1
00:00:00,136 --> 00:01:00,601
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

2
00:00:00,552 --> 00:00:05,452
{\1c&HECC7EB&\3c&H000000&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs26}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

3
00:00:00,553 --> 00:00:05,453
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&\fs34\b1}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~

4
00:00:26,653 --> 00:00:28,753
!صفِّقـــوا

5
00:00:32,106 --> 00:00:33,271
!(زانغ وي)

6
00:00:38,924 --> 00:00:40,276
كيف كان برأيك؟

7
00:00:40,469 --> 00:00:41,639
!رائــع جداً

8
00:00:41,777 --> 00:00:43,859
!جيِّـد! جيِّـد جداً

9
00:00:43,993 --> 00:00:45,171
حقــاً؟

10
00:00:46,234 --> 00:00:49,349
![لقد كان العرض رائعــاً]

11
00:00:49,534 --> 00:00:51,449
!لقد كان العرض رائعــاً

12
00:00:51,449 --> 00:00:53,149
!أحسنتِ

13
00:00:55,800 --> 00:00:58,347
هل كان رائعا كفاية
ليجعلكِ ترسلين لي وجبة الغذاء؟

14
00:00:59,699 --> 00:01:03,894
حتى الطفل الذي في رحمي يبتسم

15
00:01:04,418 --> 00:01:06,534
.. (بالمناسبة ، (كين

16
00:01:14,601 --> 00:01:16,763
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة السـادســة]

17
00:01:33,174 --> 00:01:35,767
!يجدر بكم جميعاً العمل بجد

18
00:01:36,076 --> 00:01:38,226
لا تكونوا مثل (كين) بحق الجحيم

19
00:01:38,261 --> 00:01:39,739
.. تظنون لأن هذا رصيف نفايات

20
00:01:39,774 --> 00:01:42,748
فأن بإمكانكم معاملتي ، أنا عضو مجلس الأمن
!على أنني قمامة أيضاً

21
00:01:43,082 --> 00:01:45,378
تباً! علي أن أتحمل
!هذه الرائحة كل يوم

22
00:01:45,651 --> 00:01:47,973
هل تعلمون كيف تمكنت من تحمل كل هذا
طيلة ذلك الوقت؟

23
00:01:48,085 --> 00:01:49,962
لقد أعطيتكم الفرصة جميعاً
.. لإطعام أهاليكم

24
00:01:49,997 --> 00:01:51,966
لذا يجدر بكم بحق الجحيم
!إتقان العمل الذي أطلبه منكم

25
00:01:52,001 --> 00:01:57,800
أولئك الذي يرددون أن أخذي لنسبة من الأجر
!هو أمر غير قانوني ، إظهروا الآن

26
00:01:59,340 --> 00:02:00,626
!أنت

27
00:02:03,660 --> 00:02:07,389
كيف لم أرك هنا من قبل؟
ماذا تفعل هنا؟

28
00:02:08,012 --> 00:02:10,626
(أنا أعمل بالنيابة عن (كين

29
00:02:10,661 --> 00:02:13,205
تعمل بالنيابة عن (كين)؟

30
00:02:13,240 --> 00:02:15,795
.. أراهن بأنك أيضاً متعاون

31
00:02:15,896 --> 00:02:17,996
مع أولئك المهاجرين الغير شرعيين
الذين يريدون التمرد ضدي

32
00:02:20,508 --> 00:02:23,439
أليس للمهاجرين الغير شرعيين
الحق في إطعام أنفسهم أيضاً؟

33
00:02:23,474 --> 00:02:25,502
اللعنة! أنظر جيدا إلى من يكون
المسيطر على هذه المنطقة

34
00:02:25,537 --> 00:02:27,414
هل تجرؤ على على معاملتي
بهذه وقاحة؟

35
00:02:27,720 --> 00:02:29,467
أرى أنك لا بد مهاجر
!غير شرعي أيضاً

36
00:02:29,502 --> 00:02:31,476
هل تريد أن يتم ترحيلك؟

37
00:02:33,886 --> 00:02:35,778
ترحيل؟

38
00:02:36,823 --> 00:02:41,317
ترحيل .. يصادف
أن تكون لدي الرغبة بذلك

39
00:02:41,352 --> 00:02:42,852
!اللعنــة

40
00:02:43,220 --> 00:02:45,063
!لقد فهمت الآن

41
00:02:45,389 --> 00:02:47,983
أرى أن لديك النيَّة بالعودة إلى بلدك

42
00:02:48,018 --> 00:02:49,051
!إنزل من هناك

43
00:02:49,543 --> 00:02:51,861
لا تتصرف هكذا

44
00:03:03,395 --> 00:03:05,617
!اللعنــة

45
00:03:05,912 --> 00:03:07,096
ألا زالت مصرَّا
على عدم النزول من هناك؟

46
00:03:07,245 --> 00:03:08,515
!آسف

47
00:03:08,912 --> 00:03:11,303
!آسف! آسف
!أيها الرئيس

48
00:03:13,093 --> 00:03:13,862
!تعالي هنا

49
00:03:14,712 --> 00:03:16,433
هل هذه الحقيرة هي زوجتك؟

50
00:03:16,553 --> 00:03:19,816
إذن فلا بد أن هذا الوغد في بطنها
!هو ابنك أيضاً

51
00:03:20,358 --> 00:03:21,240
!أبعد يدك عنها

52
00:03:21,275 --> 00:03:24,274
لو كنت لا تريد رؤية
.. ذلك الوغد في بطنها و هو يعاني

53
00:03:24,425 --> 00:03:26,208
فيجدر بك بحق الجحيم
!النزول من هناك فوراً

54
00:03:26,361 --> 00:03:28,404
!أبعد يدك عنها

55
00:03:37,573 --> 00:03:39,304
!أبعد يدك عنها

56
00:03:43,104 --> 00:03:47,976
كان من الأفضل لك أن تأتي منذ البداية
عليك اللعنة

57
00:04:12,902 --> 00:04:14,813
!هيَّــا! هيَّــا

58
00:04:16,764 --> 00:04:18,143
!أنت

59
00:04:18,362 --> 00:04:21,226
أعلم أنك صيني
و أنك أيضاً مهاجر غير شرعي

60
00:04:21,261 --> 00:04:22,727
من الأفضل أن تلزم حدودك

61
00:04:22,762 --> 00:04:25,202
بصراحة ، ألا ترى أن أخذك لـ 30% من أجورنا
هو كثير جداً؟

62
00:04:25,347 --> 00:04:28,277
هذا ليس المكان الوحيد
!الذي يمكن للكوريين أن ينشدوا فيه العمل

63
00:04:30,211 --> 00:04:33,276
توجد موانئ أخرى مستعدة لتوظيفنا
بدون الحاجة لاقتصاص نسبة من أجورنا

64
00:04:33,438 --> 00:04:34,878
سوف نذهب إلى مكان آخر قريباً جداً

65
00:04:34,913 --> 00:04:37,083
!أنا هنا لتبليغك هذه الكلمات

66
00:04:37,198 --> 00:04:40,818
أنت أيها الوغد
!لا بد و أنك قد سئمت الحياة

67
00:04:44,785 --> 00:04:46,666
!أنت تتكلم الكورية بشكل مقبول

68
00:04:47,315 --> 00:04:49,156
!ليس سيئاً

69
00:05:32,157 --> 00:05:33,005
أهــلا بك

70
00:05:33,148 --> 00:05:34,951
(مرحباً بك ، أيها الرئيس (مين

71
00:05:35,813 --> 00:05:37,717
لقد قمت بإنجاز مهمة رائعة

72
00:05:37,857 --> 00:05:39,213
!(شكراً لك ، أيها الرئيس (مين

73
00:05:39,248 --> 00:05:41,182
طوال السنوات الثلاثة الماضية
.. (قامت جريدة (هان-سي

74
00:05:41,217 --> 00:05:44,694
بإلقاء الضوء
(على أعمال مجموعة (تي-سونغ

75
00:05:44,729 --> 00:05:46,647
لطالما ساعدتنا بشكل هائل
كلما تعرضنا لأزمة

76
00:05:46,839 --> 00:05:50,275
أليست حقيقة أنك أيضاً
قد قمت بإنجاز مهمة غاية في الصعوبة؟

77
00:05:51,027 --> 00:05:52,603
شكرا لك

78
00:05:56,724 --> 00:05:57,742
!(الرئيس (غوك

79
00:05:58,053 --> 00:06:01,474
حضورك هو غاية الشرف لنا

80
00:06:01,666 --> 00:06:05,059
كيف يمكنني تفويت الحفل الافتتاحي
لمرفأ (إينتشون)؟

81
00:06:05,094 --> 00:06:07,623
أنا أستسلم هذه المرة

82
00:06:07,724 --> 00:06:12,024
على أمل ألا يكون هناك
خلاف بيننا بعد الآن في المستقبل

83
00:06:12,190 --> 00:06:13,489
!(مرحبا ، أيها الرئيس (غوك

84
00:06:13,524 --> 00:06:18,361
شكرا جزيلا لحضورك
!شكراً لك! شكراً جزيلا

85
00:06:18,396 --> 00:06:22,349
بعد استلامي لدعوة مكتوبة شخصياً
.. (بيــد الرئيس (أوه

86
00:06:22,384 --> 00:06:24,424
كيف يسعني ألا أحضر؟

87
00:06:24,684 --> 00:06:30,010
(إنه لشرفٌ لي أن أستلم دعوة الرئيس (أوه
التي كتبها بنفسه

88
00:06:30,045 --> 00:06:31,744
!شكراً لك

89
00:06:31,779 --> 00:06:34,539
(ميونغ-هون) ، قم بتحية الرئيس (غوك)
مرة أخرى

90
00:06:34,574 --> 00:06:37,631
(أيها الرئيس (غوك
هذا هو حفيدي

91
00:06:39,053 --> 00:06:40,658
(إسمي (شين ميونغ-هون
سيِّدي الرئيس

92
00:06:40,693 --> 00:06:42,101
حقــاً؟

93
00:06:42,245 --> 00:06:45,039
أيها الشاب
أنت وسيم حقاً

94
00:06:46,024 --> 00:06:49,915
أنا واثق من أنك ستصبح
(وريث مجموعة (تي-سونغ

95
00:06:51,218 --> 00:06:53,231
أنا واثق من ذلك جداً

96
00:07:05,586 --> 00:07:08,242
!(أخي (دونغ-ووك -
نعــم -

97
00:07:08,615 --> 00:07:10,256
هل هو ثقيل؟

98
00:07:10,291 --> 00:07:16,001
(كلا . بوجود مساعدة (يو-سوب
فهو لا يكون ثقيلا على الإطلاق

99
00:07:17,436 --> 00:07:23,640
ستكون مسئولا عن رقم 103

100
00:07:23,675 --> 00:07:25,483
(و عائلة (يو-سوب
ستكون مسئولة عن رقم 104

101
00:07:25,518 --> 00:07:26,558
أعطني هذا

102
00:07:26,994 --> 00:07:30,355
(أما عائلة (يو-بون
فستكون مسئولة عن رقم 105

103
00:07:30,390 --> 00:07:33,717
قوموا بإنهاء كل شيء في خلال أربع ساعات
ثم تجمعوا هنا مرة أخرى

104
00:07:33,752 --> 00:07:36,249
و سوف نواصل من بعد ذلك
(إلى (كانغ-نام

105
00:07:36,413 --> 00:07:37,156
حاضــر

106
00:07:37,191 --> 00:07:40,343
لا تتأخروا و لو لدقيقة واحدة
لو كنتم تريدون الحصول على فرص توظيف

107
00:07:40,378 --> 00:07:41,754
حاضر -
هل فهمتم جميعاً؟ -

108
00:07:41,789 --> 00:07:42,949
أجل ، فهمنا

109
00:07:42,984 --> 00:07:44,662
لا يمكننا خسارة الوظائف هناك

110
00:07:44,782 --> 00:07:48,418
هناك على ذلك الجانب ، هدم المنازل و إعادة بنائها
هو أمر معتاد

111
00:07:48,530 --> 00:07:51,016
مع القليل من الحظ الجيِّد
!يمكننا الحصول على أغراض ممتازة

112
00:07:51,771 --> 00:07:54,920
لو تمكنتِ من إيجاد أغراضٍ ممتازة
هل ستقومين بحملها إلى القرية؟

113
00:07:55,151 --> 00:07:57,393
توقفوا عن اهذا الهراء
!و انتشروا بسرعة

114
00:07:57,460 --> 00:08:03,272
(رغم أن مجموعة (تي-سونغ
.. قد واجهت العديد من الصعوبات

115
00:08:03,307 --> 00:08:08,154
و لكن بمساعدة هؤلاء الضيوف البارزين
.. الذين حضروا اليوم

116
00:08:08,189 --> 00:08:14,294
فإن ميناء رقم 1 ، و ميناء رقم 2 ، يتبعهما ميناء رقم 3
تغلبوا على هذه الصعوبات و تم إنجازهم

117
00:08:15,320 --> 00:08:20,400
و في نفس الوقت ، فإن تكنولوجيا هندسة المرافئ
قد تطورت بشكل هائل

118
00:08:21,143 --> 00:08:24,832
و مستقبلاً
.. عند إنشاء ميناء 4 و ميناء 5

119
00:08:24,867 --> 00:08:27,624
فسوف نقوم باستخدام التكنولوجيا التي اكتسبتها بلادنا
كأساس لذلك

120
00:08:27,784 --> 00:08:29,322
لدي أخبار رائعة
!أريد الإعلان عنها للجميع

121
00:08:29,461 --> 00:08:35,927
سوف تكون تجربتنا الأولى
(في هندسة الموانئ بمدينة (ماكاو

122
00:08:43,465 --> 00:08:46,177
.. !(ماكاو)

123
00:08:51,882 --> 00:08:56,099
تلك الكلمات التي قلتها لي بدون قصد
.. في آخر مرة

124
00:08:56,134 --> 00:08:58,060
كان وقعها غير سار
بعض الشيء على أذني

125
00:08:58,417 --> 00:09:03,515
كيف يتجرأ (شين تي-هوان) على التفكير
!(في الخوض في هندسة الموانئ بمدينة (ماكاو

126
00:09:05,571 --> 00:09:09,892
(من الذي يدعم (شين تي-هوان
حتى يتجرأ و يجازف في الأسواق العالمية؟

127
00:09:09,927 --> 00:09:13,674
حتى يتخطى ذلك الجدار العالي؟

128
00:09:16,448 --> 00:09:18,434
لقد كنت تعلم هذا الأمر بالفعل؟

129
00:09:18,469 --> 00:09:21,027
قم فقط بإبقاءه في الأضواء

130
00:09:21,159 --> 00:09:23,977
من المضحك أن يكون المرء متسرعاً

131
00:09:25,822 --> 00:09:30,493
لقد أرخيت حزامي كثيرا
في الفترة الأخيرة

132
00:09:32,219 --> 00:09:33,626
<i>وانغ-غون)؟)</i>

133
00:09:34,134 --> 00:09:36,471
<i>الإسم ينبئ عن نفسه</i>

134
00:09:37,775 --> 00:09:40,937
أنت ابن الرئيس السابق
لكازينو (آسيا)؟

135
00:09:41,024 --> 00:09:43,217
إنه يُكنُّ ضغينة عميقةً تجاه الرئيس

136
00:09:43,392 --> 00:09:46,712
كما أنه يحمل في قلبه حقدا
على (لي دونغ-تشول) الذي اختفى بدون أثر

137
00:09:46,875 --> 00:09:51,608
(لقد قام بخيانتنا هو و (مادروس تشين
ثم هربــا

138
00:09:52,408 --> 00:09:58,888
إذن ، هل أنت واثق من أنه ليس ميتا
و أنه لا يزال على قيد الحياة؟

139
00:09:59,009 --> 00:10:02,712
نحن لا نعرف أين هرب كلاهما
بصندوق الذهب

140
00:10:03,157 --> 00:10:07,569
غير أنني سمعت
أن المدير مهتم جداً بالكازينو

141
00:10:07,604 --> 00:10:09,973
!أنا ، (وانغ-غون) ، أسلِّمك حياتي

142
00:10:10,675 --> 00:10:13,943
لا تردد كلمة (كازينو) على لسانك
بهذه البساطة أبداً

143
00:10:39,538 --> 00:10:40,611
لقد عملتم جميعاً بجد

144
00:10:40,759 --> 00:10:43,243
أسرعوا بالعودة للإغتسال
و تحضير وجبة ساخنة للأكل

145
00:10:43,391 --> 00:10:44,281
!أختي

146
00:10:44,316 --> 00:10:46,072
غدا سوف يكون اليوم
.. (الذي تظهر فيه نتيجة (دونغ-ووك

147
00:10:46,107 --> 00:10:49,283
و قبوله في جامعة (سيئول)؟

148
00:10:49,766 --> 00:10:52,556
ليس من السهولة هكذا أن يتم قبوله

149
00:10:53,705 --> 00:10:55,170
!أسرعوا بالعودة

150
00:11:03,837 --> 00:11:05,714
هل عدتي للتو ، أختي؟

151
00:11:14,621 --> 00:11:16,205
كيف حال العمل؟

152
00:11:16,640 --> 00:11:18,522
كما هو

153
00:11:35,023 --> 00:11:36,757
أختي

154
00:11:38,302 --> 00:11:41,399
.. لم أكن أريد التكلم بذلك و لكن

155
00:11:41,658 --> 00:11:44,190
هل تعرفين ما هو الغد؟

156
00:11:46,282 --> 00:11:49,062
(إنه عيد ميلاد (دونغ-تشول

157
00:11:52,776 --> 00:11:56,207
لماذا تتكلمين عن ولد
قد مات بالفعل؟

158
00:12:40,583 --> 00:12:45,693
<i>!أبــي</i>

159
00:12:47,576 --> 00:12:49,643
<i>!أبــي</i>

160
00:12:50,405 --> 00:12:53,152
<i>!لا -
!لا تمت ، أبــي -</i>

161
00:12:53,187 --> 00:12:54,560
<i>!لا تمت ، أبــي</i>

162
00:12:54,595 --> 00:12:56,869
<i>!لا تمت -
!أبــي -</i>

163
00:12:56,904 --> 00:12:59,473
<i>أبي ، أنا آسف</i>

164
00:12:59,933 --> 00:13:03,878
!آسف ، أبي
!أنا آسف ، أبي

165
00:13:04,085 --> 00:13:06,389
<i>!أنا آسف</i>

166
00:13:09,618 --> 00:13:12,013
مهما كان ما يقوله الآخرون
!سأكون دائما ابن أمي الأكبر

167
00:13:12,403 --> 00:13:14,926
حتى لو كنت بعيدا عن نظر أمي
.. لآلاف الأميال

168
00:13:14,985 --> 00:13:17,854
!سأظل إبنها الأكبر

169
00:13:20,389 --> 00:13:22,437
<i>مهما كان ما يقوله الآخرون
سأكون دائما ابنك الأكبر</i>

170
00:13:22,472 --> 00:13:23,978
<i>و ابن عمتي أيضا</i>

171
00:13:24,013 --> 00:13:27,052
<i>(و الأخ الكبير لـ (دونغ-ووك) و (كي-سون</i>

172
00:13:49,491 --> 00:13:52,616
لماذا استغرقت كل هذا الوقت
في توصيل الفحم؟

173
00:13:53,385 --> 00:13:55,472
هل عُدتي للتوِّ أيضاً أمي؟

174
00:13:55,611 --> 00:13:58,804
إن الفحم حاجة ضرورية
للقرويِّين في الشتاء

175
00:13:58,939 --> 00:14:00,940
.. بعد إشاعة أن سعر الفحم قد يرتفع

176
00:14:01,190 --> 00:14:03,892
أصبحت جميع العائلات تريد تخزين كمية ملائمة
حتى يمكنها الإحتماء من برد هذا الشتاء

177
00:14:03,927 --> 00:14:07,483
هل أنت مُلزم بمساعدة القرويِّين
في تخزين الفحم؟

178
00:14:07,683 --> 00:14:11,452
هناك حدود لكل شيء ، أيها الفتى
!أنظر إلى نفسك

179
00:14:11,773 --> 00:14:13,707
حضِّر نفسك للإغتسال

180
00:14:16,458 --> 00:14:18,328
سوف تقومين بتحضير بعض الماء الساخن من أجلي
أليس كذلك ، أمي؟

181
00:14:18,504 --> 00:14:23,519
أرأيتي ، شكراً للرب على وجود الفحم
الذي يمكننا من الحصول على ماء ساخن للإغتسال

182
00:14:26,634 --> 00:14:29,971
لقد جاءت أمي في الوقت المناسب

183
00:14:32,455 --> 00:14:33,842
!إنزل

184
00:15:07,681 --> 00:15:10,499
!لقد نلتُ ما يكفي

185
00:15:16,725 --> 00:15:17,953
!أيها الوغد

186
00:15:17,988 --> 00:15:19,739
ماذا هناك ، أمي؟ -
!أيها الوغد -

187
00:15:19,893 --> 00:15:21,633
!أنا أمنعك من توصيل الفحم بعد الآن
!أمنعــك

188
00:15:21,668 --> 00:15:23,145
لماذا ، أمي؟
لماذا؟

189
00:15:23,180 --> 00:15:25,146
.. أنظر إلى الكدمات على كتفيك

190
00:15:25,644 --> 00:15:27,456
كيف تبدو؟

191
00:15:28,019 --> 00:15:30,914
يمكنك التشبه بوالدك بأي شكل
و لكن لماذا بنفس الكدمات؟

192
00:15:30,949 --> 00:15:33,810
الكدمات التي عانى منها والدك
.. جرَّاء حمله للفحم في المنجم

193
00:15:34,018 --> 00:15:35,934
و الكدمات التي يصاب بها ابنه
بسبب توصيله الفحم للمنازل

194
00:15:36,066 --> 00:15:37,914
ما الفرق بينهما؟
!أيها الوغــد

195
00:15:38,796 --> 00:15:42,036
إنها .. كدمة بسيطة فحسب -
.. بسبب تلك الكدمات -

196
00:15:42,152 --> 00:15:46,229
يحترق قلبي و دمي

197
00:15:46,828 --> 00:15:48,809
!توقف حالا

198
00:15:49,934 --> 00:15:51,779
!أمــي

199
00:15:52,717 --> 00:15:54,850
ما الذي يجعلني أحتمل حتى الآن؟

200
00:15:55,628 --> 00:15:58,951
أنا أفكر في أبي بينما أحمل الفحم

201
00:15:59,335 --> 00:16:03,287
أفكر في أخي
بينما أصر على أسناني و أدرس

202
00:16:03,322 --> 00:16:05,096
!لا أخ لديك ، أيها الوغد

203
00:16:05,234 --> 00:16:07,331
لماذا تذكر أخاً
قد مات بالفعل؟

204
00:16:07,505 --> 00:16:12,455
لا تتكلم أمامي بعد الآن
!عن شخص ميت

205
00:16:19,659 --> 00:16:20,779
من تكون (لي كي-سون)؟

206
00:16:20,814 --> 00:16:22,485
هي التي هناك

207
00:16:23,419 --> 00:16:24,339
من تكون؟

208
00:16:26,086 --> 00:16:27,907
هل أنتي (لي كي-سون)؟

209
00:16:28,855 --> 00:16:29,630
أجــل

210
00:16:29,665 --> 00:16:30,894
هناك شحص ما يسأل عنكِ

211
00:16:31,023 --> 00:16:32,243
يسأل عني أنا؟

212
00:16:41,008 --> 00:16:42,919
!(أختي (جي-هيون

213
00:16:48,476 --> 00:16:50,276
(كي-سون)
هل كل شيء على ما يُرام؟

214
00:16:50,311 --> 00:16:52,584
أجل ، أختي

215
00:16:54,499 --> 00:16:57,043
!أيها الأب

216
00:16:57,662 --> 00:16:59,648
هل أنت بحال جيِّدة؟

217
00:16:59,891 --> 00:17:01,600
متى وصلت ، أيها الأب؟

218
00:17:01,635 --> 00:17:03,787
بعد أن سافرت إلى الخارج

219
00:17:04,417 --> 00:17:07,397
لقد افتقدتكم جميعاً بالفعل
لذا فقد عدت

220
00:17:18,230 --> 00:17:21,094
(لقد تركت كنيسة (هوانغ-جي
.. (لأتلقى تدريباً في (إيطاليا

221
00:17:21,195 --> 00:17:23,995
ثم عدت إلى (كوريا) منذ يومين

222
00:17:24,219 --> 00:17:27,008
لم أتوقع أن أجد هذه الرسائل بانتظاري

223
00:17:28,822 --> 00:17:32,373
(لم يعرف (دونغ-تشول
.. أنني قد سافرت

224
00:17:32,474 --> 00:17:36,574
و أرسل هذه الخطابات
(إلى كنيسة (هوانغ-جي

225
00:17:39,008 --> 00:17:40,293
تقول من؟

226
00:17:40,328 --> 00:17:42,163
(دونغ-تشول)

227
00:17:42,371 --> 00:17:45,700
لقد كانت الخطابات التي أراد مني
.. أن أرسلها لعائلته

228
00:17:46,659 --> 00:17:48,566
!تحتوي على المال

229
00:17:50,075 --> 00:17:54,257
ذلك الفتى
لا يزال على قيد الحياة؟

230
00:17:54,449 --> 00:17:56,149
هذا صحيح

231
00:17:57,180 --> 00:17:59,109
لقد تم إرسال الخطابات
(من مدينة (ماكاو

232
00:17:59,496 --> 00:18:00,945
ماكاو)؟)

233
00:18:01,247 --> 00:18:02,684
أين تقع تلك البلد؟

234
00:18:03,133 --> 00:18:05,571
و ما أهمية ذلك ، أختي؟

235
00:18:05,679 --> 00:18:08,070
لا يزال (دونغ-تشول) على قيد الحياة
فلماذا تهتمين بالسؤال عن المكان؟

236
00:18:08,105 --> 00:18:09,662
!يا إلهي! يا إلهي
!أختي

237
00:18:09,697 --> 00:18:13,827
نحن لم نكن نعرف حتى ما إذا كان (دونغ-تشول) حيا
!و كنا نعتقد دائماً أنه في عداد الموتى

238
00:18:13,862 --> 00:18:16,164
!يا إلهي
!(دونغ-تشول)

239
00:18:22,288 --> 00:18:25,173
!أمي ، إنه أخي بالفعل

240
00:18:25,583 --> 00:18:28,636
لقد وفَّى أخي بوعده
!لقد وفى أخي بوعده

241
00:18:28,671 --> 00:18:30,384
!ألقِ نظرة على هذا ، أمي

242
00:18:31,588 --> 00:18:33,029
!هذا صحيح ، أمي

243
00:18:33,064 --> 00:18:34,807
إنه أخي
!لا مجال للخطأ في ذلك

244
00:18:34,958 --> 00:18:39,784
!لا يزال أخي على قيد الحياة -
!(يا إلهي! (دونغ-تشول -

245
00:18:42,746 --> 00:18:44,495
!إلزموا الصمت جميعاً

246
00:18:48,157 --> 00:18:52,087
لو كان ذلك الفتى لا يزال على قيد الحياة
!فيجدر به العودة

247
00:18:52,470 --> 00:18:55,967
لو كان لا يزال يعتبر نفسه
.. الإبن الأكبر في عائلتنا

248
00:18:56,063 --> 00:18:57,927
فكان يجدر به العودة على أي حال
حتى لو كان ميِّتاً

249
00:18:58,058 --> 00:19:03,541
يظن بأنه بمجرد إرساله لبعض المال
!فقد أدى واجبه . ذلك الوغد

250
00:19:04,610 --> 00:19:08,530
بالنسبة لي ، كونه لا يزال على قيد الحياة
لا يختلف كثيراً عن كونه ميتاً

251
00:19:08,614 --> 00:19:10,215
!أختــي -
!أمــي -

252
00:19:10,284 --> 00:19:12,773
هل كانت الأموال التي أرسلها
هي سبيل عيشنا؟

253
00:19:13,043 --> 00:19:16,243
لقد تمكنا من العيش حتى اليوم
بدون أمواله

254
00:19:16,671 --> 00:19:18,697
ابنتنا (كي-سون) تعمل بالمصنع

255
00:19:18,878 --> 00:19:21,496
ابننا (دونغ-ووك) يقوم
.. بتوصيل الفحم للمنازل

256
00:19:21,531 --> 00:19:26,065
مكافحاً طيلة الطريق
و متحملا ضيق العيش حتى الآن

257
00:19:26,783 --> 00:19:30,795
ذلك الوغد .. لا يمكن مقارنته
(حتى بـ (كي-سون

258
00:19:30,830 --> 00:19:33,540
يبدو أنه لا يمتلك الشجاعة
ليفصح عن عنوانه

259
00:19:34,339 --> 00:19:38,441
ربما تكون العودة غير مناسبة له الآن

260
00:19:38,476 --> 00:19:40,253
ذلك يزيد من عدم فائدته أكثر

261
00:19:40,394 --> 00:19:42,496
ما هو الشيء المخزي الذي قام به؟

262
00:19:42,531 --> 00:19:46,046
!أيها الأب
!إن الأمر ليس كذلك

263
00:19:46,081 --> 00:19:49,033
لقد كان (شين تي-هوان) هو من قام بالإفتراء
(على ابننا (دونغ-تشول

264
00:19:49,500 --> 00:19:51,951
(لقد تسبب لابننا (دونغ-تشول
بالشتات

265
00:19:51,986 --> 00:19:54,427
.. المجرم الذي قتل والد أطفالي

266
00:19:54,462 --> 00:19:58,410
الوغد الذي قام بارتكاب جميع أنواع الجرائم
(هو (شين تي-هوان

267
00:19:59,241 --> 00:20:06,610
ذلك الحقير يعيش حياة هانئة
و لكن لماذا يجب على ابني أن يعاقب بالنيابة عنه؟

268
00:20:27,507 --> 00:20:28,541
ماذا عن الأب؟

269
00:20:28,576 --> 00:20:31,458
(لقد ذهب إلى كنيسة (ميونغ-دونغ
(بعد أن اتفقنا على أن ألقاه بمحطة (تشونغ-يانغ

270
00:20:31,673 --> 00:20:32,795
دعيني أوصلكِ

271
00:20:32,830 --> 00:20:35,492
(أليست أخبار أخي (دونغ-تشول
هي أخبار رائعة؟

272
00:20:35,784 --> 00:20:38,378
!أنظر إلى هذه الصورة

273
00:20:38,413 --> 00:20:42,636
(لقد أخبرني الأب أن (دونغ-تشول
كان سيقوم بدور (يوسف النجار) و لكنه أعطى الدور لك

274
00:20:42,671 --> 00:20:45,096
و أخذ هو دور شخصية شريرة بدلا عن ذلك

275
00:20:46,225 --> 00:20:47,356
هذا صحيح

276
00:20:47,391 --> 00:20:49,635
لطالما كان أخي بهذا الشكل

277
00:20:49,983 --> 00:20:55,124
كان دائما يعطيني الأدوار الطيِّبة
بينما يقبل هو بالأدوار الشريرة

278
00:20:55,312 --> 00:20:57,843
كان قلبي يتألم بسبب ذلك

279
00:20:58,925 --> 00:21:01,906
تُرى ما الذي يفعله في (ماكاو)؟

280
00:21:04,549 --> 00:21:07,560
(لقد اشتقت حقا لأخي (دونغ-تشول

281
00:21:11,253 --> 00:21:12,528
!(دونغ-ووك)

282
00:21:12,598 --> 00:21:16,783
مقارنة بي ، فأنت تشتاق
إلى أخي (دونغ-تشول) أكثر بكثير ، أليس كذلك؟

283
00:21:16,818 --> 00:21:19,000
فكلاكما يحب الآخر جدا

284
00:21:19,997 --> 00:21:25,229
بالطبع أحبُّه ، و لكنني في نفس الوقت
اشتقت إليكِ

285
00:21:26,585 --> 00:21:29,025
أنا مسرور لرؤيتك

286
00:21:30,438 --> 00:21:31,668
سأذهب لأستعد

287
00:21:31,703 --> 00:21:32,927
لماذا؟

288
00:21:32,962 --> 00:21:35,766
(لقبول (لي دونغ-ووك
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول

289
00:21:35,801 --> 00:21:37,090
و الحفل الترحيبي الذي تقيمه القرية

290
00:21:37,125 --> 00:21:38,049
ما هذا؟

291
00:21:38,518 --> 00:21:41,277
جميع القرويّون يجهزون لذلك

292
00:21:42,120 --> 00:21:44,231
أواثق من قبولهم لك؟

293
00:21:44,465 --> 00:21:47,283
من تكون لديه الثقة بشيء كهذا؟

294
00:22:03,693 --> 00:22:04,873
!أنتِ

295
00:22:05,161 --> 00:22:07,555
نحن لا نعرف حتى ما هي الأمور القذرة
.. (التي قام بها (دونغ-تشول

296
00:22:07,590 --> 00:22:09,237
و كيف حصل على هذه النقود

297
00:22:09,350 --> 00:22:13,162
هل تبكين لأنكِ تأثرتِ بالنقود
التي أرسلها؟

298
00:22:13,197 --> 00:22:15,576
هل تعرفين أي نوع من الفتيان
هو (دونغ-تشول)؟

299
00:22:15,955 --> 00:22:19,357
كيف يمكنكِ قول أنها أموال قذرة
بهذه البساطة؟

300
00:22:20,100 --> 00:22:26,288
كل واحدة من تلك الحوالات المالية
(تنبعث منها رائحة (دونغ-تشول

301
00:22:26,323 --> 00:22:27,303
صحيح

302
00:22:27,338 --> 00:22:31,489
بسبب (دونغ-تشول) ، قام رجال العصابات
باختطاف (دونغ-ووك) و كادوا أن يقتلوه

303
00:22:31,531 --> 00:22:33,571
لم تنسي ذلك ، صحيح؟

304
00:22:34,053 --> 00:22:37,571
بسببه ، اضطررنا للهرب
و مواجهة العديد من الصعوبات

305
00:22:38,171 --> 00:22:42,784
رغم أننا لا نعلم شيئاً ، إلا أن هذه الأموال
(من المحتمل أن تخرِّب مستقبل (دونغ-ووك

306
00:22:42,979 --> 00:22:45,732
!قومي بحرقهم أو تمزيقهم

307
00:23:10,891 --> 00:23:13,403
!مرحباً! مرحباً

308
00:23:30,585 --> 00:23:31,608
!(دونغ-تشول)

309
00:23:31,643 --> 00:23:33,508
هل تم اصطياد هذا الحبَّار
ليلة أمس؟

310
00:23:33,634 --> 00:23:36,885
!لقد أكَلَنا الحبَّار

311
00:23:41,133 --> 00:23:42,493
!حسنــاً
!لقد أحسنت عملا

312
00:23:49,050 --> 00:23:52,807
جدتي ، هل تحسنت صحّتكِ؟ -
!شكراً لك -

313
00:23:52,842 --> 00:23:56,564
جدتك أصبحت عجوزة
و الأجل يقترب منها

314
00:23:56,599 --> 00:23:59,446
عيشي حياة طويلة ، رجاءً

315
00:24:14,310 --> 00:24:15,837
!مرحبــاً

316
00:24:23,566 --> 00:24:27,804
!لــي)! لم يعد هناك بنزين)
!قم بإحضار البعض منه قبل ظهر الغد

317
00:24:27,839 --> 00:24:30,069
هل العمل يسير على ما يُرام؟ -
لا بأس به -

318
00:24:30,204 --> 00:24:33,090
قم بإزالة هذه القمامة أيضاً -
!حاضــر -

319
00:25:22,590 --> 00:25:28,569
مايك)! أنا أنتظرك منذ أكثر)
من شهر

320
00:25:28,604 --> 00:25:32,578
ياو-مينغ)! تعرفين أنه عليّ)
أن أحاذر من الفيتناميين

321
00:25:33,514 --> 00:25:37,041
عليّ أن أمنحهم مهلة بسبب الكازينو

322
00:25:37,641 --> 00:25:41,677
إن والدي يقوم بحماية الكازينو
و كل شيء من أجلك

323
00:25:42,197 --> 00:25:45,895
لبس لديك عذر الآن لتظهر مشاعرك

324
00:25:45,930 --> 00:25:48,878
عليك أن تكون صريحاً معي

325
00:25:50,633 --> 00:25:59,051
حسنا! الأمر أكيد إذن! لقد وقعت في حب
تلك الفتاة الحقيرة (غرايس) ، أليس كذلك؟

326
00:25:59,189 --> 00:26:00,895
كم سيطول الأمر هذه المرة؟

327
00:26:01,413 --> 00:26:04,709
عشرة أيام؟ نصف شهر؟
شهر؟

328
00:26:04,744 --> 00:26:06,280
!كــلا

329
00:26:10,482 --> 00:26:12,346
!الأمر جاد هذه المرة

330
00:26:13,018 --> 00:26:15,023
!إلى أي درجة هو جادّ؟

331
00:26:15,058 --> 00:26:17,777
ربما .. لحياة كاملة

332
00:26:17,896 --> 00:26:19,688
هل أنت مجنون ، أيها اللعوب؟

333
00:26:19,821 --> 00:26:25,817
أعرف أنني كذلك! و لكن هناك شيئ يتعلق بها
يصيبني بالجنون

334
00:26:26,087 --> 00:26:27,941
إنها تجعلني شخصاً أفضل

335
00:26:27,976 --> 00:26:29,850
!لا يمكنني التخللي عنك

336
00:26:45,059 --> 00:26:46,350
ما الذي دهاك؟

337
00:26:46,385 --> 00:26:49,196
هل تعرف كم هي غالية
هذه الملابس؟

338
00:26:49,256 --> 00:26:51,759
!أنا آسف جداً
!أنا آسف

339
00:26:53,048 --> 00:26:53,862
هل أنتي بخير؟

340
00:26:54,220 --> 00:26:56,064
!أيها الوغد

341
00:26:57,146 --> 00:26:59,567
ما الذي تفعله؟
!يا لها من رائحة كريهة

342
00:26:59,602 --> 00:27:01,445
!أترك يدي

343
00:27:01,480 --> 00:27:05,328
مايك) ، ألا ترى هذا الشخص)
يمسك بيدي؟

344
00:27:05,363 --> 00:27:07,004
!أترك يدها

345
00:27:07,257 --> 00:27:08,376
مــاذا؟

346
00:27:09,898 --> 00:27:11,533
أتركها فوراً

347
00:27:11,658 --> 00:27:13,621
كيف يمكنك معاملة سيدة
بهذه الطريقة؟

348
00:27:14,813 --> 00:27:18,709
ألا تسمعني؟
!أبعد يدك عنها

349
00:27:23,358 --> 00:27:24,587
!(ياو-مينغ)

350
00:27:25,166 --> 00:27:26,999
!لا أعرف ما المشكلة

351
00:27:27,963 --> 00:27:33,603
إلى متى سيحالفني سوء الحظ؟
لا شيء يفلح معي! لماذا اكتفيت بالنظر فحسب؟

352
00:27:33,638 --> 00:27:35,120
من أنت بحق الجحيم؟

353
00:27:35,749 --> 00:27:38,576
أنا مجرّد عامل نظافة ، كما ترى

354
00:27:39,652 --> 00:27:41,966
إعتذر لها

355
00:27:46,699 --> 00:27:49,630
لقد قلت أنني آسف
ألم أفعل؟

356
00:27:49,665 --> 00:27:53,463
أظهر بعض الإحترام
و اعتذر مجدداً

357
00:27:54,111 --> 00:27:56,280
لو كنت تريد الإحتفاظ بوظيفتك
في المطعم

358
00:27:57,903 --> 00:28:00,094
!عجبــاً

359
00:28:03,142 --> 00:28:04,541
!حسنــاً

360
00:28:08,098 --> 00:28:15,534
!أنا أعتذر بصدق عن إفساد حذاءك
أنا آسف جداً! حسناً؟

361
00:28:15,988 --> 00:28:18,249
هل تعرف إلى أي مدى هي كريهة
تلك الرائحة؟

362
00:28:18,284 --> 00:28:22,809
هذه الرائحة! إن حظي سيء جداً
!هذه الأيام

363
00:28:24,910 --> 00:28:31,372
!ياللعجب! كم أن مزاجها عصبي
!يا إلهــي

364
00:28:32,259 --> 00:28:34,249
ماذا قلت؟

365
00:28:34,455 --> 00:28:36,289
لقد تكلمت بالكورية

366
00:28:37,921 --> 00:28:39,999
هل أنت كوريّ؟

367
00:28:43,383 --> 00:28:44,682
أتعرف اللغة الكوريّة؟

368
00:28:44,929 --> 00:28:46,333
القليل

369
00:28:48,256 --> 00:28:51,731
!على أي حال ، شكراً لك

370
00:28:52,026 --> 00:28:53,168
على ماذا؟

371
00:28:53,203 --> 00:28:55,378
!لمساعدتك لي في التخلص منها

372
00:28:57,539 --> 00:29:01,327
!شكراً! شكراً لك

373
00:29:10,448 --> 00:29:14,277
!مؤكد تعرف كيف تمثِّل

374
00:30:01,382 --> 00:30:03,373
كيف حالك؟

375
00:30:19,392 --> 00:30:21,419
!هل نام الجميع بالفعل

376
00:30:22,886 --> 00:30:24,360
ما هذا؟

377
00:30:24,586 --> 00:30:30,360
عيد ميلاد سعيد لك
عيد ميلاد سعيد لك

378
00:30:30,586 --> 00:30:34,360
(عيد ميلاد سعيد لك ، (دونغ-تشول

379
00:30:34,586 --> 00:30:37,360
عيد ميلاد سعيد لك

380
00:30:40,702 --> 00:30:41,765
ما هذا؟

381
00:30:42,135 --> 00:30:43,523
كيف عرفتم أن اليوم هو عيد ميلادي؟

382
00:30:43,558 --> 00:30:46,442
كيف يمكن لزوجة أخيك ألا تعرف ذلك؟

383
00:31:04,883 --> 00:31:07,648
تفضل ، هدية
من أجل أخ زوجي الصغير

384
00:31:07,828 --> 00:31:09,952
حقــاً؟

385
00:31:10,756 --> 00:31:12,817
ارتديها

386
00:31:35,741 --> 00:31:37,535
كيف أبدو؟

387
00:31:38,544 --> 00:31:42,988
(كين) ، بسببك عانى (دونغ-تشول)
اليوم من الضرب بالسوط

388
00:31:43,061 --> 00:31:45,168
تلك الندبة هي بسببك أيضاً

389
00:31:45,203 --> 00:31:47,303
.. إدمانك للمقامرة و الممنوعات

390
00:31:47,338 --> 00:31:49,135
حوَّلاك إلى رجل عديم الفائدة

391
00:31:49,170 --> 00:31:51,472
من الذي أعادك إلى طبيعتك مرة أخرى؟

392
00:31:51,507 --> 00:31:53,491
يجب عليك ألا تنسى ذلك أبداً

393
00:31:54,293 --> 00:31:57,418
أجل ، إنه ذنبي بالكامل

394
00:31:57,453 --> 00:31:59,858
في الحقيقة ، لقد أردت
.. أن أحتال عليه لأخذ ماله

395
00:31:59,893 --> 00:32:02,085
و لكن في النهاية ، خسرت كل شيء

396
00:32:02,677 --> 00:32:04,590
هذا صحيح
لقد كنتَ حينها نذلا للغاية

397
00:32:04,625 --> 00:32:06,546
.. في ذلك الوقت ، كان

398
00:32:06,581 --> 00:32:09,613
كان كل ما لدي هو مائتا دولار أمريكي؟

399
00:32:09,694 --> 00:32:12,994
و كانت لديك الوقاحة
لترغب بأخذهم مني

400
00:32:13,889 --> 00:32:16,666
دعونا نأكل الآن
يا أخ زوجي الصغير

401
00:32:16,701 --> 00:32:18,733
.. مما تعلمته منك

402
00:32:18,768 --> 00:32:20,765
قمت بتحضير حساء الأعشاب البحرية

403
00:32:20,800 --> 00:32:22,090
حساء الأعشاب البحرية؟

404
00:32:22,125 --> 00:32:23,380
حساء الأعشاب البحرية

405
00:32:23,527 --> 00:32:24,904
(كيمتشي)

406
00:32:24,939 --> 00:32:26,247
(مو-وا-غي)

407
00:32:26,282 --> 00:32:28,253
(بولغوكي) -
(بول-غو-كي) -

408
00:32:28,288 --> 00:32:29,565
(بولغوكي)

409
00:32:30,123 --> 00:32:31,694
حقــاً؟

410
00:33:10,623 --> 00:33:12,320
أمِّــي

411
00:33:14,188 --> 00:33:16,464
.. بالنسبة لأخي

412
00:33:18,360 --> 00:33:20,906
هناك بعض الأمور التي لم تعرفيها

413
00:33:21,179 --> 00:33:23,964
توقف عن التفكير بذلك الفتى

414
00:33:24,164 --> 00:33:27,758
لقد اعتبرته ميِّتاً بالفعل

415
00:34:46,419 --> 00:34:49,746
<i>لقد كان أنا من أضرم الحريق
هل تفهم؟</i>

416
00:34:50,604 --> 00:34:52,152
.. و الآن أنا سوف

417
00:34:52,548 --> 00:34:54,283
سوف أرحــل

418
00:34:54,616 --> 00:34:56,239
!أخــي -
عليك أن تصغي إلي جيِّداً -

419
00:34:56,551 --> 00:34:58,372
.. من أضرم الحريق هو أنا

420
00:34:58,436 --> 00:35:01,617
(أخوك ، (لي دونغ-تشول
هو الذي أشعل الحريق

421
00:35:01,652 --> 00:35:02,972
هل فهمت؟

422
00:35:03,041 --> 00:35:04,015
!أخــي

423
00:35:04,050 --> 00:35:06,340
هذا وعد بين رجلين
يجب أن نحافظ عليه إلى أن نموت

424
00:35:06,375 --> 00:35:09,331
عليك أن تدرس بجد

425
00:35:14,845 --> 00:35:17,193
<i>إنه وعد ، اتفقنا؟</i>

426
00:35:34,254 --> 00:35:35,851
ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟

427
00:35:35,886 --> 00:35:36,983
ما الذي يحدث؟

428
00:35:37,049 --> 00:35:39,695
بعض الفيتناميين يطيلون اللعب

429
00:35:39,730 --> 00:35:43,754
إنهم يكسبون المال باستمرار
علينا أن نقوم بتغيير موزِّع الأوراق

430
00:35:43,968 --> 00:35:45,017
على أي طاولة؟

431
00:35:45,052 --> 00:35:45,900
تلك

432
00:35:46,153 --> 00:35:47,654
هل يمكنك المساعدة؟

433
00:35:50,523 --> 00:35:52,310
لا تقلق

434
00:36:04,606 --> 00:36:06,746
سنقوم بتغيير موزِّع الأوراق
انتظروا قليلا

435
00:36:08,473 --> 00:36:11,354
لماذا؟ تريدنا أن نتوقف
عندما أصبح الحظ إلى جانبنا؟

436
00:36:11,685 --> 00:36:13,258
ضع رهاناً ، من فضلك

437
00:36:14,082 --> 00:36:16,398
هذا الفتى ليس سيء الطلعة

438
00:36:16,613 --> 00:36:18,544
يمكنك مواصلة وضع الرهانات

439
00:36:21,456 --> 00:36:24,187
يمكنك التكلم باللغة الفيتنامية؟

440
00:36:24,917 --> 00:36:27,542
لا تقلق ، رجاءً

441
00:36:51,000 --> 00:36:55,181
كارت اللاعب ، كارت المصرفيّ

442
00:36:57,050 --> 00:36:58,223
اللاعب 7

443
00:37:00,295 --> 00:37:03,418
المصرفيّ 9
المصرفيّ يكسب

444
00:37:08,667 --> 00:37:12,016
هذا الفتى بارع جداً

445
00:37:13,301 --> 00:37:15,365
أنت لست محتالاً ، أليس كذلك؟

446
00:37:15,461 --> 00:37:18,547
ثق بي
استمتع باللعب

447
00:37:18,783 --> 00:37:20,746
ضع رهاناً ، من فضلك

448
00:37:24,009 --> 00:37:26,162
لا خطوات زائدة ، رجاءً

449
00:37:27,984 --> 00:37:29,091
هل رفض ذلك الرجل مجدداً؟

450
00:37:29,126 --> 00:37:33,493
أخبره أنه لو لم يقم بفعل ذلك
فربما نقوم بتدمير ذلك الكازينو العائم

451
00:37:39,999 --> 00:37:42,971
و ماذا إذن لو كان هو
ابن مالك كازينو (ماكاو)؟

452
00:37:43,188 --> 00:37:46,631
كيف يجرؤ على رفض طلبنا للحصول
على حصة من الكازينو؟

453
00:37:47,021 --> 00:37:51,738
هذا يبين أنه لا يعرف
من يكون رئيسنا

454
00:37:52,228 --> 00:37:54,250
المصرفيّ يكسب

455
00:37:56,040 --> 00:37:58,293
هل أنت محتال؟

456
00:38:04,060 --> 00:38:04,852
أترك يدي

457
00:38:04,887 --> 00:38:10,660
رغم أننا كازينو بسيط
إلا أن لدينا قواعد صارمة أيضاً

458
00:38:18,734 --> 00:38:20,669
كيف كان أدائي اليوم برأيك؟

459
00:38:20,697 --> 00:38:22,121
حسناً ، لقد كنت رائعاً

460
00:38:22,156 --> 00:38:23,761
لقد كان ذلك سهلاً

461
00:38:34,015 --> 00:38:35,304
ما هذا؟

462
00:38:35,730 --> 00:38:36,956
مــاذا؟

463
00:38:37,832 --> 00:38:41,578
أين نسبتي؟
لقد قمت بعمل جيد حقا اليوم

464
00:38:41,731 --> 00:38:44,828
إسمع ، بربِّك ، أنت تعرفني
بدرجة كافية

465
00:38:45,174 --> 00:38:48,276
و تعرف أن العمل لا يسير بشكل جيِّد
هذه الأيام

466
00:38:49,459 --> 00:38:54,695
لقد كدت أن تخسر النادي الخاص بك
لو لم أتمكن من إيقافهم ، أتعرف؟

467
00:39:00,286 --> 00:39:02,017
حسنــاً

468
00:39:03,903 --> 00:39:05,875
يا إلهي! ما هذا؟

469
00:39:05,910 --> 00:39:07,436
هل تمزح معي؟

470
00:39:07,574 --> 00:39:10,857
.. إسمع ، أعرف
أعرف أنك مستاء

471
00:39:11,375 --> 00:39:15,065
و لكنك لا تزال مهاجراً غير شرعي
أتعرف؟

472
00:39:15,393 --> 00:39:18,685
هذا كل ما يمكنني تقديمه لك
حتى يمكنني الحفاظ على النادي

473
00:39:26,507 --> 00:39:30,724
كم هو بخيــل
!أراك لاحقاً

474
00:39:43,245 --> 00:39:44,376
(دونغ-ووك)

475
00:39:44,411 --> 00:39:45,668
لقد وصلت إلى المنزل

476
00:39:45,895 --> 00:39:46,982
.. عندما عدت

477
00:39:47,017 --> 00:39:49,486
كانت عائلات القرية
.. قد قامت بالفعل بصنع اللافتات

478
00:39:49,521 --> 00:39:51,456
من أجل قبولك
(في كلية الحقوق بجامعة (سيئول

479
00:39:51,762 --> 00:39:56,238
سيقام الحفل بالمدرسة الإبتدائية
حيث كنا ندرس

480
00:39:57,451 --> 00:39:59,200
هل تسمعني (دونغ-ووك)؟

481
00:39:59,311 --> 00:40:02,975
<i>ماذا لو لم يتم قبولي؟
يا لها من ترتيبات دقيقة</i>

482
00:40:04,641 --> 00:40:05,480
من أنت؟

483
00:40:05,515 --> 00:40:09,238
من أيضاً؟ من أيضاً سيتصل بكِ
عدا (شين ميونغ-هون)؟

484
00:40:10,748 --> 00:40:12,439
لقد دعوتكِ إلى الحفل التكميلي اليوم

485
00:40:12,474 --> 00:40:14,582
و لكنكِ لم تحضري
فإلى أين ذهبتي إذن؟

486
00:40:14,617 --> 00:40:16,691
وحدك فقط من قام بتحديد هذا الموعد

487
00:40:16,856 --> 00:40:18,755
لماذا علي أن أحضر الحفل التكميلي؟

488
00:40:18,790 --> 00:40:19,892
<i>.. الحفل الترحيبي</i>

489
00:40:20,046 --> 00:40:21,332
<i>إنسي الأمر</i>

490
00:40:21,779 --> 00:40:25,508
ما هو ذلك المكان؟ كيف يجرؤون
على الترحيب بابن (لي كي-تشول)؟

491
00:40:25,724 --> 00:40:27,982
هل هناك حاجة
لتحريض عمال منجم الفحم هؤلاء؟

492
00:41:06,172 --> 00:41:07,607
من الطارق؟

493
00:41:07,749 --> 00:41:09,881
<i>هل هذا هو
منزل (لي دونغ-ووك)؟</i>

494
00:41:10,109 --> 00:41:10,985
أجــل

495
00:41:11,020 --> 00:41:12,106
هذا صحيح ، و لكن من أنت؟

496
00:41:12,141 --> 00:41:16,150
<i>(أنا هنا لمقابلة (لي دونغ-ووك
إفتح الباب رجاءً</i>

497
00:41:20,276 --> 00:41:21,992
.. (سيِّد (لي دونغ-ووك
هل هو أنت؟

498
00:41:22,129 --> 00:41:23,259
.. أجل ، هذا صحيح

499
00:41:23,294 --> 00:41:25,678
(أنا (لي مين-سوك
صحفي من جريدة (دي هان) اليومية

500
00:41:25,966 --> 00:41:27,497
(تهاني (لي دونغ-ووك

501
00:41:27,532 --> 00:41:31,009
أنت صاحب المركز الأول ضمن الملتحقين
(بكلية الحقوق بجامعة (سيئول

502
00:41:35,396 --> 00:41:37,914
ماذا قلت للتو؟

503
00:41:37,949 --> 00:41:41,676
<i>السيِّد (لي دونغ-ووك) هو صاحب المركز الأول ضمن الملتحقين
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول</i>

504
00:41:42,957 --> 00:41:44,190
أختــي

505
00:41:44,225 --> 00:41:46,501
هل سمعتي ذلك؟

506
00:41:46,907 --> 00:41:48,852
!أخــي

507
00:41:50,049 --> 00:41:54,040
<i>سيِّد (لي دونغ-ووك) هل لديك سبب خاص
يدعوك للإلتحاق بكلية الحقوق؟</i>

508
00:41:54,416 --> 00:41:56,375
<i>ما هو شعورك الآن؟</i>

509
00:41:56,410 --> 00:41:58,299
<i>هل هناك سبب خاص؟</i>

510
00:41:58,334 --> 00:42:00,711
<i>أخبرنا بخططك المستقبلية
من فضلك</i>

511
00:42:00,948 --> 00:42:02,312
أمِّــي

512
00:42:02,929 --> 00:42:04,559
(دونغ-ووك)

513
00:42:09,782 --> 00:42:12,264
لقد عملت بجد

514
00:42:15,082 --> 00:42:16,385
أحسنت

515
00:42:17,727 --> 00:42:19,741
أحسنت

516
00:43:23,625 --> 00:43:25,211
<i>لقد قمنا بعمل حديث صحفي
.. مع صاحب المركز الأول هذا العام</i>

517
00:43:25,312 --> 00:43:27,212
<i>(من بين الملتحقين بكلية الحقوق بجامعة (سيئول
(لي دونغ-ووك)</i>

518
00:43:27,336 --> 00:43:29,977
<i>منذ دراستك الثانوية ، و أنت تقوم
بتوصيل الفحم كعمل بدوام جزئي</i>

519
00:43:30,012 --> 00:43:32,679
<i>هل لهذا علاقة بكون والدك
كان عاملا بالمنجم في السابق؟</i>

520
00:43:32,712 --> 00:43:34,454
<i>أخبرنا رجاءً</i>

521
00:43:35,538 --> 00:43:39,607
لقد وُلدت كابن لعامل فحم
في قرية منجم الفحم

522
00:43:39,790 --> 00:43:43,092
<i>لقد سمعت بأن والدك
قد مات في حادث بالمنجم</i>

523
00:43:43,420 --> 00:43:45,421
لم أفكر أبداً بالأمر على أنه حادث

524
00:43:45,456 --> 00:43:47,561
و لكنه مات فعلاً

525
00:43:47,763 --> 00:43:48,874
<i>ماذا تعني؟</i>

526
00:43:49,052 --> 00:43:51,005
<i>.. رغم أن جملة</i>

527
00:43:51,233 --> 00:43:53,249
أن الكثير يموتون ظلماً
في هذا العالم ، قد قيلت من قبل

528
00:43:53,356 --> 00:43:55,283
إلا أن هذا ما سأقوله

529
00:43:55,572 --> 00:43:58,612
<i>يبدو أن لديك سبباً خاصَّا
لطلبك الالتحاق بكلية الحقوق</i>

530
00:43:58,639 --> 00:44:00,328
<i>إنه وعــد</i>

531
00:44:00,363 --> 00:44:01,936
<i>وعــد؟</i>

532
00:44:03,768 --> 00:44:05,346
.. إنه وعد

533
00:44:05,667 --> 00:44:07,122
لأخــي

534
00:44:07,295 --> 00:44:12,225
<i>هل لهذا علاقة بكون والدك
كان الناطق باسم حركة التحرير عندما كان حياً؟</i>

535
00:44:12,260 --> 00:44:13,350
هذا صحيح

536
00:44:13,650 --> 00:44:15,781
(لــي) .. (كــي) .. (تشول)

537
00:44:16,005 --> 00:44:17,800
.. في مسقط رأسي

538
00:44:18,116 --> 00:44:23,198
لا يزال هناك الكثير
ممن يتذكرون اسم والدي

539
00:44:28,311 --> 00:44:29,908
.. لست أبالغ

540
00:44:30,772 --> 00:44:35,754
و لكن يمكنني في هذا الفحم
أن أشعر بوجود أبي

541
00:44:36,079 --> 00:44:38,701
<i>.. الذين صنعوا كل قطعة من الفحم</i>

542
00:44:39,243 --> 00:44:43,862
<i>بدمهم و عرقهم
.. في منجم الفحم الخانق اليوم</i>

543
00:44:44,078 --> 00:44:46,148
هم جميع الكبار بقرية منجم الفحم

544
00:44:46,351 --> 00:44:48,248
و أنا أريد أن أشاركهم
هذا الشرف

545
00:44:48,402 --> 00:44:51,508
<i>إنهم مُهانون لكونهم فقراء
منبوذون لكونهم معدومي الحيلة</i>

546
00:44:51,639 --> 00:44:54,155
حتى عندما يعانون من الظلم
لا يمكنهم إلا مواصلة العيش بينما حالهم تزداد سوءاً

547
00:44:54,190 --> 00:44:57,028
أريد أن أخدم أناساً كهؤلاء

548
00:44:57,093 --> 00:45:01,699
<i>تلك كانت أمنية والدي المتوفى
الذي مات في منجم الفحم</i>

549
00:45:02,107 --> 00:45:05,380
<i>أيضاً من أجل أمي التي رغبت
.. (أن ألتحق بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول</i>

550
00:45:05,415 --> 00:45:07,812
و التي قامت بمساندتي
.. أثناء دراستي

551
00:45:08,698 --> 00:45:10,155
و كانت تلك رغبة أخي أيضاً

552
00:45:10,557 --> 00:45:12,221
<i>سوف أدرس بجد هناك</i>

553
00:45:12,693 --> 00:45:17,021
<i>تلك هي المقابلة التي أجريناها مع صاحب المركز الأول للإلتحاق
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول) ، السيِّد (لي دونغ-ووك</i>

554
00:45:18,488 --> 00:45:22,564
(تسبب منجم فحم (تي-سونغ
بمقتل والده البريء

555
00:45:22,599 --> 00:45:25,928
لقد صرَّح بذلك أمام العالم بأسره

556
00:45:26,137 --> 00:45:27,290
.. جدِّي

557
00:45:27,413 --> 00:45:29,332
منذ أيام طفولته
.. (و عائلة (لي دونغ-ووك

558
00:45:29,475 --> 00:45:32,124
تقوم بسرد قصة مقتل والده
.. مراراً و تكراراً

559
00:45:32,300 --> 00:45:34,155
مثيرة بذلك عاطفة الجموع

560
00:45:35,826 --> 00:45:38,356
حقيقة أنني فقط
.. ابن مدير منجم الفحم

561
00:45:38,514 --> 00:45:39,997
تجعلهم يكرهونني أنا أيضاً
حتى الموت

562
00:45:40,032 --> 00:45:42,576
هل تم تعويضهم بالكامل؟

563
00:45:42,639 --> 00:45:43,843
بالطبــع

564
00:45:43,878 --> 00:45:47,607
رغم أنها كلمة صادرة من تلميذ
إلا أن وقعها لا يزال قاسياً على الأذن

565
00:45:48,201 --> 00:45:52,360
عندما يسمع عمال منجم (تي-سونغ) هذا الكلام
سوف تحتقن دماؤهم أكثر

566
00:45:53,484 --> 00:45:55,584
دعونا لا نسهب الحديث في هذا الأمر
بعد الآن

567
00:45:56,731 --> 00:46:01,023
لقد نجح ابننا (ميونغ-هون) أيضاً في الالتحاق
بكلية إدارة الأعمال بجامعة (سيئول) ، أليس كذلك؟

568
00:46:01,058 --> 00:46:03,546
دعونا نغيِّر الموضوع

569
00:46:06,344 --> 00:46:07,974
مرحبــاً؟

570
00:46:08,725 --> 00:46:10,378
(يا إلهي ، الرئيس (هونغ

571
00:46:10,522 --> 00:46:13,898
ما الذي يجعلك تتصل بي
في الصباح الباكر؟

572
00:46:14,874 --> 00:46:15,864
مــاذا؟

573
00:46:16,374 --> 00:46:20,258
كيف من الممكن حدوث هذا؟
كلا ، هذا جديد بالنسبة لي

574
00:46:20,779 --> 00:46:22,567
هل الأمر هكذا؟

575
00:46:22,668 --> 00:46:24,854
هل هذه المعلومات دقيقة؟

576
00:46:25,436 --> 00:46:27,072
أجل ، أجل ، أعرف

577
00:46:27,107 --> 00:46:29,556
شكرا لك لإعلامي بذلك

578
00:46:31,689 --> 00:46:34,358
ما الأمر ، أبي؟

579
00:46:47,627 --> 00:46:49,287
<i>ألا تعرف شخصية الرئيس (غوك)؟</i>

580
00:46:49,322 --> 00:46:51,001
<i>!كيف تجرؤ على تحديه</i>

581
00:46:51,050 --> 00:46:54,434
<i>إن ثروة ذلك الرجل ، و قوته ، و نفوذه السياسي
هي أشياء لا يمكن الإقتراب منها</i>

582
00:46:54,469 --> 00:46:55,918
<i>ألا تعرف ذلك؟</i>

583
00:46:55,953 --> 00:46:57,303
.. بصراحة

584
00:46:57,629 --> 00:47:01,019
من أين نبعت ثروته و نفوذه الكبيرين؟

585
00:47:01,261 --> 00:47:03,659
لقد كانت الكازينوهات
هي سبب تكوِّن إمبراطوريته العظيمة

586
00:47:03,689 --> 00:47:05,512
.. لو كنت تطمح في أي من ذلك

587
00:47:05,613 --> 00:47:09,313
فاذهب حالاً و انحني اعتذاراً
(للرئيس (غوك

588
00:47:09,880 --> 00:47:14,914
(إذهب و انشر الإشاعات بأن (تي-سونغ
لم يكن لينشد تلك الصناعة

589
00:47:15,175 --> 00:47:19,380
و إلا فاصرف النظر
(عن إنشاء الموانئ بمدينة (ماكاو

590
00:47:20,434 --> 00:47:21,013
مــاذا؟

591
00:47:21,117 --> 00:47:26,039
الرئيس (غوك) سيتدخل في
(إنشاء ميناء (ماكاو

592
00:47:27,490 --> 00:47:32,867
نحن ، الذين نكسب قوتنا و نعيش على صناعة المنشآت
يجب أن تكون تلك هي إجابتنا

593
00:47:34,325 --> 00:47:40,002
من الذي قام بدعم الكازينو الخاص بك
و قدَّمك إلى الوزير؟

594
00:48:12,222 --> 00:48:14,437
!أيها الغبي الجاهل

595
00:48:14,801 --> 00:48:18,390
كيف يمكنني التعاون مع غبي جاهل مثلك؟

596
00:48:18,425 --> 00:48:19,622
.. أيها الوغد

597
00:48:20,117 --> 00:48:24,049
ألم أقل لك من قبل ألا تتكلم عن الكازينو
حتى و لو أمام زوجتك؟

598
00:48:24,515 --> 00:48:26,484
كيف تجرؤ على التكلم عنه بمنتهى الصراحة
أمام الرئيس (أوه)؟

599
00:48:26,519 --> 00:48:28,769
لم أتكلم عنه بصراحة

600
00:48:29,683 --> 00:48:31,585
(لقد كان الرئيس (غوك
هو من تكلم عنه ، أمِّي

601
00:48:31,620 --> 00:48:34,469
(أنت تخاطبني بـ (أمي
فقط عندما تكون قلق البال

602
00:48:34,866 --> 00:48:39,324
أيها الوغد
كم قطعة قمت بإعطاءها للوزير؟

603
00:48:39,801 --> 00:48:42,237
إن المبلغ ليس صغيراً بالنسبة لي
لذا فقد قمت بتخفيضه عن طريق واحد

604
00:48:42,272 --> 00:48:44,216
!أنت ... تبَّــا لك

605
00:48:45,525 --> 00:48:46,998
!أيها الوغد

606
00:48:47,272 --> 00:48:48,863
ماذا قلت لك؟

607
00:48:49,681 --> 00:48:52,376
ألم أقل لك أن الأمر أصعب
حتى من إنتزاع قلبك؟

608
00:48:52,447 --> 00:48:53,205
!أيها الوغد

609
00:48:53,646 --> 00:48:55,731
إذهب و اقتل نفسك
!(أمام الرئيس (غوك

610
00:48:55,766 --> 00:48:57,737
تلك هي الطريقة الوحيدة
!لخروجنا من هذا المأزق الآن

611
00:48:59,713 --> 00:49:01,257
.. أمِّــي

612
00:49:01,440 --> 00:49:04,657
خاطبني بسيِّدة أسواق القروض الربوية
أيها الوغد

613
00:49:04,692 --> 00:49:06,807
اسمحي لي
بأن أسألك سؤالا أخيراً

614
00:49:07,213 --> 00:49:10,164
(لقد غادر سكرتير الرئيس (غوك
من هذا المكان للتو

615
00:49:11,821 --> 00:49:14,698
أنت غبي جداً
و لكن مؤكد عيناك سريعتان

616
00:49:14,733 --> 00:49:17,652
(مؤكد أن الرئيس (غوك
.. لا يحتاج لاقتراض المال

617
00:49:17,825 --> 00:49:19,684
فلماذا كان السكرتير الخاص به هنا؟

618
00:49:19,719 --> 00:49:23,568
تذكر ذلك جيِّدا فحسب
و قم باستغلاله لمصلحتك

619
00:49:26,482 --> 00:49:28,968
شكراً لكِ ، أمِّــي

620
00:49:30,284 --> 00:49:31,979
متى سيعود (إن-هوان) إلى كوريا؟

621
00:49:32,079 --> 00:49:34,273
هل تقوم بتغيير الموضوع الآن؟

622
00:49:34,383 --> 00:49:36,572
رغم أنه كان صغيراً
.. عندما كنت معلِّماً له

623
00:49:36,607 --> 00:49:38,793
إلا أنه لا يزال تلميذي مهما حدث

624
00:49:38,828 --> 00:49:40,909
!يا لك من مغرور

625
00:49:41,387 --> 00:49:43,593
.. لو كنت حقاً تفتقده

626
00:49:43,923 --> 00:49:46,358
(فماذا إذن عن (جي-وو
.. التي هجرتها

627
00:49:46,578 --> 00:49:48,885
هل لازلت تتذكرها؟

628
00:49:50,503 --> 00:49:53,095
أنت رجل منغمس بشدة
في الخطايا

629
00:49:53,437 --> 00:49:57,616
(عندما أفكِّر في (جي-وو
فإن كرهي لك لا يسكن حتى لو قمت بقتلك

630
00:50:12,704 --> 00:50:14,677
!شكراً لك

631
00:50:34,189 --> 00:50:36,102
لقد وصلت

632
00:50:39,274 --> 00:50:41,368
(جي-وو)
ساعدني في إنزال هذا

633
00:50:42,657 --> 00:50:44,610
أيها الرئيس
أخي (دونغ-تشول) هنا

634
00:50:45,167 --> 00:50:45,837
!(دونغ-تشول)

635
00:50:45,872 --> 00:50:47,279
!(دونغ-تشول) -
أجل؟ -

636
00:50:47,656 --> 00:50:48,897
أنظر إلى هذا

637
00:50:48,984 --> 00:50:51,299
الأخبار التي لطالما انتظرتها
أصبحت في الجرائد

638
00:50:51,334 --> 00:50:52,446
!أنظر

639
00:50:52,952 --> 00:50:55,337
(إسم أخيك هو (لي دونغ-ووك
أليس كذلك؟

640
00:50:55,817 --> 00:50:58,665
صاحب المركز الأول للإلتحاق
(بكلية الحقوق بجامعة (سيئول

641
00:51:26,696 --> 00:51:31,457
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل أنت مثلي أيضا</i>

642
00:51:31,696 --> 00:51:38,457
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي وهبك حياته بدون الشعور بالحزن</i>

643
00:51:38,577 --> 00:51:46,518
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو ناديت علي ، أينما كنتُ </i>

644
00:51:46,518 --> 00:51:51,988
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي سيهرع إليك</i>

645
00:51:52,108 --> 00:51:56,044
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم </i>

646
00:51:56,108 --> 00:51:59,244
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

647
00:51:59,364 --> 00:52:03,210
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

648
00:52:03,364 --> 00:52:06,210
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

649
00:52:06,330 --> 00:52:09,691
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

650
00:52:09,730 --> 00:52:13,591
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

651
00:52:13,711 --> 00:52:19,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

652
00:52:35,232 --> 00:52:39,946
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا يمكنني أن أقول لك شكرا</i>

653
00:52:40,232 --> 00:52:46,946
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}بدلا من الإعتذار</i>

654
00:52:47,066 --> 00:52:51,450
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فرغم أن كل ما أقدمه لك هو الدموع</i>

655
00:52:51,466 --> 00:52:55,050
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}إلا أنك تقبلها بسعادة</i>

656
00:52:55,170 --> 00:53:00,617
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أريد أن أعيش من أجلك</i>

657
00:53:00,737 --> 00:53:04,568
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم</i>

658
00:53:04,737 --> 00:53:07,568
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

659
00:53:07,688 --> 00:53:10,871
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

660
00:53:10,988 --> 00:53:14,871
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

661
00:53:15,330 --> 00:53:18,691
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

662
00:53:18,730 --> 00:53:22,591
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

663
00:53:22,711 --> 00:53:28,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

664
00:53:28,564 --> 00:53:32,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو مرّت السُّنون</i>

665
00:53:32,564 --> 00:53:39,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فتذكَّر أرجوك قلبي الذي لم يتغير نحوك</i>

666
00:53:40,711 --> 00:53:44,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان علّي أن أتخلّى عن حياتي</i>

667
00:53:44,711 --> 00:53:47,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فلن أقبل أن تفقد أنت أيضاً حياتك</i>

668
00:53:47,711 --> 00:53:50,764
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت لا أملك شيئاً</i>

669
00:53:50,811 --> 00:53:54,564
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فسوف أفعل كل شيء لأعطيك كما كنت دوما تعطيني</i>

670
00:53:54,991 --> 00:53:57,712
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أمنيتي الوحيدة من أجلك</i>

671
00:53:57,991 --> 00:54:03,712
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أن تكون سعيدا</i>

219
00:54:03,432 --> 00:54:10,215
<i>{\fad(1000,500)}{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}و أن تكون في مكان حيث لا وجود للحزن</i>

672
00:51:39,804 --> 00:51:41,518
!(أخي (دونغ-تشول

673
00:51:41,665 --> 00:51:44,507
!فليحيا النجاح

674
00:52:02,157 --> 00:52:04,156
!عُد بسرعة

675
00:52:04,569 --> 00:52:06,247
!سوف نتقابل مرة أخرى قريباً

676
00:52:06,282 --> 00:52:07,666
<i>.. أكبر من السماء</i>

677
00:52:07,967 --> 00:52:11,146
<i>أحبُّك أكثر من أي شخص 
في العالم</i>

678
00:52:11,281 --> 00:52:15,588
<i>(لي دونغ-ووك)
أنت أخي ، أليس كذلك؟</i>

679
00:52:15,865 --> 00:52:19,389
<i>أنت أخي -
.. (يا والد (دونغ-تشول -</i>

680
00:52:20,444 --> 00:52:25,058
يقول (دونغ-تشول) أنه يحبك
حباً أكبر من السماء

681
00:52:25,493 --> 00:52:27,526
.. دونغ-تشول) يقول بأنه يحبك)

682
00:52:27,567 --> 00:52:31,456
<i>حباً أكبر من السموات</i>

683
00:52:31,577 --> 00:52:33,875
<i>.. دونغ-تشول) يقول بأنه يحبك)</i>

684
00:52:34,234 --> 00:52:38,221
<i>حباً أكبر من السموات</i>

685
00:53:06,457 --> 00:53:09,676
!(دونغ-ووك)

686
00:53:21,430 --> 00:53:25,993
!أمــي

687
00:54:18,243 --> 00:54:23,765
أولا ، دُست على قلبي
بكل قسوة

688
00:54:24,201 --> 00:54:27,470
ثم تحديتني عند نقل الفندق الدولي

689
00:54:27,505 --> 00:54:29,419
أليس كل ذلك من أجل عمل الكازينو؟

690
00:54:29,454 --> 00:54:30,608
كلا ، سيِّدي الرئيس

691
00:54:30,994 --> 00:54:32,710
ليس الكازينو ، سيِّدي الرئيس

692
00:54:32,745 --> 00:54:36,056
حتى لو قلت ذلك
لقد فات الأوان

693
00:54:36,529 --> 00:54:37,725
كيف عليّ أن أقولها؟

694
00:54:38,305 --> 00:54:39,843
.. على نفس قطعة الأرض

695
00:54:40,413 --> 00:54:45,098
أوراق الشاي التي تنمو
.. تحت أشعة الشمس ذاتها

696
00:54:45,133 --> 00:54:48,288
سوف تختلف عن بعضها
تبعاً لكيفية قطفها و تجفيفها و تخميرها

697
00:54:48,323 --> 00:54:50,857
فيصبح المذاق مختلفاً كليّة

698
00:54:51,288 --> 00:54:53,761
تناقض كليّ

699
00:54:54,722 --> 00:54:57,200
في عالم أوراق الشاي
أو الأعمال

700
00:54:57,235 --> 00:54:59,047
أو عالم الجهل

701
00:54:59,737 --> 00:55:02,517
ما تطمح إليه ، و تظن أن بالإمكان
.. شراءه بالمال

702
00:55:02,552 --> 00:55:04,824
هو تدخلك الأعمى

703
00:55:05,545 --> 00:55:07,471
يوماً ما فجأة
.. تشرب شاياً مسموماً

704
00:55:07,506 --> 00:55:10,139
ثم تقع بدون أي حركة
لقد رأيت نماذج كهذه كثيراً

705
00:55:10,174 --> 00:55:11,399
حقــاً

706
00:55:12,595 --> 00:55:15,048
لو كنت قد تصرفت بجهل
.. بأي حال من الأحوال

707
00:55:15,375 --> 00:55:18,092
فأرجو منك أن تسامحني

708
00:55:19,223 --> 00:55:22,303
أنت مؤكد تسبب المشاكل للآخرين

709
00:55:22,573 --> 00:55:24,044
(أيها الرئيس (شين

710
00:55:24,195 --> 00:55:28,420
إرفع رأسك
لقد فات الأوان الآن

711
00:55:28,723 --> 00:55:34,134
(المناقصة الخاصة بإنشاء ميناء (ماكاو
سوف يتم منحها لنا

712
00:55:34,578 --> 00:55:35,836
.. أيها الرئيس

713
00:55:35,995 --> 00:55:39,148
(إنشاء ميناء (ماكاو
قد راهنت (تي سونغ) بكل شيء عليه

714
00:55:39,183 --> 00:55:40,043
إنه ذو أهميّة قصوى لنا

715
00:55:40,078 --> 00:55:42,330
.. (المناقصة الخاصة بإنشاء ميناء (ماكاو

716
00:55:42,365 --> 00:55:46,098
(تم البتُّ فيها بواسطة (ستيفن بايكر) إمبراطور (ماكاو
أليس من المفترض أن تعرف ذلك؟

717
00:55:46,133 --> 00:55:49,566
<i>.. (العلاقة بيني و بين (ستيفن بايكر</i>

718
00:55:49,971 --> 00:55:53,387
لا تختلف أبداً عن علاقة الشقيقين

719
00:55:53,968 --> 00:55:56,671
كان على (تي سونغ) ألا تراهن بكل شيء عليها
و أن تتراجع في أقرب وقت ممكن

720
00:55:56,865 --> 00:55:59,856
ذلك كان التصرف الأكثر حكمة

721
00:56:03,236 --> 00:56:04,389
.. أيها الرئيس

722
00:56:05,007 --> 00:56:08,520
(لقد وصل المسؤول عن ميناء (ماكاو
بالفعل إلى الفندق

723
00:56:08,821 --> 00:56:11,453
عليك أن تقوم بخطوة الآن

724
00:56:17,436 --> 00:56:19,938
لا أعلم بالضبط
ما الخدمة التي تطلبها مني

725
00:56:20,455 --> 00:56:24,177
و لكنني مسؤول فقط
عن خدمة الرئيس

726
00:56:28,516 --> 00:56:30,151
حقــاً؟

727
00:56:32,540 --> 00:56:36,293
الرجل الذي يهتم فقط
.. بخدمة الرئيس

728
00:56:36,810 --> 00:56:39,862
لماذا يقوم بأخذ قرض ربوي؟

729
00:56:43,082 --> 00:56:45,086
.. لقد أخذت قرضاً ربوياً

730
00:56:45,562 --> 00:56:47,667
هل عليك أن تكون متفاجئاً هكذا؟

731
00:56:50,008 --> 00:56:51,542
لمــاذا؟

732
00:56:51,871 --> 00:56:54,719
(ألا يعرف الرئيس (غوك
شيئاً عن هذا الأمر؟

733
00:56:57,108 --> 00:56:59,789
.. (هل قلت بأنك الرئيس (شين تي-هوان

734
00:57:01,664 --> 00:57:03,911
من مجموعة (تي-سونغ)؟

735
00:57:03,966 --> 00:57:06,150
هل يمكنك أن تمنحني بعض الوقت؟

736
00:57:06,292 --> 00:57:09,563
نعم ، سوف أتصل بك

737
00:57:23,599 --> 00:57:26,111
قم بتجهيز رحلة عمل
(إلى (هونغ-كونغ

738
00:57:26,146 --> 00:57:27,698
مــاذا؟

739
00:57:28,347 --> 00:57:29,116
حاضــر

740
00:57:29,233 --> 00:57:32,577
لا يمكنني الجلوس و انتظار وقوع
عملية (ماكاو) بين يدي شخص آخر

741
00:57:32,996 --> 00:57:36,218
(ستيفن بايكر) رئيس (ماكاو)
.. و الرئيس (غوك) مقربان جداً

742
00:57:36,253 --> 00:57:38,250
.. لو لم يقم (ستيفن بايكر) بإفادتنا

743
00:57:38,351 --> 00:57:41,151
فعن طريق أبعد قريب له أو أيا كان
علينا أن نجد طريقة ما

744
00:57:41,815 --> 00:57:43,615
فهمت

745
00:58:26,777 --> 00:58:31,466
لو لم يقم بذلك فأخبره بأننا من الممكن
أن نقوم بتفجير المطعم العائم

746
00:58:45,798 --> 00:58:46,809
أين الرئيس؟

747
00:58:46,844 --> 00:58:48,788
في الطابق الثاني من المطعم

748
00:58:49,119 --> 00:58:50,501
!إتصل بالشرطة

749
00:58:51,285 --> 00:58:52,696
!الشرطة

750
00:59:30,107 --> 00:59:31,162
وقِّــعها

751
00:59:31,197 --> 00:59:33,142
تعلم بأنك تقوم بخطأ فادح

752
00:59:33,177 --> 00:59:36,962
رئيسنا يمتلك القوة لتفجير هذا المطعم
إلى أشلاء

753
00:59:37,120 --> 00:59:42,219
و عليك أن تكون شاكراً
لأنه بهذا اللطف

754
00:59:42,387 --> 00:59:44,069
وقِّــعها فحسب

755
00:59:49,960 --> 00:59:53,733
حسنا ، سأوقعها

756
00:59:54,362 --> 00:59:55,958
و لكن دع الفتاة تذهب

757
00:59:55,975 --> 00:59:58,772
هل كنت ستسمح للفتاة بالمغادرة
لو كنت مكاني؟

758
00:59:58,807 --> 01:00:01,241
!وقِّع فحسب على هذه الورقة اللعينة

759
01:00:28,040 --> 01:00:28,837
!(مايك)

760
01:00:30,103 --> 01:00:31,260
!(مايك)

761
01:00:32,360 --> 01:00:33,874
أين الرئيس؟

762
01:00:34,066 --> 01:00:35,800
أين الرئيس؟

763
01:00:38,856 --> 01:00:40,879
!ها أنت ذا

764
01:00:40,914 --> 01:00:42,903
أنت ميِّت لا محالة

765
01:00:45,662 --> 01:00:46,734
ماذا تفعل؟

766
01:00:46,961 --> 01:00:48,864
ماذا أيضا؟
أصنع تمثيلية ، يا رجل

767
01:00:48,899 --> 01:00:50,036
هيَّــا بنا

768
01:00:50,869 --> 01:00:52,094
لنخرج من هنا

769
01:00:53,183 --> 01:00:54,302
أنصتوا لما أقول

770
01:00:54,435 --> 01:00:56,281
سآخذ رئيسكم

771
01:00:56,386 --> 01:00:57,316
أخرج من هنا

772
01:00:57,351 --> 01:00:58,672
خذ الفتاة و غادر

773
01:00:58,707 --> 01:00:59,604
هيَّــا غادر

774
01:00:59,663 --> 01:01:01,497
غادر بسرعة

775
01:01:01,592 --> 01:01:03,859
!إنه الرجل من وكر المقامرة

776
01:01:16,176 --> 01:01:18,163
لا حاجة للتظاهر
إبتعد

777
01:01:18,198 --> 01:01:20,028
لو لم تذهب
فسأطلق النار على رأسك

778
01:01:20,063 --> 01:01:22,044
أو سأطلق النار على قدميك

779
01:01:25,908 --> 01:01:28,719
أطلق النار علي
!أطلق

780
01:01:30,490 --> 01:01:32,287
!أطلق النار علي

781
01:01:32,329 --> 01:01:35,832
سوف أطلق النار على رأسك
و على قدميك أيضاً

782
01:01:41,552 --> 01:01:44,349
إهدأ . أنزل هذا الشيء
أنزل هذا الشيء

783
01:01:44,440 --> 01:01:46,628
هل تعرف ما الذي سيحدث؟

784
01:01:52,644 --> 01:01:56,323
هيَّــا -
!إفعلها . إفعلها -

1
01:01:00,136 --> 01:04:00,601
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

785
01:01:56,481 --> 01:02:00,000
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهرة غاردينيا)

786
01:02:00,064 --> 01:02:02,984
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تم الدمج و الرفع بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهرة غاردينيا)

787
01:02:03,135 --> 01:02:04,422
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1\an8}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

788
01:02:03,135 --> 01:02:04,422
{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs26\b1}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

789
01:02:04,664 --> 01:02:07,411
<i>لقد أخبروني بأنهم يعقدون حفلا ترحيبياً
لابن (لي كي-تشول) في المدينة</i>

790
01:02:07,630 --> 01:02:10,046
<i>من يكون مالك هذا المكان
من تكون امرأتك</i>

791
01:02:10,609 --> 01:02:11,977
<i>أرهم ذلك</i>

792
01:02:12,234 --> 01:02:13,095
!(دونغ-ووك)

793
01:02:13,303 --> 01:02:14,757
<i>!تعالي إلى هنا -
!(جي-هيون) -</i>

794
01:02:14,792 --> 01:02:16,211
<i>لا تقابل (جي-هيون) مرة أخرى</i>

795
01:02:19,450 --> 01:02:20,310
(إسمي (لي دونغ-ووك

796
01:02:20,378 --> 01:02:22,003
(إسمي (مين هي-رين

797
01:02:23,413 --> 01:02:24,752
كيف يمكنك المعرفة؟

798
01:02:27,069 --> 01:02:29,032
<i>أعتقد بأنه مُتيَّم بكِ</i>

799
01:02:29,160 --> 01:02:30,512
<i>لا تفوتي الفرصة ، تمسَّكي به</i>

800
01:02:30,547 --> 01:02:32,139
تريدين تناول هذا؟ -
!مُعْدَم -

801
01:02:33,186 --> 01:02:35,371
(بما أنه لدي صديق في (هونغ-كونغ
لذا فقد أتيت

802
01:02:35,518 --> 01:02:37,789
إن صديقي يدير أسطولا ضخماً
من السفن

803
01:02:37,824 --> 01:02:39,180
(تماماً مثل (أوناسيس

804
01:02:39,215 --> 01:02:40,905
حلمه هو أن يصبح أكبر عامل
في مجال السفن

805
01:02:40,941 --> 01:02:44,934
في حياة الرجل
لا تساوي المرأة شيئاً

806
01:02:44,969 --> 01:02:47,850
<i>!و لكن ليس بالنسبة لي أبي
!ليس بالنسبة لي</i>

807
01:02:52,220 --> 01:02:53,748
هل أنتي السيِّدة (جانيس)؟

808
01:02:53,785 --> 01:02:56,067
(أجل ، أنا (جانيس

809
01:02:56,195 --> 01:02:57,195
أنا خائفة جداً

810
01:02:57,230 --> 01:03:00,332
خائفة من أن تفرِّق والدتك بيننا

811
01:03:00,468 --> 01:03:01,560
تشبثي بي جيِّداً

812
01:03:02,446 --> 01:03:05,034
<i>شكرا لأنك قمت بتوصيلي
!أيها السيِّد المُعْدَم</i>

