1
00:00:00,136 --> 00:01:00,601
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

1
00:00:00,134 --> 00:00:03,858
{\1c&HECC7EB&\3c&H000000&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs26}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

2
00:00:00,134 --> 00:00:03,858
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&\fs34\b1}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,426
أطلق النار علي
!أطلق النار

4
00:00:14,939 --> 00:00:16,231
!أطلق النار علي

5
00:00:16,651 --> 00:00:18,688
سأطلق النار على رأسك

6
00:00:24,296 --> 00:00:27,353
لا ، ماذا تفعل؟
أنزلها . أنزلها

7
00:00:27,473 --> 00:00:30,046
أتعرف ما الذي سيحدث؟

8
00:00:34,798 --> 00:00:35,564
<i>هيَّـــا</i>

9
00:00:35,684 --> 00:00:36,506
إفعلها

10
00:00:36,626 --> 00:00:37,579
!إفعلها

12
00:00:54,523 --> 00:00:57,019
يا إلهي! سأغادر الآن

13
00:00:57,139 --> 00:00:59,121
ستغادر بدون أي تفسير؟

14
00:00:59,493 --> 00:01:00,895
لا تفسير؟

15
00:01:04,328 --> 00:01:06,102
من قال بأنه بإمكانك التدخل؟

16
00:01:06,409 --> 00:01:08,752
<i>ماذا لو انفجرت أنبوبة الغاز في هذا المكان؟</i>

18
00:01:23,593 --> 00:01:26,220
إنها أنبوبة فارغة
!فارغة

19
00:01:26,658 --> 00:01:28,498
هل تمزح معي؟

20
00:01:28,870 --> 00:01:31,016
واصل تناولك للطعام مع هذه الآنسة فحسب 

21
00:01:31,136 --> 00:01:33,374
أيها الرئيس
حسنـــا؟

22
00:01:34,804 --> 00:01:35,724
!أنت

23
00:01:36,706 --> 00:01:38,983
!إسمع
.. سؤال أخير فحسب

24
00:01:41,042 --> 00:01:43,188
لماذا خاطرت بحياتك؟

25
00:01:45,005 --> 00:01:46,888
!هذا يصيبني بالجنون

26
00:01:47,955 --> 00:01:52,137
في الحقيقة
أنا في مزاج جيد حقا اليوم

27
00:01:53,079 --> 00:01:55,619
.. (بعيداً عن هنا ، في (كوريا

28
00:01:58,008 --> 00:01:59,848
.. أخي الصغير

29
00:02:02,235 --> 00:02:05,016
(تم قبوله في أفضل جامعة في (كوريا

30
00:02:05,716 --> 00:02:07,315
أفضل جامعة على الإطلاق

31
00:02:07,435 --> 00:02:08,602
أتفهم؟

32
00:02:08,722 --> 00:02:10,288
أتعرف؟

33
00:02:16,408 --> 00:02:17,612
!وغــد

34
00:02:20,505 --> 00:02:23,396
(غرايس)
هل أنتي بخير؟

35
00:02:24,491 --> 00:02:29,221
ألم تعرف بأنني كنت هنا؟
لقد ألقيت التحية على جثة ميِّتة على ما أعتقد

36
00:02:31,830 --> 00:02:32,772
!(غرايس)

37
00:02:32,892 --> 00:02:34,808
لقد فقدت شهيِّتي

38
00:02:35,662 --> 00:02:37,283
هل فراشك الحجري ساخن ، جدي؟

39
00:02:37,403 --> 00:02:41,400
الفضل يعود إليك
في كونه دافئاً طيلة هذا الشتاء

40
00:02:40,402 --> 00:02:42,902
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة السـابعــة]

41
00:02:41,520 --> 00:02:44,793
قريباً سوف تصبح خبيراً 
في تدفئة الفُرُش الحجرية ، أتعرف؟

42
00:02:47,333 --> 00:02:52,779
يا إلهي ، مهما حدث
.. علي ألا أموت إلا بعد أن أفنى تماماً

43
00:02:52,899 --> 00:02:56,407
حتى لا يضطر الناس للحفر 
في التربة الصلبة من أجلي

44
00:02:59,590 --> 00:03:01,210
خُــذ هــذا

45
00:03:02,800 --> 00:03:04,421
ما هذا ، جدِّي؟

46
00:03:04,541 --> 00:03:08,505
هذه تكاليف جنازتي

47
00:03:08,625 --> 00:03:11,121
و هذا من أجل منحتك الدراسيَّة

48
00:03:11,241 --> 00:03:13,019
كلا ، جدي
كيف من الممكن أن أقبل هذا؟

49
00:03:13,139 --> 00:03:14,727
هيَّــا ، خذه

50
00:03:14,847 --> 00:03:15,713
كــلا

51
00:03:15,833 --> 00:03:18,236
قلت لك خذه

52
00:03:19,632 --> 00:03:21,493
صاحب المركز الأول بين الملتحقين
.. بكلية الحقوق

53
00:03:21,613 --> 00:03:24,296
أنا فخور جداً بك

54
00:03:25,522 --> 00:03:29,519
في المستقبل
.. عندما تصبح قاضياً أو مُدَّعيا عامَّاً

55
00:03:29,639 --> 00:03:32,475
عليك أن تساعد أولئك الذي يعيشون 
في الفقر

56
00:03:34,286 --> 00:03:35,830
<i>!(دونغ-ووك)</i>

57
00:03:35,950 --> 00:03:37,045
<i>!(دونغ-ووك)</i>

58
00:03:38,753 --> 00:03:40,111
!(دونغ-ووك)

59
00:03:40,231 --> 00:03:41,950
هناك مكالمة

60
00:03:42,070 --> 00:03:43,915
مكالمة من أخيك الكبير

61
00:03:44,035 --> 00:03:45,229
مــاذا؟

62
00:03:46,412 --> 00:03:47,682
أخــي الكبير؟

63
00:04:00,995 --> 00:04:03,667
لقد قال بأنه سيتصل مرة أخرى 
بعد قليل

64
00:04:04,258 --> 00:04:06,414
قال بأنه قد رأى ما كُتب 
في الجرائد الكورية

65
00:04:06,534 --> 00:04:09,184
حصولك على المركز الأول ضمن المرشحين
.. و صورتك

66
00:04:09,304 --> 00:04:12,819
و حتى صورة والدتك
لقد رأى كل ذلك

67
00:04:13,629 --> 00:04:17,354
لقد طلب من صديق كوري
.. أن يساعده في إرسال بعض المال

68
00:04:17,474 --> 00:04:21,232
و تمكن أخيراً من إيجاد الأب

69
00:04:23,421 --> 00:04:27,210
أجب الهاتف
إنه أخوك الكبير ، أجب

70
00:04:32,531 --> 00:04:33,801
!أخــي

71
00:04:36,054 --> 00:04:36,952
!أخــي

72
00:04:38,988 --> 00:04:40,017
<i>!(دونغ-ووك)</i>

73
00:04:43,651 --> 00:04:49,213
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}هل أنت مثلي أيضا</i>

74
00:04:45,386 --> 00:04:47,182
هل أنت (دونغ-ووك)؟

75
00:04:49,313 --> 00:04:56,134
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي وهبك حياته بدون الشعور بالحزن</i>

76
00:04:53,795 --> 00:04:54,974
!أخــي

77
00:04:56,167 --> 00:05:00,684
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو ناديت علي ، أينما كنتُ </i>

78
00:05:00,804 --> 00:05:09,669
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أنا ذلك الشخص الذي سيهرع إليك</i>

79
00:05:09,789 --> 00:05:12,549
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتألم </i>

79
00:05:12,789 --> 00:05:16,549
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فأنت فقط من يكفيني</i>

80
00:05:13,775 --> 00:05:15,351
.. (دونغ-ووك)

81
00:05:15,937 --> 00:05:17,382
<i>!لقد فعلتها</i>

82
00:05:16,681 --> 00:05:20,109
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان قلبي يتمزق</i>

82
00:05:20,681 --> 00:05:24,109
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لا بأس ، فبدونك سأعيش في ألم أكبر</i>

83
00:05:17,502 --> 00:05:18,915
صحيح، أخي

84
00:05:19,682 --> 00:05:21,477
لقد حافظت على الوعد الذي قطعته لك

85
00:05:21,597 --> 00:05:22,594
لقد فعلت

86
00:05:22,714 --> 00:05:23,864
<i>أحسنت</i>

87
00:05:24,218 --> 00:05:27,150
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}سأعدك بشيء واحد فقط</i>

87
00:05:27,218 --> 00:05:31,150
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}لو كنت مثلي تماما</i>

88
00:05:24,937 --> 00:05:26,645
لقد أحسنت

89
00:05:26,765 --> 00:05:27,726
<i>!أخــي</i>

90
00:05:28,842 --> 00:05:31,930
هل تعرف كم كنت خائفاً؟

91
00:05:31,238 --> 00:05:36,384
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت سأموت من أجلك ، فلا بأس</i>

92
00:05:32,050 --> 00:05:34,404
كنت خائفاً بشدة
ألا أتمكن من المحافظة على الوعد الذي قطعته لك

93
00:05:34,524 --> 00:05:36,879
هل تعرف كم كنت خائفاً؟

94
00:05:36,614 --> 00:05:40,932
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو مرّت السُّنون</i>

95
00:05:36,999 --> 00:05:38,317
أجل ، أعــرف

96
00:05:39,981 --> 00:05:41,163
أنا آسف

97
00:05:41,283 --> 00:05:44,733
بما أنك تعرف
فكان عليك على الأقل أن تسمعني صوتك

98
00:05:41,283 --> 00:05:48,602
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فتذكَّر أرجوك قلبي الذي لم يتغير نحوك</i>

99
00:05:44,853 --> 00:05:47,601
هل تعرف كم اشتقت إليك؟

100
00:05:48,863 --> 00:05:50,740
أنا آسف جداً

101
00:05:49,674 --> 00:05:53,092
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كان علّي أن أتخلّى عن حياتي</i>

101
00:05:53,674 --> 00:05:56,092
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فلن أقبل أن تفقد أنت أيضاً حياتك</i>

102
00:05:53,878 --> 00:05:55,104
!أخــي

103
00:05:55,224 --> 00:05:56,984
!(دونغ-ووك)

104
00:05:56,223 --> 00:05:59,220
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}حتى لو كنت لا أملك شيئاً</i>

104
00:05:59,223 --> 00:06:03,220
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}فسوف أفعل كل شيء لأعطيك كما كنت دوما تعطيني</i>

105
00:06:03,340 --> 00:06:06,233
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أمنيتي الوحيدة من أجلك</i>

105
00:06:06,740 --> 00:06:12,233
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}أن تكون سعيدا</i>

106
00:06:04,946 --> 00:06:06,884
!(دونغ-ووك)

107
00:06:07,004 --> 00:06:08,176
<i>!أخــي</i>

108
00:06:09,638 --> 00:06:11,259
!(دونغ-ووك)

109
00:06:12,337 --> 00:06:19,716
<i>{\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an8}في مكان حيث لا وجود فيه للحزن</i>

110
00:06:44,559 --> 00:06:45,610
!أمِّــي

111
00:06:46,946 --> 00:06:48,019
!ولــدي

112
00:06:48,413 --> 00:06:51,435
!ولدنا (يو-سوب) بــارٌّ جداً

113
00:06:51,555 --> 00:06:54,784
قريتنا لا تنجب إلا أولاداً بارِّين
أختــي

114
00:06:54,904 --> 00:06:57,521
دعينا نذهب معاً إلى (كانغ وون دو) غداً

115
00:06:57,641 --> 00:07:01,091
(سوف يُقام احتفال ترحيبي من أجل (دونغ-ووك
!نريد أن نكون أيضاً حاضرين هناك

116
00:07:01,211 --> 00:07:03,215
أيُّ احتفال ترحيبي؟

117
00:07:03,335 --> 00:07:06,133
ربما يجدر بنا أن نقدم واجب العزاء
عند قبر والده

118
00:07:07,162 --> 00:07:08,804
من الأفضل لنا أن نبذل جهدنا
لكسب المال

119
00:07:08,924 --> 00:07:11,717
نحن نعيش حياتنا الآن
يوماً بيوم

120
00:07:13,293 --> 00:07:16,026
<i>حتى نحتفل بكوني صاحب المركز الأول بين الملتحقين 
.. (بكلية الحقوق بجامعة (سيئول</i>

121
00:07:16,146 --> 00:07:18,041
<i>سوف أغسل قدمك</i>

122
00:07:25,661 --> 00:07:27,093
لطالما كنت دائماً في المركز الأول

123
00:07:27,213 --> 00:07:30,246
لقد حصلت على المركز الأول بين الملتحقين فحسب
هذا كل شيء . ما الداعي لكل هذه الضجة؟

124
00:07:30,366 --> 00:07:32,305
أنصتي إليَّ لمرة واحدة 
فحسب اليوم

125
00:07:32,425 --> 00:07:34,757
أنا ذو مزاج رائق جداً الآن

126
00:07:35,918 --> 00:07:37,801
إن الأمر ليس و كأنك قد أصبحت قاضياً

127
00:07:37,921 --> 00:07:39,906
ما الداعي لإقامة حفل ترحيبي؟

128
00:07:40,026 --> 00:07:42,405
محرج للغاية -
هذا صحيح -

129
00:07:46,891 --> 00:07:50,547
عندما أذهب إلى مكان العمل
فلا حاجة لارتداء جوارب جديدة

130
00:08:08,773 --> 00:08:10,866
لقد كان الأمر شاقاً عليكِ ، أمِّي

131
00:08:10,986 --> 00:08:12,891
ما هو الشاق؟

132
00:08:15,103 --> 00:08:18,147
هل أصبحت قاضياً الآن؟

133
00:08:18,267 --> 00:08:19,815
لماذا تتكلم بهذه الجدية البالغة؟

134
00:08:20,932 --> 00:08:22,881
لن أنسى أبداً ، أمِّي

135
00:08:24,458 --> 00:08:27,709
الشخص الذي ربَّانا حتى نكون أكبر حتى 
(من جبل (تي بيك

136
00:08:27,829 --> 00:08:29,724
ذلك كان ما قلتهِ ، أمِّــي

137
00:08:33,468 --> 00:08:37,518
أخي أيضاً
لن ينسى ذلك أبداً

138
00:08:37,638 --> 00:08:40,879
لا تأتي بذكره أبداً أمامي

139
00:08:41,251 --> 00:08:43,817
إنه لم يعد كما كان

140
00:08:43,937 --> 00:08:45,504
لا ، أمِّــي

141
00:08:46,073 --> 00:08:48,416
لن أحظى أبداً بأخِ مثله

142
00:08:51,109 --> 00:08:52,051
أمِّــي

143
00:08:52,938 --> 00:08:55,413
أنت مؤكد تتكلم كثيراً اليوم

144
00:08:56,376 --> 00:08:59,026
لدي ما أود إخباركِ به اليوم

145
00:09:08,786 --> 00:09:09,859
أمِّــي

146
00:09:11,414 --> 00:09:12,925
إنه بشأن أخي

147
00:09:14,488 --> 00:09:16,196
.. رحيل أخي

148
00:09:17,991 --> 00:09:19,568
كان بسببي أنا

149
00:09:21,802 --> 00:09:23,970
.. في اليوم الذي احترق فيه منزلنا

150
00:09:24,850 --> 00:09:28,255
(ذهبت إلى منزل (شين تي-هوان
لأشعل الحريق في منزله بالمثل

151
00:09:28,375 --> 00:09:30,773
لم يكن ذلك أخي ، بل كان أنا

152
00:09:32,886 --> 00:09:34,244
ماذا قلت؟

153
00:09:34,364 --> 00:09:37,005
من ذهب ليشعل الحريق 
.. (بمنزل (شين تي-هوان

154
00:09:37,946 --> 00:09:40,158
لم يكن أخي ، بل كان أنا
أمِّــي

155
00:09:40,903 --> 00:09:43,333
.. الذي ذهب ليشعل الحرق

156
00:09:44,029 --> 00:09:45,846
.. الذي ذهب ليشعل الحرق

157
00:09:47,029 --> 00:09:50,269
لم يكن أخاك؟ بل كان أنت؟

158
00:09:51,123 --> 00:09:52,678
كان أنا ، أمِّــي

159
00:09:57,105 --> 00:09:59,865
.. لقد أردت إخباركٍ مليون مرة

160
00:09:59,985 --> 00:10:03,604
و لكن لو كنت فعلت ، لما تمكنت 
من الحفاظ على الوعد الذي قطعته لأخي

161
00:10:04,290 --> 00:10:05,319
!(دونغ-ووك)

162
00:10:06,414 --> 00:10:08,187
هل ما قلته هو الحقيقة؟

163
00:10:08,307 --> 00:10:09,764
هل هو الحقيقة؟

164
00:10:10,224 --> 00:10:12,812
أجل ، أمِّــي
!إنه الحقيقة . الحقيقة

165
00:10:13,601 --> 00:10:15,609
أمِّــي
إنه الحقيقة كاملة

166
00:10:17,236 --> 00:10:19,491
أيها الأحمق! أيها الفتى الأحمق

167
00:10:19,611 --> 00:10:21,024
!أيها الأحمــق

168
00:10:22,283 --> 00:10:24,516
كم كان عمره حينها؟

169
00:10:24,636 --> 00:10:26,531
لقد كان صغيراً جداً

170
00:10:28,107 --> 00:10:31,832
كيف جرأت على إخفاء كل ذلك عني 
!إلى الآن! أيها الأحمق

171
00:10:35,072 --> 00:10:37,766
.. كم لا بد و أنه قد عانى

172
00:10:37,886 --> 00:10:40,525
.. كم لا بد و أنه قد تألم

173
00:10:41,445 --> 00:10:45,851
كلاكما تماماً مثل والدكما

174
00:10:46,836 --> 00:10:49,552
.. هو الذي مات بدون أي ذنب

175
00:10:49,672 --> 00:10:53,078
و الأحمق الذي عاش 
.. من أجل الوعد الذي قطعه لأخيه

176
00:10:53,538 --> 00:10:55,202
أنتم جميعاً قساة القلوب

177
00:10:56,581 --> 00:10:58,224
!أمِّــي

178
00:11:00,720 --> 00:11:03,063
.. كم لا بد و أنه قد عانى بألم

179
00:11:03,183 --> 00:11:05,433
كل ذلك بسبب أنه لم يولد 
بين أبوين صالحين

180
00:11:05,553 --> 00:11:09,314
في سن صغيرة كهذه ، كم هو كبير و لا بد 
.. مقدار الألم الذي أخفاه في قلبه

181
00:11:11,761 --> 00:11:14,093
!دونغ-تشول) ، ذلك الأحمق القاسي)

182
00:11:14,213 --> 00:11:15,888
!ذلك الأحمــق

183
00:11:17,399 --> 00:11:18,691
!الأحمق القاسي

184
00:11:19,830 --> 00:11:21,669
!فتى شرير

185
00:11:22,064 --> 00:11:23,268
اللعنــة

186
00:11:38,633 --> 00:11:39,575
آسف

187
00:11:40,298 --> 00:11:44,186
<i>.. كأب ، عشت حياتك وفقاً لرغباتك</i>

188
00:11:44,306 --> 00:11:46,595
<i>و في النهاية
فارقت الحياة بدون موافقتنا</i>

189
00:11:46,715 --> 00:11:48,631
.. ابنك الأكبر

190
00:11:49,726 --> 00:11:51,894
.. بدون موافقة والدته

191
00:11:52,014 --> 00:11:54,932
تخللى عن مركزه كإبن أكبر 
و هرب بعيداً

192
00:11:57,828 --> 00:11:59,427
.. (سلالة (لي كي-تشول

193
00:12:00,478 --> 00:12:06,675
تمتلئ فخراً بنفسها بينما تقوم بحماية العائلة
.. في الوقت الذي تضحي فيه بحياتها

194
00:12:09,691 --> 00:12:11,246
.. ذلك الفتى المجنون

195
00:12:12,143 --> 00:12:15,100
لقد فقد والده بالفعل
أيفقد أمَّــه أيضاً؟

196
00:12:16,457 --> 00:12:19,249
<i>.. والدته تعيش حياة طيِّبة</i>

197
00:12:19,369 --> 00:12:21,449
<i>و لكنه لا يسأل حتى عن حالها</i>

198
00:12:21,569 --> 00:12:23,070
<i>.. و بدون أي نوع من أنواع النقاش</i>

199
00:12:23,190 --> 00:12:26,179
تخللى عن مركزه كإبن أكبر
و هرب بعيداً

200
00:12:27,562 --> 00:12:29,828
كيف أمكنه ذلك؟

201
00:12:30,715 --> 00:12:34,021
كيف أمكنه التصرف كابن بدون أم؟

202
00:12:36,408 --> 00:12:37,760
!أحمق جاهل

203
00:12:41,000 --> 00:12:45,740
إنه يجعل الآخرين يظنون أن أمَّــه مزحة
ماالذي يمكنه هو القيام به بنجاح؟

204
00:12:47,646 --> 00:12:48,894
!أحمــق

205
00:12:50,580 --> 00:12:52,025
اللعنــة

206
00:13:02,668 --> 00:13:06,019
في منطقتنا ، يقام احتفال ترحيبي
من أجل ابن (لي كي-تشول)؟

207
00:13:06,139 --> 00:13:08,953
يبدو أنه قد تمَّ تجهيز الحفل الترحيبي ذاك
بنوع من الدقة أيضاً

208
00:13:09,073 --> 00:13:10,018
مــاذا؟

209
00:13:10,434 --> 00:13:12,558
كيف عرفت هذا؟ -
(لقد عرفت عن طريق (جي-هيون -

210
00:13:12,678 --> 00:13:14,572
لا يمكنك أن تملك حياتك الآن؟

211
00:13:14,692 --> 00:13:15,295
مــاذا؟

212
00:13:15,415 --> 00:13:18,317
تسمح لفتاتك بالذهاب 
لخدمة رجل آخر ، أليس هذا صحيحاً؟

213
00:13:18,437 --> 00:13:19,127
.. و لكن

214
00:13:19,247 --> 00:13:21,225
لديك طائرة هيليكوبتر
إذهب بها إلى هناك فوراً

215
00:13:21,345 --> 00:13:24,028
.. من يمتلك تلك الأرض
.. من يمتلك تلك الفتاة

216
00:13:24,148 --> 00:13:26,393
دع الجميع يرى الإجابة بوضوح

217
00:13:28,101 --> 00:13:29,765
أجل ، فهمت

218
00:13:29,885 --> 00:13:32,179
هيَّــا إذهب -
حاضــر -

219
00:13:39,055 --> 00:13:40,938
ما الأمــر؟

220
00:13:41,058 --> 00:13:42,456
كيف سار الأمر؟

221
00:13:43,375 --> 00:13:45,653
إن إبنة الرئيس (غوك) تدرس بالخارج الآن
لقد تحققت من هذا الأمر

222
00:13:45,773 --> 00:13:47,799
إنها مؤكد زوجة الإبن المثالية

223
00:13:47,919 --> 00:13:50,733
إذهبي إذن و ترجَّي والدكِ

224
00:13:50,853 --> 00:13:54,931
سواء كنا سنعرض الزواج عليهم أو أيا كان
علينا أن نبذل كل ما في وسعنا

225
00:13:55,051 --> 00:13:56,584
لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك

226
00:13:56,704 --> 00:13:59,562
هل يمتلك الرئيس (غوك) حقاً 
كل ذلك النفوذ؟

227
00:13:59,682 --> 00:14:01,292
أجــل

228
00:14:01,412 --> 00:14:03,483
ما إن يعقد عزمه بالحصول 
.. (على (تي-سونغ

229
00:14:03,603 --> 00:14:05,497
حتى يتمكن من ذلك بغاية السرعة

230
00:14:05,617 --> 00:14:07,731
لماذا إذن تقوم باستفزاز رجل كهذا؟

231
00:14:07,851 --> 00:14:11,020
أنا ، (شين تي-هوان) ، لن أسمح له 
بالتفوق علي بعد الآن

232
00:14:12,745 --> 00:14:16,599
سأتوجه إلى (هونغ كونغ) في عمل غداَ
قومي بتحضير حقيبة سفري

233
00:14:23,698 --> 00:14:26,600
<i>كيف سمحتم بحدوث هذا الشيء؟</i>

234
00:14:26,720 --> 00:14:29,807
(إذا كان الاحتفال الترحيبي الخاص بـ (لي دونغ-ووك
.. مرتبطاً بتجمع غير قانوني

235
00:14:29,927 --> 00:14:31,997
ألم يكن يجدر بكم إتخاذ الإجراءات اللازمة
في وقت سابق؟

236
00:14:32,117 --> 00:14:34,362
.. حتى تحصلوا على علاوة لأجوركم

237
00:14:34,482 --> 00:14:36,544
إذهبوا إلى الموقع حالاً

238
00:14:46,867 --> 00:14:48,618
<i>.. بقدر السموات</i>

239
00:14:48,738 --> 00:14:52,494
<i>!أحبَّك ، أكثر من أي شخص في العالم -
!أخــي -</i>

240
00:14:52,614 --> 00:14:54,093
<i>!(دونغ-ووك)</i>

241
00:14:54,575 --> 00:14:56,350
<i>!(دونغ-ووك)</i>

242
00:15:08,101 --> 00:15:10,728
!(أخي ، إنها (هوانغ-جي
!(هوانغ-جي)

243
00:15:10,848 --> 00:15:13,137
أمي ، أمي الكبيرة
(إنها (هوانغ-جي

244
00:15:43,985 --> 00:15:44,993
!(دونغ-ووك)

245
00:15:45,742 --> 00:15:49,531
<i>!(لي دونغ-ووك)
!(لي دونغ-ووك)</i>

246
00:15:51,856 --> 00:15:54,331
مدرسة (هوانغ-جي) الإبتدائية]
.. (الصف الـ 27 - الخريج (لي دونغ-ووك

246
00:15:554,356 --> 00:15:57,331
صاحب المركز الأول ..
[(بين الملتحقين بكلية الحقوق جامعة (سيئول

247
00:16:13,925 --> 00:16:18,699
ليس لدي ما أفتخر به
أمام جميع الحاضرين هنا

248
00:16:20,932 --> 00:16:23,116
لقد ولدت كابن لعامل في منجم للفحم
على هذه الأرض

249
00:16:23,236 --> 00:16:25,645
و ترعرعت كابن لعامل في منجم للفحم

250
00:16:25,765 --> 00:16:28,064
و هذا هو الشيء الوحيد الذي أفتخر به

251
00:16:32,588 --> 00:16:34,734
تماماً مثل والدي

252
00:16:34,854 --> 00:16:39,545
يوجد الكثير ممن يعانون من الموت حتى يومنا هذا
بسبب الأمراض الرئوية التي يسببها استنشاق غبار الفحم

254
00:16:39,665 --> 00:16:41,362
.. من أجل أطفالهم الصغار

255
00:16:41,482 --> 00:16:44,367
كل الآباء الذي دأبوا على العمل 
.. بمنجم الفحم

256
00:16:44,487 --> 00:16:46,031
.. كل فخري و سعادتي

257
00:16:46,151 --> 00:16:48,089
أريد أن أتشاركها معهم

258
00:17:05,549 --> 00:17:06,944
!طائرة هيليكوبتر

259
00:17:36,173 --> 00:17:37,859
!هناك ، هناك

260
00:17:37,979 --> 00:17:42,567
أوامر عليا .. فلينصرف هذا التجمع 
الغير قانوني فوراً

261
00:17:42,687 --> 00:17:45,392
<i>فليعد الجميع إلى وظائفهم</i>

262
00:17:45,512 --> 00:17:47,428
<i>.. معلمي المدارس</i>

263
00:17:47,548 --> 00:17:50,086
<i>أعيدوا التلاميذ إلى منازلهم حالاً</i>

264
00:17:50,206 --> 00:17:52,189
<i>.. عمال منجم (تي سونغ) للفحم</i>

265
00:17:52,309 --> 00:17:55,408
<i>عودوا إلى عملكم فوراً
!هذا أمر</i>

266
00:17:55,528 --> 00:17:57,991
<i>.. كل من يخالف هذه التعليمات</i>

267
00:17:58,111 --> 00:18:01,417
<i>سوف يتم القبض عليه بتهمة التجمع 
الغير قانوني</i>

268
00:18:01,537 --> 00:18:04,078
<i>هذه الطائرة ستحط في هذا الحقل</i>

269
00:18:04,472 --> 00:18:05,944
<i>إلى الجميع
!تفرَّقوا رجاءً</i>

270
00:18:06,064 --> 00:18:08,085
إهبط في منتصف الحقل تماماً

271
00:18:08,391 --> 00:18:09,399
في المنتصف

272
00:18:09,749 --> 00:18:10,778
!إنه خطِر

273
00:18:10,898 --> 00:18:13,997
بدون فقدان أي واحد من الذين حضروا الحفل الترحيبي
!قم بتفرقتهم جميعاً

274
00:18:14,479 --> 00:18:16,252
اهبط في منتصف الحقل

275
00:18:20,829 --> 00:18:23,063
أختي ، إن البقاء هنا خطِر
دعينا نتراجع

276
00:18:23,183 --> 00:18:25,012
(إنه ذلك الوغد (شين تي-هوان

277
00:18:25,132 --> 00:18:28,264
أنا واثقة بأن ذلك الوغد
هو الذي يجلس هناك

278
00:18:28,384 --> 00:18:31,707
بما أنني أعرف يقيناً بأنه هو
فلن أتراجع مؤكد

279
00:18:43,400 --> 00:18:44,824
!أمِّــي

280
00:18:49,094 --> 00:18:53,373
<i>بسبب تلك المرأة ، سيكون من الخطر الهبوط
في منتصف الحقل</i>

281
00:18:53,493 --> 00:18:55,956
إهبط في نفس المكان تماماً

282
00:19:11,966 --> 00:19:13,630
<i>إنه صعب جداً</i>

283
00:19:15,978 --> 00:19:17,992
هؤلاء الأوغــاد

284
00:19:28,082 --> 00:19:29,680
إهبط في مكان آخر رجاءً

285
00:19:55,074 --> 00:19:56,738
من ذلك الوغد؟

286
00:19:57,789 --> 00:20:00,001
(أظن بأنه ابن (شين تي-هوان

287
00:20:02,694 --> 00:20:04,402
اللعنة عليك

288
00:20:04,522 --> 00:20:06,494
!كيف تجرؤ على المجيء هنا

289
00:20:06,614 --> 00:20:09,363
كيف تجرؤ على المجيء 
!و تخريب الإحتفال الخاص بإبني

290
00:20:09,483 --> 00:20:12,598
هذا ليس مكاناً يمكنك التدخل فيه
!عليك اللعنــة

291
00:20:14,180 --> 00:20:16,742
أنا ابن مدير منجم الفحم

292
00:20:17,092 --> 00:20:18,997
و الوريث المستقبلي أيضاً

293
00:20:19,117 --> 00:20:23,848
يجدر بك أن تعرفي أن لدي الحق ، و المسئولية ، و النفوذ
لتفريق أي تجمع غير قانوني هنا

294
00:20:23,968 --> 00:20:26,048
هل نسيتي بهذه السرعة

295
00:20:26,617 --> 00:20:27,909
.. أنَّ زوجــكِ

296
00:20:28,029 --> 00:20:30,209
قد مات بسبب تجمعات مشابهة 
لهذه أيضاً؟

297
00:20:30,329 --> 00:20:31,610
!أيها الوغد

298
00:20:31,730 --> 00:20:34,654
زوجي كان يعقد تجمعات لإنقاذ الحياة

299
00:20:34,960 --> 00:20:37,689
و في المقابل
.. قام والدك بالتخطيط لجريمة

300
00:20:37,809 --> 00:20:40,436
و قتل زوجي
!هل كنت تعرف ذلك؟ أيها الوغد

301
00:20:40,556 --> 00:20:41,436
!أيها الوغد

302
00:20:41,556 --> 00:20:45,692
في كل مرة يحدث فيها حادث في المنجم
هل لا بد و أن يكون والدي هو الذي تسبب به؟

303
00:20:45,812 --> 00:20:47,444
!أيتها المرأة المجنونة

304
00:20:47,564 --> 00:20:49,167
!أمِّــي -
!عمَّــتي -

305
00:20:49,287 --> 00:20:51,313
(شين ميونغ-هون)
!أيها الوغــد

306
00:20:51,904 --> 00:20:52,824
<i>!أتركونــي</i>

307
00:20:52,944 --> 00:20:54,225
!(شين ميونغ-هون)

308
00:20:54,345 --> 00:20:55,583
!(لي دونغ-ووك)

309
00:20:55,703 --> 00:20:56,809
أيها الوغــد

310
00:20:56,929 --> 00:20:58,939
هل أنت فخور جداً 
لكونك صاحب المركز الأول؟

311
00:20:59,059 --> 00:21:01,819
لو شعر ابن عامل في المنجم 
.. بالفخر لهذه الدرجة

312
00:21:01,939 --> 00:21:03,887
(فعليه أن يكون شاكراً لـ (تي سونغ

312
00:21:03,939 --> 00:21:06,187
التي سمحت لوالده بكسب المعيشة 
من خلال العمل بالمنجم ، أيها الوغد

313
00:21:06,307 --> 00:21:08,070
.. التجمع في ممتلكات الغير

314
00:21:08,190 --> 00:21:10,888
.. أنت ، و والدتك المجنونة

315
00:21:11,195 --> 00:21:13,571
<i>أليس هذا كلاماً فارغاً؟ -
!أيها الوغد -</i>

316
00:21:13,691 --> 00:21:14,753
.. شين ميونغ-هون) ، أنت)

317
00:21:14,873 --> 00:21:16,889
كيف تكون هذه الأرض من ممتلكاتك؟

318
00:21:17,009 --> 00:21:20,453
أنت! لقد أصبحت أسوأ حتى 
من والدك

319
00:21:21,271 --> 00:21:22,410
(جي-هيون)

320
00:21:22,530 --> 00:21:24,512
لا يجدر بكِ أن تكوني هنا

321
00:21:25,094 --> 00:21:27,459
سأعود إلى الهيليكوبتر مع هذه الفتاة
فقوموا بتولِّي الأمر رجاءً

322
00:21:27,579 --> 00:21:29,298
!دعني! دعني

323
00:21:29,418 --> 00:21:30,897
!(جي-هيون) -
!دعني -

324
00:21:31,017 --> 00:21:31,707
!(دونغ-ووك)

325
00:21:31,827 --> 00:21:33,780
تعالي هنا -
!شين ميونغ-هون) ، دعني أذهب) -

326
00:21:33,900 --> 00:21:35,175
تعالي -
!دعني -

327
00:21:35,295 --> 00:21:36,095
!(دونغ-ووك)

328
00:21:36,215 --> 00:21:38,000
!(جي-هيون)
!(جي-هيون)

329
00:21:38,120 --> 00:21:38,920
!(جي-هيون)

330
00:21:39,040 --> 00:21:41,631
!شين ميونغ-هون) ، دعني أذهب) -
!إركبي -

331
00:21:41,751 --> 00:21:43,766
!(دونغ-ووك)

332
00:21:43,886 --> 00:21:45,496
!(جي-هيون) -
!(دونغ-ووك) -

333
00:21:45,824 --> 00:21:46,875
!(جي-هيون)

334
00:21:46,995 --> 00:21:48,107
!(دونغ-ووك)

335
00:21:50,021 --> 00:21:51,773
!(دونغ-ووك)
!(دونغ-ووك)

336
00:21:51,893 --> 00:21:54,773
!(دونغ-ووك)
!(دونغ-ووك)

337
00:21:58,485 --> 00:22:00,697
!(جي-هيون)
!(جي-هيون)

338
00:22:01,638 --> 00:22:03,215
!(جي-هيون) -
!(دونغ-ووك) -

339
00:22:03,335 --> 00:22:04,551
!(دونغ-ووك) -
!(جي-هيون) -

340
00:22:04,671 --> 00:22:05,821
!(دونغ-ووك)

341
00:22:05,941 --> 00:22:07,376
!(دونغ-ووك) -
!(جي-هيون) -

342
00:22:08,873 --> 00:22:10,340
!(لي دونغ-ووك)

343
00:22:10,460 --> 00:22:13,647
لو كنت ترغب بإقامة حفل ترحيبي
!(فاذهب و أقمه في جبل (تي باك

344
00:22:13,767 --> 00:22:16,472
!لا مكان لديك هنا

345
00:22:16,592 --> 00:22:18,092
.. (و أما (جي-هيون

346
00:22:18,212 --> 00:22:20,714
فهي تخصني
!لا يوجد أدنى فرصة بالنسبة لك

347
00:22:20,834 --> 00:22:22,532
<i>!إنس الأمر</i>

348
00:22:25,685 --> 00:22:26,802
!(جي-هيون)

349
00:22:26,922 --> 00:22:28,488
!(دونغ-ووك)

350
00:22:43,592 --> 00:22:48,366
!وغد! وغد! وغد
!وغد! وغد

351
00:22:48,486 --> 00:22:50,424
!أنت شخص حقير و فاسد

352
00:22:50,544 --> 00:22:52,918
!شخص حقير و فاسد

353
00:22:53,038 --> 00:22:55,239
نعم ، قولي كما تشائين

354
00:22:55,359 --> 00:22:58,458
مهما قلتي ، فلا يهمني

355
00:22:58,578 --> 00:23:01,239
الآن ، أنا لست نفس 
شين ميونغ-هون) الصغير)

356
00:23:01,359 --> 00:23:03,900
من الآن و صاعداً
ما أقوله سيكون هو القانون

357
00:23:04,020 --> 00:23:05,083
.. أنتي

358
00:23:05,203 --> 00:23:07,469
يجب أن تعيش معي إلى الأبد

359
00:23:08,323 --> 00:23:11,367
هذا هو قدركِ
و قدري أنا أيضاً

360
00:23:11,487 --> 00:23:14,441
كفاكِ مقاومة و أنصتي إلي

361
00:23:48,040 --> 00:23:49,223
فعــلاً

362
00:23:51,062 --> 00:23:53,252
.. قطعة الأرض هذه

363
00:23:53,953 --> 00:23:56,352
لم تتغير على الإطلاق

364
00:24:00,271 --> 00:24:04,082
الآن ، حتى ذلك الوغد 
.. (ابن (شين تي-هوان

365
00:24:05,357 --> 00:24:08,094
أيضاً يحتقرنا

366
00:24:15,146 --> 00:24:17,329
عليك أن تدرس بجد أكثر

367
00:24:17,449 --> 00:24:21,008
لا يزال والدك غير مرتاح 
في قبـــره

368
00:24:24,030 --> 00:24:26,312
<i>.. لو عرف ما آل إليه حال ابنه الأكبر</i>

369
00:24:26,432 --> 00:24:29,005
<i>لكان محتملا أن ينهض من قبره 
في الحال</i>

370
00:24:33,385 --> 00:24:34,633
<i>(دونغ-ووك)</i>

371
00:24:34,753 --> 00:24:36,616
أنصت إلي جيداً

372
00:24:37,207 --> 00:24:40,164
(يجب ألا تقابل (جي-هيون
بعد الآن

373
00:24:40,284 --> 00:24:41,565
مــاذا؟

374
00:24:42,434 --> 00:24:44,361
لن أقابلها أنا أيضاً

375
00:24:44,690 --> 00:24:45,566
!أختــي

376
00:24:45,686 --> 00:24:46,617
!أمِّــي

377
00:24:46,737 --> 00:24:51,408
بما أنه قد أوضح للجميع
.. (بأنها تنتمي لعائلة (شين

378
00:24:51,528 --> 00:24:52,656
فكان حقاً أن تكون هذه 
نهاية الأمر

379
00:24:52,776 --> 00:24:56,729
(أمي ، لقد قام (ميونغ-هون
بجرِّ (جي-هيون) معه رغماً عن إرادتها

380
00:24:57,824 --> 00:24:59,466
قراري نهائي بهذا الشأن

381
00:24:59,586 --> 00:25:01,459
لن أقابلها مرة أخرى أبداً

382
00:25:18,659 --> 00:25:20,038
تعال هنا

383
00:25:22,758 --> 00:25:25,298
لقد أوشك الطعام و النبيذ في اليخت
على الإنتهاء

384
00:25:25,418 --> 00:25:27,860
لقد أعطوا تعليمات أن تقوم أنت بالذات 
بتوصيل هذه الطلبية

385
00:25:27,980 --> 00:25:29,311
لماذا أنا بالذات؟

386
00:25:29,431 --> 00:25:33,591
!يقولون بأنك بارع. أبذل أقصى جهدك
لاحقاً ، سوف تحصل على مهمات أكثر

387
00:25:33,711 --> 00:25:35,146
!أســرع

388
00:25:37,536 --> 00:25:38,609
هيَّــا

389
00:26:57,023 --> 00:26:58,622
<i>لماذا تأخرت هكذا بحق الجحيم؟</i>

390
00:26:58,742 --> 00:27:01,644
هل جميع الكوريون في مثل بطئك؟

391
00:27:05,569 --> 00:27:08,394
لقد أتيت متأخراً
!و تتصرف هكذا

392
00:27:12,007 --> 00:27:12,927
خــذ

393
00:27:16,876 --> 00:27:18,912
من الذي يحضر النبيذ في شبكة؟

394
00:27:19,438 --> 00:27:21,847
<i>ألا تعرف أنه يجب تبريد النبيذ؟</i>

395
00:27:21,967 --> 00:27:25,022
لقد قال رئيس الطهاة بأن هذا النبيذ
لذيذ في أي درجة حرارة

396
00:27:25,142 --> 00:27:26,949
لذا استمتعوا به فحسب

397
00:27:27,069 --> 00:27:28,003
حسنــا؟

398
00:27:28,572 --> 00:27:30,346
أنا مشغول جداً بالفعل

399
00:27:30,466 --> 00:27:32,514
ماذا قلت للتو؟

400
00:27:36,849 --> 00:27:38,470
سمعتني؟

401
00:27:38,590 --> 00:27:40,840
<i>لديك حاسة سمع ممتازة</i>

402
00:27:40,960 --> 00:27:42,023
.. إذن

403
00:27:42,658 --> 00:27:43,709
.. معجون الفول

404
00:27:43,829 --> 00:27:47,512
إنه أفضل الأطعمة الكورية ، أتعرف ذلك؟ -
أجــل -

406
00:27:48,622 --> 00:27:50,856
معجون الفول ، معجون الفول

407
00:27:52,192 --> 00:27:54,119
إذن فقد آذيت مشاعرك؟

408
00:27:59,050 --> 00:28:00,014
خــذ

409
00:28:01,656 --> 00:28:03,342
تناول بعض بقايا الطعام

410
00:28:03,462 --> 00:28:06,079
لا تقلق
إنه لم يفسد بعد

411
00:28:06,868 --> 00:28:07,809
حقــاً؟

412
00:28:08,356 --> 00:28:10,393
شكراً لك

413
00:28:12,911 --> 00:28:17,181
مايك) ، متى ستتحدث بالعمل؟)

414
00:28:21,799 --> 00:28:23,376
ما هو اسمك؟

415
00:28:25,543 --> 00:28:26,726
(دونغ-تشول)

416
00:28:27,098 --> 00:28:28,215
(دونغ-تشول لي)

417
00:28:28,335 --> 00:28:32,786
<i>(دونغ-تشول لي)
هذه السيِّدة لديها أمر عاجل تريد الذهاب إليه</i>

418
00:28:32,906 --> 00:28:36,246
<i>قم بتوصيلها إلى أي مكان تريده
سأدفع لك لاحقاً</i>

419
00:28:45,940 --> 00:28:49,707
إنها ملِكتــي
فعاملها باحترام

420
00:28:49,827 --> 00:28:51,691
(غرايس)
هل أنتي بخير؟

421
00:28:51,811 --> 00:28:54,605
!حقــاً
أنا بخيــر

422
00:28:55,372 --> 00:28:57,386
(لــي)
أنا لم أنتهي بعد

423
00:28:57,506 --> 00:29:00,627
بينما أنت بالخارج
أريدك أن تستقبل شخصاً ما من المطار

424
00:29:00,747 --> 00:29:03,572
سيصل في الساعة الثالثة 
(من (واشنطن

425
00:29:06,484 --> 00:29:07,557
(مايك)

426
00:29:09,813 --> 00:29:12,026
أعتقد بأنك قد أسأت الفهم

427
00:29:12,146 --> 00:29:14,872
أنا أعمل في المطعم
و ليس في السكرتارية

428
00:29:14,992 --> 00:29:16,559
أتفهم ما أقول؟

429
00:29:16,679 --> 00:29:19,361
أنت تعمل في قسم الأطعمة
أنت تفعل ما تؤمر به

430
00:29:19,481 --> 00:29:22,252
<i>حتى لو أمرتك بتلميع حذائي</i>

431
00:29:23,364 --> 00:29:26,364
لقد طلبت منك ذلك لأنه أيضاً كورية

432
00:29:27,306 --> 00:29:29,321
<i>سأخبر المدير بأن يقوم بتحضير السيَّارة</i>

433
00:29:29,441 --> 00:29:32,517
سأدفع لك لاحقاً
كم تريد؟

434
00:29:32,637 --> 00:29:37,066
مايك) ، أنت لم تدفع له بعد)
ثمن إنقاذه لك

435
00:29:41,772 --> 00:29:43,502
دعنا ننطلق ، أيها السيِّد

436
00:30:28,760 --> 00:30:30,074
تريدين الأكل؟

437
00:30:30,194 --> 00:30:31,279
!مُعْــدَم

438
00:30:31,787 --> 00:30:33,977
إنه يظن بأنك معدم
لذا فقد أعطاك هذه الأشياء

439
00:30:34,097 --> 00:30:35,707
هل هو لذيذ بهذا الشكل؟

440
00:30:35,827 --> 00:30:36,977
مُعْــدَم؟

441
00:30:40,436 --> 00:30:41,378
إنها الحقيقة

442
00:30:42,105 --> 00:30:44,097
ربما أبدو بالفعل كمُعْــدَم

443
00:30:44,776 --> 00:30:46,353
لا ، لا ، لا

444
00:30:46,473 --> 00:30:48,521
أنا مُعْــدَم ، حسنا

445
00:30:48,641 --> 00:30:50,623
كيف يمكن للمُعْــدَم أن يكون لديه الخيار؟

446
00:30:51,114 --> 00:30:53,194
أنت عديم الفائدة جداً

447
00:30:53,314 --> 00:30:55,800
عديم الفائدة للغايــة
أيها السيِّد المُعْــدَم

448
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
.. لديك هذه البنية ، ذلك المظهر

449
00:30:58,000 --> 00:31:00,063
و مع ذلك فكل ما تفعله هو إنجاز المهمات 
عن الآخرين

450
00:31:00,183 --> 00:31:02,428
تترجى لقمة عيش بسيطة
هل هذا كل ما تفعله؟

451
00:31:02,548 --> 00:31:04,333
لماذا لا تموت؟

452
00:31:05,165 --> 00:31:06,632
فتى لعوب

453
00:31:06,752 --> 00:31:08,712
(كازانوفا)

454
00:31:09,041 --> 00:31:10,727
و ماذا أيضاً؟

455
00:31:10,847 --> 00:31:12,238
.. على أي حال

456
00:31:12,720 --> 00:31:15,545
ماذا عنكِ يا من تخدمين ذلك الأمير الشهير
أي نوع من المعدمين أنتي؟

457
00:31:15,665 --> 00:31:17,691
من الذي يخدم من؟

458
00:31:23,683 --> 00:31:25,281
!يا إلهــي

459
00:31:34,510 --> 00:31:38,434
(ابن (ستيفن بايكر
ليس موجوداً هنا فعلاً

460
00:31:39,441 --> 00:31:42,529
إنهم يقولون أيضاً أنه لا يمكن لأي شخص
أن يقابله

461
00:31:42,989 --> 00:31:46,939
و لأنه لا يمكن لكل شخص أن يقابله
فقد جئنا كل تلك المسافة إلى هنا

462
00:31:55,638 --> 00:31:58,988
سيِّدي ، أين منزلك؟ -
كيف يمكن لمُعْــدَم  أن يمتلك منزلا؟ -

463
00:32:00,258 --> 00:32:01,156
لمــاذا؟

464
00:32:01,276 --> 00:32:03,149
أريد أن أدخل إلى دورة المياة
بصورة عاجلة

465
00:32:03,269 --> 00:32:05,675
أنا أشعر بالجوع و العطش أيضاً

466
00:32:06,617 --> 00:32:09,705
أنتي ، لماذا تتكلمين معي بطريقة 
غير رسمية؟

467
00:32:09,825 --> 00:32:11,478
!الحمَّام

469
00:32:14,095 --> 00:32:15,425
!يا إلهــي

470
00:32:16,038 --> 00:32:17,724
!سيِّــدي

471
00:32:20,352 --> 00:32:23,860
!هذا الحمام أيضاً للمُعْــدَمين
!مقــرف

472
00:32:50,211 --> 00:32:52,269
سيِّدي ، أنت حقاً فقير

473
00:32:52,389 --> 00:32:54,814
هل هذا هو المكان الذي فيه تأكل ، و تشرب
و تقضي حاجتك؟

474
00:32:59,653 --> 00:33:00,704
ما هذا؟

475
00:33:00,824 --> 00:33:03,785
كيف يمكنك تجاهل ضيفتك
و تناول الطعام بمفردك؟

476
00:33:03,905 --> 00:33:05,602
أين عيدان الأكل الخاصة بي؟

477
00:33:23,026 --> 00:33:24,449
هل تراني مُعْــدَمة؟

478
00:33:42,388 --> 00:33:44,205
.. عينا سيِّــدي

479
00:33:45,338 --> 00:33:47,068
جميــلة

480
00:33:52,958 --> 00:33:55,126
يبدو أنك لم تتأثر بإطرائي لك

481
00:34:12,590 --> 00:34:15,305
هل هذا أنت عندما كنت طفلاً؟

482
00:34:24,466 --> 00:34:26,393
هل هذه هي حبُّــك الأول؟

483
00:34:30,258 --> 00:34:32,886
ذكرت صديقتك
فأصبحتَ سعيداً هكذا؟

484
00:34:34,090 --> 00:34:38,032
أنا واثقة بأن صديقتك لا تعرف شيئاً 
عن حياة المُعْــدَمين التي تعيشها

485
00:34:38,152 --> 00:34:39,279
أليس كذلك؟

486
00:34:43,155 --> 00:34:45,060
من هذا الصبي؟

487
00:34:50,095 --> 00:34:51,387
إنه أخي الصغير

488
00:34:54,190 --> 00:34:57,282
إنه أيضاً لا يعرف أنك تعيش 
كالمُعْــدَمين

489
00:34:57,402 --> 00:34:58,421
أليس كذلك؟

490
00:34:59,537 --> 00:35:01,377
هل تريدين الأكل أم الضرب؟

491
00:35:01,497 --> 00:35:03,691
حتى مزاجك يشبه أمزجة المُعْــدَمين

492
00:35:03,811 --> 00:35:05,859
لا بد أنك قد عانيت كثيراً

493
00:35:35,336 --> 00:35:36,387
!أنتــي

494
00:35:37,263 --> 00:35:38,905
كم تبلغين من العمر؟

495
00:35:39,913 --> 00:35:41,927
و كم يبلغ عمرك ، سيِّــدي؟

496
00:35:43,438 --> 00:35:45,242
سألتكِ كم تبلغين من العمر؟

497
00:35:55,965 --> 00:35:57,651
ما هذا؟

498
00:35:57,771 --> 00:35:59,315
لا يمكنك الرؤية

499
00:35:59,731 --> 00:36:01,439
واحد ، تسعة

500
00:36:01,559 --> 00:36:02,950
تسعة عشر

501
00:36:03,070 --> 00:36:04,395
تسعة عشر سنة

502
00:36:04,515 --> 00:36:06,147
تسعة عشر بالضبط

503
00:36:07,783 --> 00:36:11,725
سأخبرك رويداً رويداً

504
00:36:11,845 --> 00:36:14,790
إنه تسعة عشر

505
00:36:20,632 --> 00:36:21,814
هذا يخصني

506
00:36:36,549 --> 00:36:37,999
نعم ، قم بلصقها هناك

507
00:36:38,119 --> 00:36:40,648
هنا و هناك
ألصقها جنباً إلى جنب

508
00:36:40,768 --> 00:36:42,028
<i>أجــل</i>

509
00:36:46,346 --> 00:36:48,624
ما الأمــر؟

510
00:36:49,259 --> 00:36:50,791
إنــه إنذار

511
00:36:50,911 --> 00:36:53,529
لم تكن تعرف أنه سيتم إزالتها؟

512
00:36:53,649 --> 00:36:56,156
لم يكن هناك أي إشعار بذلك
هل تم تحديد الأمر بالفعل؟

513
00:36:56,276 --> 00:36:58,913
يبدو أنه لم يتم تبليغ هذا الحي

514
00:36:59,033 --> 00:37:01,935
ما إن يصدر الأمر بالهدم
.. بعد لصق هذه الإنذارات

515
00:37:02,055 --> 00:37:04,168
حتى يتم الهدم في الحال

516
00:37:05,636 --> 00:37:08,482
عليكم أن تتركوا هذا المكان العزيز 
في أقرب وقت ممكن

517
00:37:09,217 --> 00:37:11,648
<i>هل تم إبلاغ الآخرين أيضاً؟</i>

518
00:37:12,042 --> 00:37:13,707
لم يتبق الكثير من الأيام

519
00:37:33,562 --> 00:37:35,314
ماذا تفعلين هنا؟

520
00:37:37,898 --> 00:37:39,435
.. أمام جميع عمَّال منجم الفحم

521
00:37:39,555 --> 00:37:42,063
(أمسكتِ يد ابن عائلة (شين
.. و ركبتِ طائرة الهيليكوبتر معه

522
00:37:42,183 --> 00:37:43,771
لماذا أنتي هنا الآن؟

523
00:37:43,891 --> 00:37:45,501
.. و من قام بعمل

524
00:37:45,621 --> 00:37:48,698
حفل ترحيبي
بدون أن يناقش الأمر معي أولا؟

525
00:37:49,140 --> 00:37:51,637
<i>أختي ، كيف تكون هذه
غلطة (جي-هيون)؟</i>

526
00:37:51,757 --> 00:37:53,651
<i>جميع عائلات (هوانغ جي) كانوا مجمعين 
على الفكرة</i>

527
00:37:53,771 --> 00:37:56,914
من الآن و صاعداً ، عليكِ ألا تتحدثي بالنيابة 
(عن (دونغ-ووك

528
00:37:57,034 --> 00:37:59,997
(بالضبط كما قال ابن عائلة (شين
سوف تكونين فرداً من عائلتهم عاجلاً أم آجلاً

529
00:38:00,117 --> 00:38:00,961
!أمِّــي

530
00:38:01,081 --> 00:38:02,603
.. بداية من اليوم

531
00:38:02,723 --> 00:38:06,085
(أوضحتي أنك تنتمين إلى عائلة (شين

532
00:38:06,479 --> 00:38:08,603
من الآن و صاعداً
لا تأتي إلى منزلنا أبداً

533
00:38:08,723 --> 00:38:10,613
لا أريد رؤيتكِ مرة أخرى

534
00:39:28,171 --> 00:39:31,937
سيِّدي ، هل تحاول التنافس 
في سباق للدراجات النارية الآن؟

535
00:39:32,397 --> 00:39:34,258
تعرف أنني مازلت 
في التاسعة عشر من عمري

536
00:39:34,378 --> 00:39:37,283
لا أريد أن أموت في حادث تصادم

537
00:39:37,403 --> 00:39:38,903
أين منزلك؟

538
00:39:39,023 --> 00:39:41,219
لا أملك واحداً

539
00:39:42,473 --> 00:39:44,378
أين تنامين؟

540
00:39:44,498 --> 00:39:45,292
لماذا؟

541
00:39:45,412 --> 00:39:47,137
هل تريد أن تنام معي؟

542
00:39:47,257 --> 00:39:50,241
أنتي هي المُعْــدَمة حقاً

543
00:39:50,537 --> 00:39:53,252
لو قمت بخطفي
فأنت ميت لا محالة

544
00:39:53,602 --> 00:39:55,354
!تمسكي جيداً

545
00:40:04,108 --> 00:40:05,903
سيِّدي
!أوقف الدراجة

546
00:40:06,023 --> 00:40:07,042
لقد وصلنا

547
00:40:07,162 --> 00:40:08,684
أين؟ -
هنــاك -

548
00:40:21,749 --> 00:40:23,479
هل أنتي ذاهبة إلى الفندق؟

549
00:40:25,226 --> 00:40:26,956
أجل ، الضيف بالإنتظار

550
00:40:27,076 --> 00:40:28,051
مــاذا؟

551
00:40:31,204 --> 00:40:34,292
يبدو ألا شيء جيد في أسلوب حياتك

552
00:40:35,091 --> 00:40:37,324
عيشي حياتك بشكل جيِّد

553
00:40:37,444 --> 00:40:39,602
هل لدى المُعْــدَمين وقت كافِ
للإهتمام بالآخرين؟

554
00:40:39,722 --> 00:40:41,879
يجدر بك أن تهتم بحياتك الخاصة

555
00:40:51,289 --> 00:40:53,062
.. بنظرة أقرب

556
00:40:53,182 --> 00:40:55,602
رغم أنك مُعْــدَم
إلا أنك وسيم جداً

557
00:40:57,635 --> 00:40:59,409
!يا له من إهدار لطلعتك

558
00:41:03,000 --> 00:41:06,110
يجدر بكِ أت تعيشي
بدون إهدار لشبابك أيضاً

559
00:41:06,623 --> 00:41:08,178
أنت أيضاً ، سيِّدي

560
00:41:08,594 --> 00:41:11,550
شكراً لأنك قمت بإعادتي
أيها السيِّد المعدم

561
00:41:16,367 --> 00:41:18,293
أنا لن آكلك

562
00:41:19,694 --> 00:41:22,541
ربما لن تصدق ذلك
و لكن تلك كانت القبلة الأولى لي

563
00:41:29,471 --> 00:41:30,676
!إسمعي

564
00:41:33,588 --> 00:41:35,493
ما هو اسمك؟

565
00:41:38,077 --> 00:41:39,449
(غوك جا)
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}[(أي طفلة (غوك]

566
00:41:39,569 --> 00:41:41,048
غوك جا)؟)

567
00:42:34,606 --> 00:42:36,752
لا يزال أبي كما هو

568
00:42:39,467 --> 00:42:41,744
.. لو بحث عني الرئيس

569
00:42:41,864 --> 00:42:43,840
فأبلغيه رجاءً بأنني قد ذهبت 
إلى المدينة

570
00:42:43,960 --> 00:42:44,804
حاضر

571
00:43:16,340 --> 00:43:20,719
لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة 
رأيت فيها ابنتي ترقص

572
00:43:21,994 --> 00:43:26,527
الوقت يجري مثل النهر المتدفق
لقد مضى منذ ما يقرب من خمسمائة سنة

573
00:43:26,647 --> 00:43:29,483
خمسمائة عامٍ ليست إلا كلحظة

574
00:43:30,863 --> 00:43:33,480
من ذاك الذي أضاء العاطفة 
في قلبك؟

575
00:43:33,481 --> 00:43:35,781
اليــــوم
وجهكِ متورد بالكامل

576
00:43:35,900 --> 00:43:37,532
!رائــــع

577
00:43:37,652 --> 00:43:43,221
(هل من حرّك قلبكِ هو (مايك
ابن (ستيفن بايكر) الذي عرَّفتكِ به؟

578
00:43:43,341 --> 00:43:45,499
لا ، أبداً مطلقاً

579
00:43:45,619 --> 00:43:50,010
لو أن الأمر فقط يسير 
وفقاً لما تتمنى

580
00:43:50,130 --> 00:43:53,543
!يا إلهـــي

581
00:44:19,221 --> 00:44:22,593
من فضلك ، لو سمحتي ، هل لي أن أسأل 
ما إذا كنتي قادمة من (واشنطن)؟

582
00:44:22,713 --> 00:44:25,183
نعم ، و لكن من أنت؟

583
00:44:25,303 --> 00:44:27,614
أخبرني (مايك) بأن أستقبلكِ؟

584
00:44:29,607 --> 00:44:30,855
مايك)؟)

585
00:44:31,183 --> 00:44:33,132
ألستِ السيِّدة (جانيس)؟

586
00:44:33,252 --> 00:44:35,574
(كلا ، أنا لست (جانيس

587
00:44:35,903 --> 00:44:38,815
أنا آسف
لقد أوفقت الشخص الخطأ

588
00:44:38,935 --> 00:44:42,056
أنا مسرورة لأنني قابلت شخصاً كورياً هنا

589
00:44:43,201 --> 00:44:44,756
.. حسنا إذن

590
00:45:05,870 --> 00:45:09,221
لو سمحتــي
هل أنتي السيِّدة (جانيس)؟

591
00:45:10,776 --> 00:45:13,053
(أجل ، أنا (جانيس

592
00:45:13,600 --> 00:45:16,469
لقد أرسلني (مايك) لإستقبالك

593
00:45:17,543 --> 00:45:18,945
<i>دعينا نذهب لُطفــاً</i>

594
00:46:14,478 --> 00:46:19,712
بعد أن فقدت زوجها
هذه هي المرة الأولى التي تعود فيها إلى الوطن

595
00:46:19,832 --> 00:46:22,392
لقد كانا حقاً منسجمين معاً

596
00:46:54,149 --> 00:46:56,558
شكراً لك لأنك انتظرتني

597
00:47:14,273 --> 00:47:15,806
لقد مضى وقت طويل
(جانيس)

598
00:47:15,926 --> 00:47:17,587
(مسرورة لرؤيتك (مايك

599
00:47:17,707 --> 00:47:19,449
أعتذر لأنني لم أتمكن من استقبالك
في المطار

600
00:47:19,569 --> 00:47:20,653
لا بأس

601
00:47:25,667 --> 00:47:27,912
أبــي
(لقد وصلت (جانيس

602
00:47:28,032 --> 00:47:29,314
!(جانيس)

603
00:47:30,737 --> 00:47:33,518
أنا مسرور جداً لرؤيتك

604
00:47:35,949 --> 00:47:38,012
إنها منافستي

605
00:47:39,501 --> 00:47:42,019
أبي يخطط لجعلها خليفة له

606
00:47:42,413 --> 00:47:43,858
ليس ابنه

607
00:47:44,209 --> 00:47:45,352
رائـــع

608
00:47:46,403 --> 00:47:47,914
تعـــالي

608
00:47:54,803 --> 00:47:57,2614
كيف كان حالكِ؟ -
أهلا آنستي -

609
00:48:13,686 --> 00:48:16,073
<i>إنها تعود لجدتي العظيمة</i>

610
00:48:16,371 --> 00:48:18,232
<i>و تلك صورة والدتي</i>

611
00:48:20,969 --> 00:48:24,758
(لقد قابلت والدي في مكان ما في (دان بان
و أصبحت زوجته الرابعة

612
00:48:25,655 --> 00:48:27,804
ألا تذكرك بـ (غرايس)؟

613
00:48:29,227 --> 00:48:32,074
<i>أتمنى لو بإمكاني زيارة موطن أمي</i>

614
00:48:32,665 --> 00:48:34,527
<i>من أين أنت؟</i>

615
00:48:37,351 --> 00:48:39,600
لن تعرف حتى لو أخبرتك

616
00:48:39,720 --> 00:48:40,980
(أن من(هوانغ جي

617
00:48:42,644 --> 00:48:44,922
(كانت أرضاً مقفرة في (كانغ وون دو

618
00:48:45,042 --> 00:48:46,498
قرية مناجم

619
00:48:46,618 --> 00:48:48,728
قرية مناجم؟

620
00:48:50,280 --> 00:48:51,397
هل كنت يتيماً؟

621
00:48:51,517 --> 00:48:52,404
لا

622
00:48:52,995 --> 00:48:56,937
إذن فقد بلغت الحضيض ، غادرت عائلتك
ثم أصبحت عامل نظافة

623
00:48:58,733 --> 00:48:59,959
أظن ذلك

624
00:49:06,425 --> 00:49:08,046
هاك أجرك

625
00:49:08,856 --> 00:49:10,060
لا بأس

626
00:49:11,340 --> 00:49:12,938
أنت لم تنظر حتى إليها

627
00:49:13,058 --> 00:49:13,902
و إذن؟

628
00:49:14,734 --> 00:49:17,055
أنت لا تتوقع مني المزيد
أليس كذلك؟

629
00:49:17,175 --> 00:49:20,909
لإنقاذك لي
(كما تقول (يونغ-ران

630
00:49:21,029 --> 00:49:22,629
محال

631
00:49:22,935 --> 00:49:26,132
لقد طلبت ذلك مني
لأنها كورية

632
00:49:26,252 --> 00:49:27,599
لذا فلا بأس

633
00:49:29,716 --> 00:49:32,037
كل ما تفعله هو رمي القمامة

634
00:49:37,925 --> 00:49:39,414
أعرف طريقة أخرى

635
00:49:40,531 --> 00:49:42,655
هل تريد القيام برمي القمامة في الكازينو؟

635
00:50:29,531 --> 00:50:31,655
(أنت! (دونغ-تشول

647
00:50:37,176 --> 00:50:40,100
في المستقبل
سوف أكون مسئولاً عن هذا المكان

648
00:50:40,220 --> 00:50:42,713
ما رأيك؟

649
00:50:43,328 --> 00:50:47,084
مكان به الكثير من المآسي
و الكثير من المسرَّات

653
00:50:59,817 --> 00:51:04,415
لا زلت بحاجة لأن أدفع لك
ثمن إنقاذك لحياتي

654
00:51:04,535 --> 00:51:09,085
ماذا يمكنك أن تعمل هنا؟
عدا عن رمي القمامة

655
00:51:10,653 --> 00:51:12,313
موزِّع أوراق

656
00:51:16,563 --> 00:51:17,970
موزِّع أوراق؟

657
00:51:27,431 --> 00:51:30,496
لقد سمعت أن موطنك الأصلي
ليس بعيداً عن هنا

658
00:51:30,616 --> 00:51:34,056
أنت تخططين لزيارة ذلك المكان يوماً ما
أليس كذلك؟

659
00:51:36,947 --> 00:51:39,793
عندما يحين الوقت لذلك

660
00:51:39,913 --> 00:51:42,793
(لقد حان وقت النزل إلى الـ (بالازو

661
00:51:42,913 --> 00:51:46,158
مدير بنك (هيربيرت) بانتظارك

662
00:51:54,553 --> 00:51:55,605
<i>!ارحــلي</i>

663
00:51:55,725 --> 00:51:57,597
<i>حتى لو رحلت لا تفكر بالعيش بسلام -
انسي كل هذا -</i>

664
00:51:57,717 --> 00:52:00,689
<i>!لا تنس حتى! فقط انتظر</i>

665
00:52:00,809 --> 00:52:02,592
<i>!حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك</i>

666
00:52:02,712 --> 00:52:06,608
<i>!و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي</i>

667
00:52:10,945 --> 00:52:13,945
<i>.. لو لم تغادري هذا المكان فورا</i>

668
00:52:14,065 --> 00:52:16,048
<i>ستخسرين حياتك أنت أيضا</i>

669
00:52:16,168 --> 00:52:19,824
<i>!تذكر أن حياتك بين يدي</i>

670
00:52:19,944 --> 00:52:21,915
<i>.. من الآن و صاعدا ، سوف أعيش</i>

671
00:52:22,035 --> 00:52:26,584
<i>(فقط من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان
!و تمزيق قلبه إلى ألف .. بل مليون قطعة</i>

672
00:53:00,870 --> 00:53:03,081
!(مرحباً بك في (ماكاو

673
00:53:07,154 --> 00:53:11,626
لقد وافق الرئيس (غوك) أخيراً
على تحديد موعد لمقابلة ابنته

674
00:53:11,746 --> 00:53:13,399
شكراً لك

675
00:53:14,209 --> 00:53:16,925
<i>الزيجات المخططة عائلياً أمر مختلف تماماً</i>

676
00:53:18,980 --> 00:53:23,710
لقد قام (ستيفن بايكر) بتحديد شخص آخر
ليتولى أمر إنشاء الميناء

677
00:53:24,279 --> 00:53:26,359
هل هذا حقيقي؟ -
أجــل -

678
00:53:27,043 --> 00:53:29,189
(إنها زوجة ابن (ستيفن بايكر

679
00:53:29,309 --> 00:53:31,116
زوجة ابنه؟

680
00:53:32,233 --> 00:53:33,788
إترك هذا الأمر لي فحسب

681
00:53:34,097 --> 00:53:37,688
.. الجولة الثانية و الثالثة
لدي خطط بالفعل

682
00:53:38,498 --> 00:53:40,710
و لكن هناك مشكلة واحدة
هي المـــال

683
00:53:40,830 --> 00:53:43,535
التكاليف المطلوبة ليست بالقدر القليل

684
00:53:44,909 --> 00:53:46,398
.. إذن

685
00:53:46,705 --> 00:53:50,274
إذن فأنت فعلاً لا يمكنك الفوز 
(بثقة الرئيس (غوك

686
00:53:53,602 --> 00:53:57,357
(أيها المدير (شين تي-هوان
لست الرجل الوحيد الذي يمتلك طموحاً

687
00:53:57,477 --> 00:54:00,029
بصفتي سكرتيراً للأمور الخارجية 
.. (للرئيس (غوك

688
00:54:00,149 --> 00:54:03,817
فقد قمت بجمع قدر وافِ من الخبرة
طوال سنوات عملي

689
00:54:06,914 --> 00:54:09,695
هل تريد مقابلة ابن (ستيفن بايكر)؟

690
00:54:09,815 --> 00:54:12,936
لا حاجة لذلك . أريد مقابلة 
الشخص المسئول مباشرة

691
00:54:13,056 --> 00:54:16,630
هل كنت تعرف أن الرئيس (غوك) سيكون حاضراً
.. في حفل عيد ميلاد (ستيفن بايكر) الـ 60

692
00:54:16,750 --> 00:54:18,732
و لذا فهو موجود هنا؟

693
00:54:19,564 --> 00:54:23,856
يمكنني تدبير طريقة 
لذهابك إلى الحفل أيضاً

694
00:54:25,106 --> 00:54:32,179
هناك ، هل سأتمكن من مقابلة
زوجة إبن (ستيفن بايكر)؟

695
00:54:32,923 --> 00:54:34,544
بالطبــع

696
00:54:35,587 --> 00:54:36,901
إذن فساعدني على الحضور رجــاءً

697
00:54:37,021 --> 00:54:39,069
سوف أحتاج إلى بعض النقود

698
00:54:39,189 --> 00:54:40,755
في أي وقت

699
00:54:46,425 --> 00:54:47,914
إنتظــر

700
00:54:53,367 --> 00:54:55,780
على تلك الطاولة
يوجد بعض المحتالين الفيليبينيين

701
00:54:55,900 --> 00:54:57,313
مـاذا؟

702
00:55:00,926 --> 00:55:02,349
كيف تعرف؟

703
00:55:02,469 --> 00:55:05,329
لقد كنت أعمل من قبل بدوام جزئي
في نادٍ خاص

704
00:55:05,449 --> 00:55:07,037
نادي خاص؟

705
00:55:08,723 --> 00:55:10,366
تعني النادي الخاص المعروف؟

706
00:55:10,486 --> 00:55:11,526
أجــل

707
00:55:11,646 --> 00:55:13,125
يبدون مألوفين

708
00:55:15,865 --> 00:55:17,310
لــي)؟)

709
00:55:20,573 --> 00:55:21,558
!أخبرني

710
00:55:21,952 --> 00:55:24,865
لقد تعمدت التقرُّب مني
أليس كذلك؟

711
00:55:25,763 --> 00:55:26,420
كــلا

712
00:55:26,540 --> 00:55:29,070
لقد طُعنت في ظهري عدة مرات

713
00:55:29,190 --> 00:55:30,624
أريد معرفة الحقيقة

714
00:55:30,744 --> 00:55:32,858
هل لك صلة بالفيتناميين؟

715
00:55:32,978 --> 00:55:35,508
هل أتيت إلي عن قصد؟

716
00:55:36,751 --> 00:55:37,715
كــلا

717
00:55:37,835 --> 00:55:39,685
لا تعبث معي

718
00:55:40,780 --> 00:55:42,729
أريد معرفة الحقيقة

719
00:55:42,849 --> 00:55:45,160
هل كان ذلك مجرد عرض تمثيلي؟
هل كان كذلك؟

720
00:55:45,280 --> 00:55:48,398
أنت مثير للشفقة
لأنه لا يمكنك الثقة بأحد

721
00:55:59,640 --> 00:56:01,414
ما الذي يدعوك للإبتسام؟

722
00:56:08,044 --> 00:56:12,292
أنت مثير للشفقة
لأنه لا يمكنك الثقة بأحد

723
00:56:35,444 --> 00:56:37,962
إن الجو بارد جداً
لماذا أنت بالخارج؟

724
00:56:42,382 --> 00:56:44,156
أنا خائفة جداً

725
00:56:44,944 --> 00:56:46,390
.. والدتك

726
00:56:47,922 --> 00:56:49,433
.. والدتك

727
00:56:49,553 --> 00:56:51,733
لربما تفرق بيننا

728
00:57:10,545 --> 00:57:13,420
أليست الغرفة ضيقة جدا
بك أنت و (كي-سون)؟

729
00:57:13,540 --> 00:57:15,588
سيكون من الأفضل لك استئجار مكان 
قريب من الجامعة

730
00:57:15,708 --> 00:57:17,778
إنها ليست ضيقة
إجلس

731
00:57:18,807 --> 00:57:21,938
الأرضية دافئة
هذا رائع جداً

732
00:57:22,058 --> 00:57:24,500
و لكنكِ سوف تضطرين 
إلى ركوب مواصلتين

733
00:57:24,620 --> 00:57:28,230
و ماذا لو اضطررت إلى ركوب
أربع أو خمس مواصلات

734
00:57:28,350 --> 00:57:30,376
سوف تبقى لمزيد من الوقت
أليس كذلك؟

735
00:57:30,496 --> 00:57:32,325
علي أن أذهب

736
00:57:32,445 --> 00:57:35,785
(منذ أن عدنا من (هوانغ-جي
و أمي ليست على ما يُرام

737
00:57:38,772 --> 00:57:41,027
.. بدون وجود أخي

738
00:57:41,399 --> 00:57:43,742
أعتقد بأنها حزينة لأنها تشتاق إليه

739
00:57:43,862 --> 00:57:46,502
إنها غير قادرة تقريباً على الذهاب 
إلى العمل

740
00:57:47,457 --> 00:57:49,559
لا تذهب
لا يمكنك الذهاب

741
00:57:49,679 --> 00:57:52,778
ما قالته حقا يمزق قلبي
كالخنجر

742
00:57:52,898 --> 00:57:54,530
إنه يؤلم

743
00:57:55,121 --> 00:57:56,741
.. عدم السماح لي برؤيتك

744
00:57:56,861 --> 00:57:58,818
لا يختلف أبداً عن إخباري
بالذهاب و الموت على الفور

745
00:57:58,938 --> 00:58:01,314
أنا أصحو مذعورة من الكوابيس

746
00:58:06,044 --> 00:58:07,599
.. قُــل

747
00:58:07,719 --> 00:58:12,417
قُــل أن مثل هذه الأمور 
لن تحدث لنا أبداً

748
00:58:15,132 --> 00:58:18,176
.. لو أخبرتني بأن أنفصل عنك

749
00:58:18,532 --> 00:58:20,240
فهذا يعني الموت
بالنسبة لي

750
00:58:20,360 --> 00:58:23,832
مؤكد ، مؤكد لن يحدث شيء من هذا
(جي-هيون)

751
00:58:24,488 --> 00:58:26,043
قلها مرة أخرى

752
00:58:26,163 --> 00:58:27,510
نحن لن نفترق

753
00:58:28,014 --> 00:58:29,941
أنا لن أفترق عنك أبداً

754
00:58:30,061 --> 00:58:31,638
هذا وعــد؟

755
00:58:31,758 --> 00:58:33,280
إنه وعــد

756
00:58:46,748 --> 00:58:48,040
.. أمِّــي

757
00:58:48,937 --> 00:58:51,259
لو كنتي تفكرين بأخي
فأفصحي عن ذلك

758
00:58:51,379 --> 00:58:54,287
لو كنتي تشتاقين إلى أخي
فقولي أنكِ تشتاقين إليه ، رجاءً

759
00:58:55,382 --> 00:58:57,484
.. وصوله إلى حالته تلك الآن

760
00:58:57,604 --> 00:58:59,433
هي غلطتي بالكامل

761
00:59:00,900 --> 00:59:03,532
.. فقدان زوج نشيط

762
00:59:03,652 --> 00:59:06,685
جعلنا نوشك على أن ندفن أحياء
و لكننا نجونا

763
00:59:07,364 --> 00:59:10,237
كاد ابني أن يموت هو أيضاً

764
00:59:10,675 --> 00:59:13,763
يكفي أن أراك تحقق النجاح

765
00:59:17,260 --> 00:59:18,219
خــذ

766
00:59:20,435 --> 00:59:23,654
هذه حُــلَّة من أجلك
حتى تحضر بها أول يوم في الجامعة

767
00:59:25,384 --> 00:59:26,589
.. هذه الحُــلَّة

768
00:59:27,524 --> 00:59:29,779
.. اشتريتها بثمن بيع المواشي

769
00:59:29,899 --> 00:59:32,648
التي كان أخوك الكبير
يقوم بتربيتها

770
00:59:34,750 --> 00:59:38,844
إنه المال الذي كسبه بمجهوده

771
00:59:39,983 --> 00:59:44,559
أنا أم قاسية حقاً
و لكنني لم أتحمل إنفاق أي منه

772
00:59:45,742 --> 00:59:49,224
عليك ارتداء هذه 
عندما تذهب إلى الحفل الاستهلالي

773
00:59:49,344 --> 00:59:50,673
!أمِّــي

774
00:59:52,162 --> 00:59:54,922
لا تظن أبداً أنك ذاهب لوحدك

775
00:59:55,381 --> 00:59:58,502
أخوك أيضاً سيكون معك هناك

776
00:59:58,622 --> 00:59:59,794
.. ذلك المال

777
01:00:00,911 --> 01:00:02,729
كيف أمكنكِ التصرف به

778
01:00:05,159 --> 01:00:07,240
<i>عندما احتجتِ للذهاب 
.. إلى المستشفى</i>

779
01:00:07,685 --> 01:00:09,831
<i>لم نقم حتى بلمسه</i>

780
01:00:12,086 --> 01:00:14,473
<i>.. عندما كنتِ على حافة الموت</i>

781
01:00:14,593 --> 01:00:16,970
<i>قلتي وقتها أنه علينا ألا نلمسه</i>

782
01:00:18,112 --> 01:00:22,031
<i>لا تزال هناك نقود تكفي لشراء 
حلتين أخرتين</i>

783
01:00:22,151 --> 01:00:26,477
<i>(تكفي أيضاً لزواج (كي-سون
و شراء فستان الزفاف لها</i>

784
01:00:27,248 --> 01:00:29,552
<i>.. لقد عملت (كي-سون) بجد</i>

785
01:00:29,924 --> 01:00:33,932
لتوفير نفقات معيشتك و انتقالك

786
01:00:34,238 --> 01:00:36,034
لا تنس ذلك أبداً

787
01:00:36,362 --> 01:00:37,676
حاضر ، أمِّــي

788
01:00:38,968 --> 01:00:40,348
.. و عمَّتــك

789
01:00:40,468 --> 01:00:42,627
لقد عاشت حياة مثيرة للشفقة

790
01:00:42,747 --> 01:00:45,802
أكثر إثارة للشفقة مني
و لكنها دوماً كانت تهتم بكم جميعاً

791
01:00:46,568 --> 01:00:51,368
<i>يمكنك فعل أي شيء بي ، و لكن عليك أن تعامل 
كي-سون) و والدتها بشكل جيِّد)</i>

792
01:00:51,488 --> 01:00:53,207
<i>أعرف ، أمِّــي</i>

793
01:00:55,835 --> 01:01:00,614
بدونها ، لا أظن أنني كنت لأتمكن 
من العيش حتى الآن

794
01:01:01,906 --> 01:01:07,162
إنها مثل نصف زوج لي

795
01:01:32,640 --> 01:01:35,333
أنت وسيم جداً

796
01:01:35,453 --> 01:01:36,537
!أخــي

798
01:02:00,510 --> 01:02:02,332
إرتدي الحذاء الجديد
الذي اشتريته لك

799
01:02:02,452 --> 01:02:04,521
إنه كأنك تأخذني معك أنا أيضاً

800
01:02:05,638 --> 01:02:09,164
تماما مثل ذهاب أخي الكبير معك 
بهذه الحلة

801
01:02:10,762 --> 01:02:11,770
حسنــاً

802
01:02:14,263 --> 01:02:15,577
قم بارتدائـــه

803
01:02:35,712 --> 01:02:37,092
(دونغ-ووك)

804
01:02:37,574 --> 01:02:38,778
حقيبتك

805
01:02:41,997 --> 01:02:44,143
سوف أقولها لك مرة أخرى

806
01:02:44,263 --> 01:02:45,632
لا تتورط بالمشاكل

807
01:02:46,030 --> 01:02:49,227
إلى أن تقوى أجنحتك بشكل كافِ
فادرس بجد

808
01:02:49,752 --> 01:02:50,760
حاضر ، أمِّــي

809
01:03:06,465 --> 01:03:10,451
لا بد أنك الشخص الوحيد 
الذي يذهب مع جده إلى الحفل الاستهلالي

810
01:03:10,571 --> 01:03:15,137
أظن بأنه سيكون تصرفاً جيداً 
لو قمت بتقديم التحية إلى الأساتذة و رؤساء الجامعة

811
01:03:18,670 --> 01:03:19,984
جــدِّي

812
01:03:20,509 --> 01:03:22,086
.. في الواقع ، أنا

813
01:03:22,392 --> 01:03:24,210
بالنسبة إلى تلك الرحلة الخاصة بالتعارف 
لغرض الزواج

814
01:03:24,330 --> 01:03:25,524
فأنا لست مستعداً لها

815
01:03:25,644 --> 01:03:27,626
لا أريد الذهاب

816
01:03:27,746 --> 01:03:29,672
.. في إدارة الأعمال

817
01:03:29,792 --> 01:03:35,584
عندما تحتد المنافسة
فعلينا أن نستخدم إستراتيجيات متنوعة

818
01:03:37,052 --> 01:03:42,367
إن ذلك بسبب أن غلطة والدك لا يمكن إصلاحها
لذلك كان هذا هو سبيل الخروج منها

819
01:03:42,487 --> 01:03:46,331
لا تشعر بالهم هكذا
إجعلها فقط مجاملة ، ذلك سيكون كافياً

820
01:03:47,426 --> 01:03:50,965
جدُّك غير معتاد على قول أمور كهذه
أنت تعرف ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

821
01:03:51,293 --> 01:03:53,133
الطموح المفرط معضلة

822
01:03:53,253 --> 01:03:58,016
آمل أن زوجك سيعرف الآن 
أنه ليس بإمكانه تحدي كلِّ شخصية مهمة

823
01:03:58,136 --> 01:03:59,242
.. أبــي

824
01:03:59,362 --> 01:04:01,214
إعترف بجهوده على الأقل رجاءً

825
01:04:01,334 --> 01:04:04,477
.. (مشروع إنشاء ميناء (إينتشون
هو من قام به ، أليس كذلك؟

826
01:04:07,565 --> 01:04:11,747
ميونغ-هون) ، بعد أن تقابل العميد)
عليك الذهاب مباشرة إلى المطار

827
01:04:17,909 --> 01:04:24,215
<i>(الحفل الاستهلالي بجامعة (سيئول
لسنة 1981</i>

828
01:04:31,820 --> 01:04:33,265
<i>!(لي دونغ-ووك)</i>

829
01:04:47,973 --> 01:04:51,411
حيثما أذهب ، لا أنفكُّ أراك

830
01:04:53,360 --> 01:04:56,710
حتى في اليوم الذي ولدنا فيه ، تقابلنا أيضاً
ما الذي يمكن قوله أيضاً؟

831
01:04:58,486 --> 01:05:00,544
أنت (لي دونغ-ووك) ، أليس كذلك؟

832
01:05:00,664 --> 01:05:03,741
تهاني لحصولك على المركز الأول 
في الالتحاق بكلية الحقوق 

833
01:05:05,854 --> 01:05:08,862
.. أبي ، ذلك الطالب

834
01:05:08,962 --> 01:05:12,248
(هو الذي ولد في نفس يوم ولادة (ميونغ-هون
(عندما كنا في (هوانغ جي

835
01:05:12,368 --> 01:05:13,869
إنه صاحب المركز الأول
ضمن الملتحقين بكلية الحقوق

836
01:05:13,989 --> 01:05:16,343
نعم ، لقد تعرفته أنا أيضاً

837
01:05:16,463 --> 01:05:18,952
سررت بلقائك
لقد أحسنت عملاً

838
01:05:21,974 --> 01:05:23,309
جــدِّي

839
01:05:23,769 --> 01:05:25,083
أنت تعرف ، أليس كذلك؟

840
01:05:25,499 --> 01:05:28,261
ذلك الفتى يريد الإنتقام من عائلتنا

841
01:05:28,677 --> 01:05:32,049
يمكنني فهم ماهية شعوره

842
01:05:32,399 --> 01:05:36,538
يقولون في قرية المنجم
أن هناك أشباحاً مظلومة تطوف في الأنحاء

843
01:05:36,845 --> 01:05:40,903
سواءً المدراء أم العمال
جميعنا لدينا قدر لا يمكننا الهرب منه

844
01:05:44,144 --> 01:05:46,816
بما أننا قد تقابلنا الآن
فيجدر بي قول ذلك لك

845
01:05:48,120 --> 01:05:50,310
.. موت والدي

846
01:05:50,616 --> 01:05:53,069
لم يكن قضاءً و لا قدراً

847
01:05:53,857 --> 01:05:56,419
لقد كان جريمة مع سبق الإصرار و التعمد

848
01:05:56,835 --> 01:05:58,697
انتبــه لما تقول
(لي دونغ-ووك)

849
01:05:59,022 --> 01:06:00,204
لا تتفوه بالهراء

850
01:06:00,324 --> 01:06:01,868
!ميونغ-هون)! يكفي)

851
01:06:08,022 --> 01:06:09,007
.. أنت

852
01:06:09,544 --> 01:06:11,252
يمكنني أن أفهمك

853
01:06:12,982 --> 01:06:14,800
يمكنك أن تفهمني؟

854
01:06:17,712 --> 01:06:20,395
.. بعد قتل والدي

855
01:06:20,515 --> 01:06:23,800
و إحراق منزلنا

856
01:06:23,920 --> 01:06:27,128
و دفع عائلتنا إلى حافة الموت
الذي كان بسبب عائلتك

857
01:06:28,676 --> 01:06:30,778
كيف يمكنك أن تفهمني؟

858
01:06:34,796 --> 01:06:36,417
أريد أن أطلب منك معروفاً واحداً

859
01:06:38,366 --> 01:06:41,059
إلى أن يأتي اليوم الذي فيه 
.. يمكنني إظهار الحقيقة بالكامل

860
01:06:42,794 --> 01:06:47,984
إبق على قيد الحياة رجاءً

861
01:07:01,456 --> 01:07:04,062
هل قمنا بحرق منزلهم؟

862
01:07:05,923 --> 01:07:09,602
إنه كلام مجنون ، جدِّي
لا تصدقه رجاءً

863
01:07:38,160 --> 01:07:39,989
لماذا أنتي هنا؟

864
01:07:40,887 --> 01:07:42,879
ما الذي حدث لوجهك؟

865
01:07:43,843 --> 01:07:46,154
أريد أن أطلب منك معروفاً
سيِّــدي

866
01:07:47,949 --> 01:07:52,679
علي اليوم أن أذهب إلى موعد زواج
و إخبار الجميع أنه لدي بالفعل حبيب

867
01:07:53,008 --> 01:07:55,613
و هذا الحبيب هو أنت
سيِّــدي

868
01:07:56,510 --> 01:07:57,495
مــاذا؟

869
01:07:57,615 --> 01:08:01,305
رغم أنك مُعْــدَم
إلا أن مظهرك لا يدل على ذلك

870
01:08:01,425 --> 01:08:04,809
أريدك أن تقول بأنك رجل أعمال ذو طموحات 
بأن تصبح الأول في مجال السفن

871
01:08:06,829 --> 01:08:10,760
رغم أنها كذبة ، إلا أنني أفضل 
أن أعتذر لك و أطلب منك الإذن أولا

872
01:08:13,836 --> 01:08:17,187
بما أنها كذبة ، فهل عليكِ الحصول على إذني؟ -
سوف تبدو حقيقةً مثيراً للشفقة -

873
01:08:17,307 --> 01:08:18,752
ألا يمكنك فعل ذلك؟

874
01:08:19,168 --> 01:08:19,978
لا يمكنني

875
01:08:20,098 --> 01:08:22,978
بل يمكنك ، إنه شرف لك

876
01:08:23,098 --> 01:08:24,533
أنصتي جيداً

877
01:08:25,190 --> 01:08:27,774
(التمسك بـ (مايك
ذلك هو الشرف لكِ

878
01:08:27,894 --> 01:08:28,803
هل تفهمين؟

879
01:08:30,256 --> 01:08:32,007
أعتقد بأنه متيّم بكِ

880
01:08:32,127 --> 01:08:33,825
لا تفوتي الفرصة ، تمسكي به

881
01:08:33,945 --> 01:08:35,248
هذا هو الشرف لكِ الآن

882
01:08:35,368 --> 01:08:37,387
مؤكد! سأعتبر أنك قد وافقت
أنا ذاهبة

883
01:08:37,507 --> 01:08:39,051
(أوناسيس)

884
01:08:40,934 --> 01:08:42,599
لن أفعل ، إذهبي

885
01:08:42,719 --> 01:08:43,584
إذهبي ، إذهبي الآن

886
01:08:43,704 --> 01:08:46,633
قام شخص ما بضربك
و تصب غضبك علي أنا؟

887
01:08:48,652 --> 01:08:51,937
لو حصلت علي ، فكأنك حصلت على طائر خرافي
أيها السيِّد المُعْــدَم

888
01:08:54,170 --> 01:08:56,077
في حياتي
لن أمتلك أي طائر خرافي

889
01:08:56,197 --> 01:08:58,464
!حسنا؟ غادري

890
01:09:10,440 --> 01:09:12,389
من أنتي؟

891
01:09:14,820 --> 01:09:16,397
.. هل أنتي

892
01:09:16,988 --> 01:09:18,377
هل أنتي زوجته؟

893
01:09:18,497 --> 01:09:19,734
مــاذا؟

894
01:09:21,223 --> 01:09:22,275
لا

895
01:09:22,395 --> 01:09:24,771
أنا زوجة أخيه

896
01:09:25,472 --> 01:09:27,048
زوجة أخيه؟

897
01:09:37,284 --> 01:09:39,430
<i>القوة العسكرية
!أخرجوا</i>

898
01:09:39,550 --> 01:09:41,532
<i>!أخرجوا! أخرجوا</i>

899
01:10:11,250 --> 01:10:14,132
<i>!تخلصوا من الحكومة الديكتاتورية و أسسوا حكومة ديموقراطية
!حاربوا حتى الموت</i>

900
01:11:25,449 --> 01:11:27,792
لقد أصبتي بشدة

901
01:11:38,295 --> 01:11:39,915
.. شكراً لــ

902
01:11:41,054 --> 01:11:42,718
<i>!هجــــوم</i>

1
01:10:30,136 --> 01:14:30,601
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

903
01:12:12,087 --> 01:12:14,978
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهرة غاردينيا)

905
01:12:18,011 --> 01:12:21,000
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة عن طريق الاستعانة
بالترجمة الإنجليزية لفريق
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}{\fnImpact} WITH S2

904
01:12:15,044 --> 01:12:17,891
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs22\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تم الدمج و الرفع بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهرة غاردينيا)

906
01:12:21,120 --> 01:12:24,202
{\1c&H936A83&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1\an8}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

906
01:12:21,120 --> 01:12:24,202
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&\fs26\b1}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

908
01:12:26,890 --> 01:12:27,683
<i>و من يكون هذا الفتى؟</i>

909
01:12:27,803 --> 01:12:30,508
<i>لقد سمعت أنه قد تم التحاقه بكلية الحقوق 
جامعة (سيئول) كصاحب المركز الأول</i>

910
01:12:30,628 --> 01:12:32,566
(لي دونغ-تشول)
لا بد أنه هو

911
01:12:32,686 --> 01:12:36,435
<i>الشاب المُعْــدَم يحصل على الفتاة الغنية
و يصبح ناجحاً</i>

912
01:12:36,555 --> 01:12:38,296
أنتي فتاة غنية؟

913
01:12:38,690 --> 01:12:41,191
<i>من شابه أباه فما ظلم</i>

914
01:12:41,311 --> 01:12:42,548
<i>سلالتك لن تكذب</i>

915
01:12:42,668 --> 01:12:46,556
والدك هو مجرم لا يرمش له طرف
!كارثة لهذا العالم

916
01:12:46,676 --> 01:12:48,067
!سيِّــدتي

917
01:12:48,187 --> 01:12:51,235
عندما قاموا بإخراجي
سألوني ما إذا كان لدي واسطة

918
01:12:51,355 --> 01:12:53,118
أجل ، أنا واسطتك

919
01:12:53,238 --> 01:12:57,476
<i>الوشاح هو هدية تعني الوداع
علينا أن نكسر تلك العادة</i>

920
01:12:57,596 --> 01:12:59,409
<i>!أبي
لماذا فعلت ذلك؟</i>

921
01:12:59,529 --> 01:13:00,679
<i>لماذا كان عليك فعل ذلك؟</i>

922
01:13:00,799 --> 01:13:03,752
<i>قام موظف مؤقت بإساءة استخدام وظيفتي كمدير
و أعطى أوامراً لمدير التخطيط</i>

923
01:13:03,872 --> 01:13:05,391
<i>علينا أن نسرع بأخبار خططنا التطويرية</i>

924
01:13:05,511 --> 01:13:08,029
<i>إسحب الأمر
إسحب الأمر</i>

925
01:13:10,278 --> 01:13:13,300
<i>نعم ، ذلك هو مقدار 
حبي لـ (جي-هيون) , أمِّي</i>

926
01:13:13,420 --> 01:13:15,325
<i>أشتاق إليك كثيراً
(دونغ-ووك)</i>

927
01:13:16,420 --> 01:13:18,194
<i>إنها فتاتي . هل تفهم؟</i>

928
01:13:18,636 --> 01:13:20,563
<i>في كل مرة 
.. أشرب فيها هذا الشاي</i>

929
01:13:20,683 --> 01:13:25,309
(أتذكر رائحته و أفكر بـ (جانيس

930
01:13:25,616 --> 01:13:26,665
جدِّيا ، أتعرفين

931
01:13:26,785 --> 01:13:29,337
<i>كيف أصبحت مهاجراً غير شرعي؟</i>

932
01:13:29,457 --> 01:13:31,707
<i>بسبب جريمة ارتكبها شخص ما</i>

933
01:13:31,827 --> 01:13:35,124
<i>(في الحقيقة ذللك الشخص (كي تي-سون
يفهم الرئيس (غوك) بشكل جيِّد</i>

934
01:13:35,244 --> 01:13:36,547
<i>.. و أكثر من ذلك</i>

935
01:13:36,667 --> 01:13:38,277
<i>إفعل فحسب ما يقوله</i>

936
01:13:38,397 --> 01:13:39,963
!(كين)! (كين)

937
01:13:40,083 --> 01:13:42,306
!(زانغ-وي)! (زانغ-وي)

938
01:13:43,271 --> 01:13:46,950
<i>لو أردت إنقاذه
.. فقم باختطاف الفتاة التي في الصورة</i>

939
01:13:47,070 --> 01:13:48,833
<i>و أحضرها إلى المكان المحدد</i>

940
01:13:48,953 --> 01:13:50,563
أنا هنا لاختطافك

941
01:13:50,683 --> 01:13:53,027
<i>ستقوم باختطافي
لأنك تشتاق إلي جداً؟</i>

942
01:13:53,147 --> 01:13:55,545
<i>كما اتفقنا
سأفعل كل ما بوسعي لحمايتها</i>

943
01:13:55,665 --> 01:13:57,538
<i>ابنتي غالية علي تماماً كعيني</i>

944
01:13:57,658 --> 01:14:00,779
كل من يلمس ابنتي
أتعرف ما سيحدث له؟

945
01:14:00,899 --> 01:14:03,268
<i>ما سأعطيك إياه الآن
هو مفتاح تشغيل القارب</i>

946
01:14:03,388 --> 01:14:05,765
هل وقعت في حبي بالفعل؟
