظر في وجهك
بعد الآن

421
00:35:36,894 --> 00:35:39,074
.. أخي ، أنت حقاً

422
00:35:39,194 --> 00:35:42,512
ألم أقل من قبل أن أخي هو مرشدي
في هذه الحياة؟

423
00:35:44,973 --> 00:35:46,615
هذا يكفي

424
00:35:48,170 --> 00:35:49,462
ممتــاز

425
00:35:59,686 --> 00:36:02,664
كيف أمكنك تدبر جمع كل هذا المال
يدون علم والدي؟

426
00:36:02,784 --> 00:36:07,296
هل نسيت النظام الخاص
بمجموعة (تي سونغ)؟

427
00:36:08,008 --> 00:36:09,563
نظام؟

428
00:36:10,395 --> 00:36:14,336
تريدين مناقشة النظام معي في عالم حيث لا بقاء على قيد الحياة فيه إلا للأصلح فحسب؟

429
00:36:14,810 --> 00:36:17,328
لدينا الإمكانية لشراء
ما هو أكبر من الفندق الدولي أيضا

430
00:36:17,635 --> 00:36:20,788
حالما ننتهز فرصة السيطرة على الفندق
سوف نحصل على حقوق إدارة الكازينو

431
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
و حالما نتمكن من تحقيق ذلك
فلن يكون لدينا أي مخاوف على الإطلاق

432
00:36:23,426 --> 00:36:25,737
سوف نتسلق الدرجات
حتى نصل إلى قمة عالم المال

433
00:36:27,287 --> 00:36:30,638
سوف أستخدم جميع الوسائل
للحصول على حقوق التشغيل لذلك الكازينو

434
00:36:31,492 --> 00:36:33,265
أبقي هذا سراً لا يعرفه والدكِ

435
00:36:42,316 --> 00:36:44,550
<i>أراك غداً</i>

436
00:37:00,713 --> 00:37:04,773
<i>(دونغ-تشول) ، سمعت أن (دوك-سا)
في حالة مالية جيدة إلى حد ما هذه الأيام</i>

437
00:37:04,893 --> 00:37:06,634
<i>ثمّة شيء ما ليس على ما يُرام</i>

438
00:37:06,754 --> 00:37:09,108
<i>يجدر بكَ أن تكون حريصاً</i>

439
00:37:38,847 --> 00:37:40,971
<i>!توقف! أمسك به</i>

440
00:37:45,657 --> 00:37:47,541
<i>!توقف هناك</i>

441
00:37:49,008 --> 00:37:50,584
<i>!توقف هناك</i>

442
00:38:48,382 --> 00:38:51,557
تبّــا
كدنا نوشك  على الإمساك به

443
00:38:52,635 --> 00:38:55,240
دوك-سا) سيكون في شدة الغضب)

444
00:38:55,569 --> 00:38:57,540
!تبّــا
فلنذهب

445
00:39:16,577 --> 00:39:18,482
<i>!يا له من حظ رائع</i>

446
00:39:23,987 --> 00:39:25,695
<i>!أخي ، أنت محظوظ جداً</i>

447
00:39:31,957 --> 00:39:34,760
<i>!(دونغ-تشول)
!أنت مصاب بطعنة</i>

448
00:39:45,974 --> 00:39:48,120
<i>دونغ-تشول) ، ما بك؟)</i>

449
00:39:48,692 --> 00:39:50,838
لقد قررت أن أعيش حياتي
!بهذه الطريقة منذ الآن

450
00:39:50,958 --> 00:39:54,342
قبل أن يتم قتلي على يد من يخطط لذلك
!سوف أنال منه أولا

451
00:39:54,462 --> 00:39:57,035
أنقذني أرجوك -
!أيها الوغد -

452
00:39:57,335 --> 00:39:59,021
<i>(أنا مخطئ (دونغ-تشول</i>

453
00:39:59,141 --> 00:40:00,861
!دونغ-تشول) ، أنا مخطئ) -
هذا صحيح -

454
00:40:00,981 --> 00:40:03,729
اسأل نفسك عما اقترفت
!أيها الوغد

455
00:40:06,285 --> 00:40:08,080
<i>!قل الحقيقة</i>

456
00:40:47,614 --> 00:40:51,731
متى بدأت في تعلم حيّل اللعب
في الكازينو؟

457
00:40:51,851 --> 00:40:53,504
إنه شيء وراثي

458
00:40:53,624 --> 00:40:58,335
لقد سمعت أن عمّي قد اختار بعض موزِّعي الأوراق
(من (الفيليبين

459
00:40:58,686 --> 00:41:00,043
من قال هذا؟

460
00:41:00,163 --> 00:41:02,627
لقد سمعت الناس يقولون ذلك
في الكازينو

461
00:41:02,747 --> 00:41:05,890
عمّي هو من قام بتدريب الكثير
من أوائل موزعي الأوراق الكوريين

462
00:41:09,601 --> 00:41:11,200
أرجوك علمني أنا أيضاً

463
00:41:11,320 --> 00:41:13,915
سأكون أكثر مهارة مقارنة بعملي كنادل

464
00:41:20,404 --> 00:41:23,536
لماذا عليّ أن أعلم شخصا
وسائل الاحتيال؟

465
00:41:23,908 --> 00:41:28,571
كل من ينشد النجاح عن طريق الإحتيال يفشل
مهما كان الطريق الذي يتخذه

466
00:41:28,691 --> 00:41:30,958
الكازينو هو مكان حيث النصر و الهزيمة

467
00:41:31,078 --> 00:41:33,060
اللعب النظيف هو المتطلب الرئيسي

468
00:41:33,180 --> 00:41:36,498
و لكنني شهدت أناساً  كثر
يفوزون بالخداع

469
00:41:36,826 --> 00:41:38,140
.. و لهذا السبب

470
00:41:39,011 --> 00:41:42,296
تريد أن تتنازل عن الحياة التي بالكاد استعدتها
بعد هروبك من السجن؟

471
00:41:47,311 --> 00:41:49,813
أنت تريد الوظيفة الخطأ

472
00:41:51,477 --> 00:41:53,010
.. عمّي ، جدولك لهذه الليلة

473
00:41:53,130 --> 00:41:54,455
انس الأمر

474
00:41:56,031 --> 00:41:59,250
ألم تقل أنك تريد التحدث إليَّ
على العشاء؟

475
00:42:00,831 --> 00:42:03,415
لن أقابلك بعد الآن

476
00:42:04,269 --> 00:42:06,984
(المدير (شين تي-هوان
من منشأة (تي سونغ) يريد مقابلتك

477
00:42:07,104 --> 00:42:08,057
لمــاذا؟

478
00:42:08,177 --> 00:42:10,181
ستعرف فيما بعد

479
00:42:11,494 --> 00:42:12,873
في أي مكان؟

480
00:42:15,720 --> 00:42:17,187
<i>الفندق</i>

481
00:42:36,485 --> 00:42:37,886
!(دونغ-ووك)

482
00:42:39,266 --> 00:42:40,405
!أخــي

483
00:43:14,009 --> 00:43:15,658
دونغ-ووك) كل المزيد)

484
00:43:15,778 --> 00:43:19,162
خذ نصيبي و كل هذا الـ (تانغ سويوك) أيضاً

485
00:43:19,578 --> 00:43:21,417
<i>(كل بالهناء(دونغ-ووك</i>

486
00:43:22,206 --> 00:43:23,673
لا بأس ، أخي

487
00:43:24,987 --> 00:43:25,797
ماذا هناك؟

488
00:43:28,280 --> 00:43:33,229
هل قامت أمي بمنعك من الإقتراب من مالي
لأنه مال قذر؟

489
00:43:36,054 --> 00:43:38,358
هل منعتك من مقابلتي؟

490
00:43:50,805 --> 00:43:52,119
<i>خــذه</i>

491
00:43:52,951 --> 00:43:54,659
.. عندما تصبح الأحوال صعبة

492
00:43:54,779 --> 00:43:57,681
.. عندما لا يمكنك تحمل الأمر أكثر
استخدمه

493
00:43:57,801 --> 00:43:59,103
أخــي

494
00:43:59,223 --> 00:44:04,336
نحن و أمي أيضا لا ننتظر هذا
نحن ننتظرك أنت أخي

495
00:44:05,212 --> 00:44:06,636
و ما الذي بيدي لأفعله؟

496
00:44:06,756 --> 00:44:08,497
ما زال لا يمكنني العودة بعد

497
00:44:08,795 --> 00:44:13,170
اذهب و سلِّم نفسك . حتى تتمكن
من مواصلة دراستك بشكل ملائم

498
00:44:13,252 --> 00:44:17,598
أيها النذل! لقد قام (شين تي-هوان) بتعيين أناس لقتلي
في مركز الإصلاحية

499
00:44:18,189 --> 00:44:20,135
هل نسيت وعدك؟

500
00:44:20,255 --> 00:44:24,514
سوف تدرس بجد ، بينما أقوم أنا بجمع المال
لإنقاذ عائلتنا

501
00:44:24,634 --> 00:44:26,485
!لم أنس أبدا ، أخي

502
00:44:31,777 --> 00:44:33,813
<i>لقد جئت في المركز الأول
في امتحانات القبول للمدرسة الثانوية</i>

503
00:44:33,933 --> 00:44:36,529
<i>!لم أتنازل أبدا عن مركزي الأول</i>

504
00:44:39,989 --> 00:44:41,871
تماما مثلما قال أخي

505
00:44:41,991 --> 00:44:44,674
!سوف أدرس القانون و أثأر لموت أبي

506
00:44:45,156 --> 00:44:48,090
و لكن ، ما يكون أخي إذن؟

507
00:44:48,528 --> 00:44:51,659
هل هذا المال مهم جداً؟ -
هذا المال؟ -

508
00:44:51,779 --> 00:44:53,783
<i>نعم ، هذا المال</i>

509
00:44:53,903 --> 00:44:56,534
أخي عليه أن يدرك
أن أمي لن تقبل هذا المال أبدا

510
00:44:56,654 --> 00:44:58,570
و ما الذي أنقذ والدتي ، أيها النذل؟

511
00:44:58,690 --> 00:45:00,234
ألم يكن هذا المال؟

512
00:45:00,354 --> 00:45:03,059
المال ، المال ، المال ، بدون المال
!كان من الممكن أن تموت أمك ، أيها النذل

513
00:45:03,179 --> 00:45:05,030
<i>هذا ليس من أجل أمي</i>

514
00:45:05,150 --> 00:45:09,309
(و لكنه من أجلك ، (لي دونغ-ووك
!الذي سوف يأخذ مكاني كإبن أكبر

515
00:45:09,429 --> 00:45:12,330
أخي ، إن الأمر مماثل بالنسبة لي أيضا

516
00:45:12,987 --> 00:45:14,936
المال الذي يعطينا إياه أخي

517
00:45:15,056 --> 00:45:16,929
لو لم تكن قد كسبته بطريقة شريفة

518
00:45:19,572 --> 00:45:22,090
فلن أستخدمه من أجل دراستي

519
00:45:22,210 --> 00:45:23,229
مــاذا؟

520
00:45:23,349 --> 00:45:25,682
!أرفض أن أدرس ، أخي
!نــذل -

521
00:45:27,822 --> 00:45:28,697
!أخــي

522
00:45:28,817 --> 00:45:30,742
<i>إنها نقود نظيفة ، أيها النذل</i>

523
00:45:30,862 --> 00:45:33,020
لقد كسبتها بالطرق المستقيمة

524
00:45:33,140 --> 00:45:36,283
لقد غامرت بحياتي
و جنيت هذا المال بطرق سليمة ، أيها النذل

525
00:45:36,983 --> 00:45:40,618
.. جنيته بعرقي و دمي
كيف لك أن تقول ذلك؟

526
00:45:40,738 --> 00:45:43,572
لو كان أبي لا يزال على قيد الحياة
ماذا عساه سيقول؟

527
00:45:43,692 --> 00:45:46,178
لا يهمني ما سيقول ، أيها النذل

528
00:45:46,298 --> 00:45:48,828
لن أعيش كما كان يعيش أبي

529
00:45:48,948 --> 00:45:52,178
لقد مات قبل أن يوفَّر لأسرته حياة ملائمة

530
00:45:52,298 --> 00:45:55,189
لن أفعل ذلك أبدا
حتى لو كان ذلك على جثتي

531
00:45:56,175 --> 00:45:58,737
حتى لو اضطررت لعيش حياتي
ذليلا و مهانا

532
00:45:58,857 --> 00:46:01,408
و يداي مغطيتان بالدماء

533
00:46:01,528 --> 00:46:04,841
(بدون أن أتمكن من استيعاب جبال (تي باك
بين جنبات قلبي

534
00:46:06,396 --> 00:46:08,979
سأظل أحمي عائلتي

535
00:46:10,031 --> 00:46:13,811
و لهذا ، عليك أن تلتزم بوعدك

536
00:46:13,931 --> 00:46:15,936
<i>هل تفهم ، أيها النذل؟</i>

537
00:46:19,439 --> 00:46:20,600
!أخــي

538
00:46:23,271 --> 00:46:24,585
!أخــي

539
00:46:25,071 --> 00:46:28,553
أنا أشعر .. بقلبك

540
00:46:29,363 --> 00:46:33,524
أنا أعرف .. كل شيء

541
00:46:34,124 --> 00:46:38,197
حتى لو مت ، فستبقى ابن والدنا

542
00:46:38,317 --> 00:46:40,803
<i>ابن أمنا و ابن عمًتنا</i>

543
00:46:40,923 --> 00:46:44,679
<i>(ستظل الأخ الأكبر لـ (دونغ-ووك
(و (كي-سون</i>

544
00:46:46,719 --> 00:46:49,412
.. معاناتك المستمرة حتى الآن

545
00:46:50,551 --> 00:46:53,463
كانت كلها بسببي

546
00:46:54,361 --> 00:46:56,949
<i>كلها بسبب الخطأ الذي ارتكبته</i>

547
00:46:58,131 --> 00:47:03,518
أتمنى لو كان بإمكانك
أن تغفر لي ما قلته للتو ، أخي

548
00:47:05,228 --> 00:47:07,264
<i>أنا آسف</i>

549
00:47:07,659 --> 00:47:09,980
<i>أنا حقا آسف</i>

550
00:47:10,812 --> 00:47:11,775
هذا صحيح

551
00:47:13,866 --> 00:47:15,793
نحن نعيش في عالم مليء بالخطايا

552
00:47:17,895 --> 00:47:20,370
و في هذا العالم

553
00:47:22,406 --> 00:47:24,933
فقط أنت من تصلح ليطلق عليك
ابن والدنا

554
00:47:26,816 --> 00:47:29,181
<i>من ثمّ ، لا تنس وعدك</i>

555
00:47:29,641 --> 00:47:31,262
ادرس بجد

556
00:48:09,222 --> 00:48:11,084
.. بعبارة أخرى

557
00:48:11,204 --> 00:48:14,185
تريدنا أن نقوم بجمع التمويل الأجنبي للحملة السياسية
في (ماكاو)؟

558
00:48:14,305 --> 00:48:16,593
هونغ-كونغ) أمر حتميّ)

559
00:48:16,713 --> 00:48:18,345
(علينا أن نبدأ أولا بـ (ماكاو

560
00:48:18,465 --> 00:48:20,951
<i>(ثم بعد ذلك (سويسرا</i>

561
00:48:21,071 --> 00:48:26,200
تظاهر بأنك مخبر لتجارة الصادرات

562
00:48:26,988 --> 00:48:29,297
وزير (إينتشون) قال بأننا سوف نحتاج
إلى التوقيع

563
00:48:29,398 --> 00:48:32,398
قبل تمكننا من مقابلة رئيس المخابرات

564
00:48:32,517 --> 00:48:34,543
أنا أطرح أمامك الحقائق

565
00:48:39,808 --> 00:48:41,888
من يهتم بكونه مخبراً؟

566
00:48:42,348 --> 00:48:44,844
أنا أحتاج إلى الراحة بشدة

567
00:48:46,277 --> 00:48:47,723
يا له من صداع

568
00:49:10,534 --> 00:49:12,177
<i>ما الذي يحدث؟</i>

569
00:49:14,126 --> 00:49:16,491
<i>(هوانغ-جا)
هل أنت بخير؟</i>

570
00:49:17,132 --> 00:49:18,446
<i>من فعل هذا؟</i>

571
00:49:18,566 --> 00:49:19,978
<i>!تكلَّم</i>

572
00:49:21,796 --> 00:49:23,351
<i>!(هيانغ-دان)</i>

573
00:49:24,161 --> 00:49:25,343
<i>!(هيانغ-دان)</i>

574
00:49:25,463 --> 00:49:26,767
<i>ما الذي حدث؟</i>

575
00:49:37,425 --> 00:49:38,761
من أنت؟

576
00:49:40,214 --> 00:49:42,163
<i>(إنه أنا ، (دوك-سا</i>

577
00:49:43,915 --> 00:49:46,039
<i>لم أرك منذ مدة</i>

578
00:49:47,615 --> 00:49:51,399
لا داعي للمقدِّمات

579
00:49:52,524 --> 00:49:57,364
لقد أمسكت أحد الخراف الضالة
(يُدعى(لي دونغ-ووك

580
00:49:58,179 --> 00:50:00,850
هل من المحتمل أن يكون هو أخاك؟

581
00:50:00,970 --> 00:50:02,624
ماذا قلت؟

582
00:50:03,171 --> 00:50:05,076
من الذي أمسكت به؟

583
00:50:07,989 --> 00:50:09,193
!(دونغ-ووك)

584
00:50:10,062 --> 00:50:10,959
!(دونغ-ووك)

585
00:50:11,079 --> 00:50:12,361
<i>!(دونغ-ووك)</i>

586
00:50:13,521 --> 00:50:14,660
<i>أيها الصبي</i>

587
00:50:15,470 --> 00:50:19,412
قل بعض الكلمات القليلة لأخيك

588
00:50:21,301 --> 00:50:23,381
!أخي ، أنا على ما يُرام

589
00:50:23,501 --> 00:50:26,097
<i>أنا على ما يُرام
لا تصغي إلى هذا الهراء الذي يتفوه به</i>

590
00:50:28,527 --> 00:50:29,600
<i>(دوك-سا)</i>

591
00:50:30,236 --> 00:50:31,681
.. أنت

592
00:50:32,973 --> 00:50:35,316
لا تتجرأ على لمس أخي الصغير

593
00:50:35,436 --> 00:50:39,192
حسنا ، لو كانت تلك هي أمنيتك الأخيرة

594
00:50:40,112 --> 00:50:42,565
يمكنني الموافقة عليها

595
00:50:42,937 --> 00:50:47,825
<i>تعالى بمفردك إلى المرفأ رقم ثلاثة</i>

596
00:50:48,525 --> 00:50:55,651
لا تتصرف بتهور
و إلا سيصبح أخوك طعاما لأسماك المحيط

597
00:50:58,153 --> 00:50:59,423
مرحبا؟

598
00:51:00,824 --> 00:51:02,007
!(دونغ-ووك)

599
00:51:02,127 --> 00:51:03,671
!(دونغ-ووك)

600
00:52:18,554 --> 00:52:19,868
<i>!(دونغ-ووك)</i>

601
00:52:21,620 --> 00:52:22,474
!(دونغ-ووك)

602
00:52:22,594 --> 00:52:23,613
!أخــي

603
00:52:28,181 --> 00:52:29,648
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

604
00:52:30,130 --> 00:52:32,736
<i>لقد قمت بإحضار أخيك الصغير
إلى هنا</i>

605
00:52:35,757 --> 00:52:37,181
ما الذي يجدر بنا فعله؟

606
00:52:38,718 --> 00:52:43,316
أيجدر بنا قتل أخيك الصغير؟
أو تفضل أن نقتلك أنت؟

607
00:52:44,937 --> 00:52:49,343
!أخي ، أنا بخير
!لا تقلق بشأني

608
00:52:49,868 --> 00:52:51,861
!سوف أقتلك

609
00:52:51,981 --> 00:52:54,708
سوف أقتلك
!لو تجرأت على لمس أخي الصغير

610
00:52:54,828 --> 00:52:57,716
<i>لو كنت تريد إنقاذ أخيك الصغير</i>

611
00:52:57,836 --> 00:53:02,118
ارفع يديك و اركع على ركبتيك أمامي
!أيها الوغد

612
00:54:02,732 --> 00:54:04,067
(دوك-سا)

613
00:54:05,403 --> 00:54:08,162
(لو كنت تريد إنقاذ (شين تي-هوان
و إستعادة مكاسبك

614
00:54:08,282 --> 00:54:11,162
فأطلق سراح أخي فوراً
!أيها الوغد

615
00:54:12,161 --> 00:54:13,300
دعه يذهب

616
00:54:26,880 --> 00:54:27,887
!أخــي

617
00:54:28,763 --> 00:54:30,821
!أبعد يدك عني

618
00:54:30,941 --> 00:54:33,804
!(دونغ-ووك)! (دونغ-ووك)

619
00:54:08,261 --> 00:54:12,750
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من أصبحت كزهرة في قلبي</i>

620
00:54:12,755 --> 00:54:16,541
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من رسمت دائما الإبتسامة على وجهي</i>

621
00:54:16,658 --> 00:54:20,600
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت فقط من جعلت الحب</i>

622
00:54:20,700 --> 00:54:24,900
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}يزدهر بالكامل في قلبي</i>

623
00:54:25,077 --> 00:54:29,351
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أتمنى أن تكون ملاذي وسط العاصفة</i>

624
00:54:29,352 --> 00:54:33,998
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}و سأكون أنا من يحميك</i>

625
00:54:33,999 --> 00:54:38,000
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك رغم وجود الألم</i>

626
00:54:38,105 --> 00:54:42,000
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحاول الابتسام رغم وجود الحزن</i>

627
00:54:42,100 --> 00:54:46,566
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك .. أحبك</i>

628
00:54:46,600 --> 00:54:50,000
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تتمكن من قولها لي</i</i>

629
00:54:51,317 --> 00:54:55,200
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تكن تحبني</i>

630
00:54:55,205 --> 00:54:58,990
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تنظر إلي مرة أخرى</i>

631
00:54:59,204 --> 00:55:03,827
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم يتبق لي إلا الذكريات</i>

632
00:55:04,065 --> 00:55:07,642
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأكون سعيدا بذلك</i>

633
00:55:33,264 --> 00:55:37,255
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من أصبحت مطرا في عيني</i>

634
00:55:37,452 --> 00:55:41,488
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من تجعلني دائما أبكي</i>

635
00:55:41,643 --> 00:55:45,935
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت من ترك جرحا في قلبي </i>

636
00:55:46,143 --> 00:55:50,235
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}بعد أن تركني بقلب قاس</i>

637
00:55:50,441 --> 00:55:54,300
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}رغم أن الأيام فرقتنا</i>

638
00:55:54,400 --> 00:55:59,000
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}إلا أنني اليوم سأضع نهاية لهذا الفراق</i>

639
00:55:59,058 --> 00:56:02,860
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك رغم وجود الألم</i>

640
00:56:02,861 --> 00:56:06,964
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحاول الابتسام رغم وجود الحزن</i>

641
00:56:07,143 --> 00:56:11,531
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أحبك .. أحبك </i>

642
00:56:11,643 --> 00:56:15,531
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تتمكن من قولها لي</i>

643
00:56:15,707 --> 00:56:19,674
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تكن تحبني</i>

644
00:56:19,925 --> 00:56:23,856
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم تنظر إلي مرة أخرى</i>

645
00:56:24,121 --> 00:56:28,335
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو لم يتبق لي إلا الذكريات</i>

646
00:56:28,523 --> 00:56:32,471
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأكون سعيدا بذلك</i>

647
00:56:32,642 --> 00:56:40,836
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سآخذ عهدا مع الحياة</i>

648
00:56:41,032 --> 00:56:45,084
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنني سأعيش كل أيامي</i>

649
00:56:45,287 --> 00:56:50,730
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فقط لأحميك</i>

650
00:56:55,893 --> 00:57:00,003
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت الذي كان كل شيء في حياتي</i>

651
00:57:00,269 --> 00:57:04,365
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنت الذي كسنوات طويلة من الطل اللطيف</i>

652
00:57:04,518 --> 00:57:08,505
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}... أتذكر بشوق </i>

653
00:57:08,618 --> 00:57:12,905
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}الأيام التي جمع الحب فيها بيننا</i>

654
00:57:13,148 --> 00:57:17,199
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو جاء يوم و التقينا مجددا</i>

655
00:57:17,236 --> 00:57:21,393
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فلن أفارقك بعدها أبدا</i>

656
00:57:21,524 --> 00:57:30,889
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لن تقف الأيام في طريق حبنا</i>

657
00:54:36,213 --> 00:54:39,103
(أخوك آسـف جداً (دونغ-ووك

658
00:54:39,223 --> 00:54:40,912
!أخــي

659
00:54:50,810 --> 00:54:52,014
<i>أنا آسف</i>

660
00:55:20,657 --> 00:55:24,371
أخي
أريد منك معروفاً

661
00:55:25,269 --> 00:55:27,700
أرجوك أعد أخي الصغير

662
00:55:28,554 --> 00:55:30,612
بسرعة -
!أخــي -

663
00:55:30,732 --> 00:55:33,043
!أخــي! أخــي

664
00:55:33,163 --> 00:55:34,252
<i>!أخــي</i>

665
00:55:34,372 --> 00:55:35,851
<i>!أخــي</i>

666
00:55:36,605 --> 00:55:38,324
<i>أرجوك اتركني</i>

667
00:55:38,444 --> 00:55:40,058
!أخــي! أخــي

668
00:55:40,633 --> 00:55:42,406
<i>أرجوك أتركني</i>

669
00:56:26,530 --> 00:56:29,311
للتغطية على أمر اختطاف أخيك الصغير

670
00:56:29,431 --> 00:56:31,325
قاموا بتبليغ الشرطة

671
00:56:35,259 --> 00:56:39,945
مدير منشأة (تي سونغ) هو من يريدك ميتا؟

672
00:56:41,653 --> 00:56:44,696
لماذا يريد قتلك؟

673
00:56:47,366 --> 00:56:49,884
<i>!(اخرج ، (دونغ-تشول</i>

674
00:57:33,348 --> 00:57:34,618
<i>!عمِّــي</i>

675
00:57:37,355 --> 00:57:38,144
!عمِّــي

676
00:57:44,766 --> 00:57:46,430
ما الذي يحدث؟

677
00:57:46,934 --> 00:57:49,627
سوف ننتقل إلى قارب آخر
حالما نصل إلى الحدود

678
00:57:49,747 --> 00:57:50,525
مــاذا؟

679
00:57:51,629 --> 00:57:53,074
(إلى (ماكاو

680
00:57:54,059 --> 00:57:55,220
مــاكاو)؟)

681
00:57:56,818 --> 00:57:59,906
هل نغادر (كوريا)؟

682
00:58:01,264 --> 00:58:03,204
هذا هو طريقك الوحيد للنجاة

683
00:58:03,324 --> 00:58:04,934
تريد منِّي أن أهجر عائلتي؟

684
00:58:05,306 --> 00:58:07,189
أنا الإبن الأكبر

685
00:58:07,309 --> 00:58:09,270
لا يمكنني ترك عائلتي ورائي

686
00:58:09,390 --> 00:58:12,007
حتى لو كنت مجبراً على الموت
!فسوف أموت معهم ، عمِّي

687
00:58:12,127 --> 00:58:15,529
لا تفكر فيه على أنه هجر لعائلتك
و لكن متابعة لما فقدت من قبل

688
00:58:15,649 --> 00:58:17,500
!غير ممكن ، لن أرحل

689
00:58:17,620 --> 00:58:19,339
لا يمكنني الإفتراق عن عائلتي

690
00:58:19,459 --> 00:58:22,536
!يجب أن نبقى معا حتى في الموت ، عمِّي

691
00:58:22,656 --> 00:58:25,265
!أرجوك عُــد
!أوقف القارب رجاءً

692
00:58:25,385 --> 00:58:26,427
أيها الغبي الأحمق

693
00:58:26,547 --> 00:58:28,770
!علي أن أعود حتى لو في ذلك موتي

694
00:58:28,890 --> 00:58:32,098
!أوقف القارب! أوقفه
!لا يمكنني الرحيل

695
00:58:33,569 --> 00:58:35,080
<i>!(دونغ-تشول)</i>

696
00:58:37,533 --> 00:58:38,825
<i>!(دونغ-تشول)</i>

697
00:58:43,007 --> 00:58:43,992
<i>!ذلك الوغد</i>

698
00:58:44,574 --> 00:58:45,888
<i>!ذلك الوغد</i>

699
00:58:46,008 --> 00:58:47,749
!ذلك الوغد

700
00:58:48,779 --> 00:58:52,348
دونغ-تشول) ذلك الوغد)
كاد يوشك على قتل أخيه الصغير ، أليس كذلك؟

701
00:58:54,280 --> 00:58:56,142
<i>ذلك الوغد العاقّ</i>

702
00:58:57,434 --> 00:58:58,529
افتعال حريق

703
00:58:59,032 --> 00:59:01,156
و هروب من الإصلاحية

704
00:59:01,276 --> 00:59:05,572
و وضع نهاية لمستقبله بالإختلاط 
بأولئك الأوغاد

705
00:59:05,692 --> 00:59:07,981
<i>حتى أنه كان سببا
في تهديد حياة أخيه الصغير</i>

706
00:59:08,101 --> 00:59:12,076
حتى لو عدت مرة أخرى و أنت على قيد الحياة
فلن تكون ابني بعد الآن

707
00:59:12,640 --> 00:59:14,129
أنت لست ابني

708
00:59:15,421 --> 00:59:16,713
<i>أمّــي</i>

709
00:59:18,290 --> 00:59:21,027
<i>ذلك الوغد لم يعد أخاك الكبير
بعد الآن</i>

710
00:59:21,147 --> 00:59:23,341
<i>من الآن و صاعدا
تظاهر بأنك لا تعرفه</i>

711
00:59:23,670 --> 00:59:27,787
<i>إنه لا يصلح أن يكون أخاك
لذا تظاهر بأنك لا تعرفه</i>

712
00:59:28,772 --> 00:59:32,779
سوف أقنع نفسي منذ الآن أيضاً
أنني لم أنجب إلا ولدا واحداً 

713
00:59:32,899 --> 00:59:33,721
أمِّــي

714
00:59:34,318 --> 00:59:36,945
أمِّــي ، أين أخي؟

715
00:59:37,065 --> 00:59:39,135
أين أخي؟

716
00:59:40,690 --> 00:59:44,767
لماذا وضع نفسه في تلك الحال؟

717
00:59:44,887 --> 00:59:46,125
أختي

718
00:59:50,864 --> 00:59:52,660
أمِّــي

719
00:59:58,682 --> 01:00:01,091
كوني على علم أنتِ أيضاً

720
01:00:02,159 --> 01:00:06,714
من الآن و صاعداً
دونغ-ووك) فقط هو ابني)

721
01:00:07,962 --> 01:00:12,407
<i>حتى لو عاد (دونغ-تشول) إلينا مرة أخرى
فلن نعترف بوجوده</i>

722
01:00:12,527 --> 01:00:17,582
فليدمِّر حياته كما يشاء
لكنه لن يدمِّر حياة (دونغ-ووك) أيضاً

723
01:00:18,064 --> 01:00:20,954
احفظي ذلك جيداً
هل فهمتي؟

724
01:00:22,129 --> 01:00:25,677
<i>!عمي ، أتوسل إليك أن تعود بالقارب</i>

725
01:00:26,356 --> 01:00:28,370
<i>!لا يمكنني مغادرة هذه الأرض</i>

726
01:00:29,733 --> 01:00:33,324
بغض النظر عن كل ما يحدث
!عليّ أن أعود و أقوم بحماية عائلتي

727
01:00:35,010 --> 01:00:36,441
.. بصفتي الإبن الأكبر

728
01:00:36,742 --> 01:00:38,942
.. حماية عائلتي

729
01:00:40,243 --> 01:00:42,943
هو السبب الوحيد الذي يجعلني أحارب
للبقاء على قيد الحياة ، عمِّي

730
01:00:43,061 --> 01:00:48,309
غير أن ذلك ليس هو المكان
الذي يمكنك العودة إليه الآن ، ألا تفهم؟

731
01:00:48,988 --> 01:00:51,856
<i>عليك أن ترحل
لأنك غير قادر الآن على حماية عائلتك </i>

732
01:00:51,976 --> 01:00:56,820
يمكنك العودة لحمايتهم
(فقط عندما تصبح أقوى ، (دونغ شول

733
01:00:59,601 --> 01:01:00,827
<i>(دونغ-تشول)</i>

734
01:01:03,137 --> 01:01:05,656
في اليوم الذي حملتني فيه على ظهرك
و أنا مصاب

735
01:01:08,152 --> 01:01:11,371
أخذت عهدا على نفسي
بفعل كل ما يلزم لمساعدتك

736
01:01:14,054 --> 01:01:16,419
لقد سمعت بأنه ليس لديك أب

737
01:01:18,105 --> 01:01:21,171
رغم أن حياتي مليئة بالفوضى

738
01:01:21,565 --> 01:01:25,199
لكنني اتخذت قراراً حاسماً
بأن أكون كوالدٍ لك

739
01:01:25,988 --> 01:01:27,980
و من ثمّ فأنا أقوم بأخذك معي

740
01:01:29,710 --> 01:01:32,907
<i>أريد أن أجعلك أقوى
حتى يمكنك العودة و حماية عائلتك</i>

741
01:01:33,897 --> 01:01:39,682
رغم أن الأمر مؤلم ، إلا أنه عليك أن تعترف
بأنه قد حان الوقت الذي يجب فيه أن ترحل

742
01:01:41,128 --> 01:01:44,795
ألم تتعلم بعد أنه بدون القوة
فلن تنجح أبداً في حماية عائلتك؟

743
01:01:46,061 --> 01:01:48,908
لماذا كاد أخوك الصغير أن يُقتل؟

744
01:01:49,784 --> 01:01:51,623
.. لو عدت الآن

745
01:01:52,394 --> 01:01:56,270
فسوف تكون فقط سببا في وضع أخيك الصغير
و عائلتك و نفسك في حالة يرثى لها

746
01:02:27,337 --> 01:02:28,826
!أمّــي

747
01:02:32,611 --> 01:02:34,034
!(دونغ-ووك)

748
01:02:35,326 --> 01:02:37,253
!(دونغ-ووك)

749
01:02:39,092 --> 01:02:42,224
<i>!أبي! أنا آسف</i>

750
01:02:43,130 --> 01:02:44,904
<i>!أنا آسف</i>

751
01:02:47,334 --> 01:02:50,050
!أنا آسف لأنني أخلفت وعدي

752
01:02:52,108 --> 01:02:53,926
!أنا آسف

753
01:02:57,334 --> 01:02:59,283
<i>!أنا آسف</i>

754
01:03:11,255 --> 01:03:15,459
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\}(مــاكــاو)</i>

755
01:04:14,657 --> 01:04:17,153
هناك شخص علينا مقابلته بصورة عاجلة

756
01:04:17,273 --> 01:04:20,285
كمخبرين
أوظيفتنا أن نقابل الناس؟

757
01:06:39,885 --> 01:06:41,440
<i>!أبــي</i>

758
01:06:41,812 --> 01:06:44,002
<i>!أبــي</i>

759
01:06:44,728 --> 01:06:46,370
<i>!أبــي</i>

760
01:06:48,495 --> 01:06:50,575
<i>!أبــي</i>

761
01:07:04,099 --> 01:07:07,471
!أبـــــي

762
01:07:11,570 --> 01:07:12,775
<i>!أبــي</i>

763
01:07:14,505 --> 01:07:16,147
<i>!لا تمت</i>

764
01:07:18,052 --> 01:07:20,286
<i>!أبــي</i>

765
01:08:05,450 --> 01:08:07,640
<i>إنها المرة الأخيرة</i>

766
01:08:40,976 --> 01:08:42,071
<i>!أريد تصفيقاً</i>

767
01:08:48,814 --> 01:08:50,172
!أريد تصفيقاً

768
01:08:56,980 --> 01:08:57,600
!(زانغ وي)

769
01:08:57,655 --> 01:08:59,499
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1}زهرة غاردينيا

770
01:08:59,500 --> 01:09:01,755
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة عن طريق الاستعانة
بالترجمة الإنجليزية لفريق
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact} WITH S2

771
01:09:01,800 --> 01:09:03,999
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تم الدمج و الرفع بواسطة
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1}زهرة غاردينيا

772
01:09:04,000 --> 01:09:06,455
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1\an8}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

773
01:09:04,000 --> 01:09:06,455
{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs26\b1}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

774
01:09:07,944 --> 01:09:12,286
<i>.. ذلك الوغد
أمايزال على قيد الحياة؟</i>

775
01:09:12,593 --> 01:09:15,483
<i>.. لقد وعدت
لقد وعدت أخي</i>

776
01:09:16,403 --> 01:09:20,646
<i>(من بالضبط يكون (شين تي-هوان
حتى يصعد للعالمية</i>

777
01:09:20,747 --> 01:09:23,547
<i>إنه يحاول الخروج عن حدوده</i>

778
01:09:23,666 --> 01:09:25,404
لو كنت حقا بهذا الطمع

779
01:09:25,505 --> 01:09:28,905
فاذهب إلى الرئيس (غوك) حالا
و اركع أمامه على ركبيتك

780
01:09:29,254 --> 01:09:31,685
<i>أنا آسف جداً</i>

781
01:09:32,101 --> 01:09:33,284
<i>شكــراً لك</i>

782
01:09:33,787 --> 01:09:35,429
<i>شكــراً جزيلا لك</i>

783
01:09:36,305 --> 01:09:40,290
<i>لو لم يكن ذلك الوغد ميّتا
أتعتقد أنه حيٌّ يُرزق في مكان ما؟</i>

784
01:09:40,410 --> 01:09:44,407
<i>لو كان حقاً على قيد الحياة
كان يجدر به العودة</i>

785
01:09:44,991 --> 01:09:46,480
<i>كان عليه أن يعود
حتى لو كان ميّتاً</i>

786
01:09:46,600 --> 01:09:49,392
<i>أليس اسم أخيك هو (لي دونغ-ووك)؟</i>

787
01:09:49,512 --> 01:09:51,626
<i>لقد تم قبوله في جامعة (سيئول) للحقوق
لحصوله على المركز الأول في صفّه</i>

788
01:09:51,746 --> 01:09:53,443
(تهانيّ ، سيِّد (لي دونغ-ووك

789
01:09:53,563 --> 01:09:55,721
<i>لقد تم قبولك في جامعة (سيئول) للحقوق
لحصولك على المركز الأول في صفّك</i>

790
01:09:56,066 --> 01:09:57,949
(أخي الصغير (لي دونغ-ووك
قد فعلهــا

791
01:09:58,069 --> 01:09:58,978
هذا صحيح ، أخي

792
01:10:00,204 --> 01:10:01,759
<i>لقد حافظت حقاً على وعدي معك</i>

793
01:10:02,088 --> 01:10:03,621
!حافظت على وعدي

794
01:10:03,949 --> 01:10:06,248
!(دونغ-ووك)

