﻿1
00:00:00,136 --> 00:01:03,440
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

2
00:00:00,136 --> 00:00:03,440
{\1c&HAAC1AA&\3c&H000000&\fs18\b1\an8}{\fnImpact}Www.DvD4Arab.Com
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs26}{\fnAdvertisingBold}رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

3
00:00:00,136 --> 00:00:03,440
{\1c&HB1B1CC&\3c&H000000&\fs34\b1}{\fnAdvertisingBold}~ شــــرق عـــدن ~

3
00:00:09,690 --> 00:00:11,700
عليك أن تعيش و تنتظرني
سيِّدي

4
00:00:13,490 --> 00:00:14,830
حسنــاً

5
00:00:15,340 --> 00:00:17,010
يجب أن تعيشي أنتِ أيضاً

6
00:00:17,045 --> 00:00:18,170
!أتفهمين

7
00:00:39,890 --> 00:00:41,660
لا تنسَ وعدكَ، سيِّدي

8
00:00:43,620 --> 00:00:45,020
حسنــاً

9
00:00:45,440 --> 00:00:47,280
يجب أن تتبعي كلماتي
و تركضي إلى الرصيف

10
00:00:47,315 --> 00:00:48,990
أتفهمين؟

11
00:00:55,220 --> 00:00:56,455
سيِّــدي

12
00:00:56,490 --> 00:00:58,470
يجب أن تعيش

13
00:00:58,790 --> 00:01:00,330
سيِّــدي

14
00:01:01,020 --> 00:01:03,020
يجب أن تعيش

15
00:01:04,850 --> 00:01:07,000
سأعود لإنقاذك

16
00:01:07,630 --> 00:01:09,730
يجب أن نبقى معاً على قيد الحياة

17
00:01:11,180 --> 00:01:12,880
ابقَ حيّاً

18
00:01:33,681 --> 00:01:35,581
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة التـاسعـــــة]

19
00:01:40,120 --> 00:01:41,400
أيّها الرئيس

20
00:01:42,290 --> 00:01:43,520
<i>إنّه هنا</i>

21
00:02:19,470 --> 00:02:21,080
<i>.. ما يثير الإهتمام هو</i>

22
00:02:21,510 --> 00:02:23,910
<i>أن لدينا أوامر بقتل تلك الفتاة</i>

23
00:02:26,820 --> 00:02:28,655
.. في حال لو قمنا بقتلها

24
00:02:28,690 --> 00:02:31,870
فسوف نحصل على نصفِ سعرها

25
00:02:32,910 --> 00:02:34,100
.. لكن

26
00:02:34,520 --> 00:02:35,905
.. هناك

27
00:02:35,940 --> 00:02:38,820
شرط واحد فقط
و هو أن تقوم أنت بقتلها

28
00:02:46,380 --> 00:02:49,370
!إذن تريد منّي أن أكون قاتلاً

29
00:02:54,380 --> 00:02:55,015
لماذا؟

30
00:02:55,050 --> 00:02:56,460
أيّها الرئيس، إن الفتاة تهرب

31
00:02:56,495 --> 00:02:58,630
!تبّاً، أمسكها

32
00:02:58,665 --> 00:02:59,780
!أمسكها

33
00:05:20,240 --> 00:05:21,820
!اذهبي بسرعة

34
00:05:22,850 --> 00:05:24,880
!هيّا أسرعي

35
00:05:26,060 --> 00:05:27,830
أين هي؟

36
00:05:31,300 --> 00:05:32,820
!أسرعي

37
00:05:43,060 --> 00:05:44,420
!اذهبي بسرعة

38
00:06:02,390 --> 00:06:03,950
!سيِّــدي

39
00:06:07,190 --> 00:06:09,690
أيّها الوغــد

40
00:06:35,810 --> 00:06:37,470
<i>!سيِّــدي</i>

41
00:06:38,170 --> 00:06:39,605
!(لي دونغ-تشول)

42
00:06:39,640 --> 00:06:41,005
!لقد قمت بخيانتي

43
00:06:41,040 --> 00:06:42,430
!سأقتلك أولاً

44
00:06:42,465 --> 00:06:44,050
!سيِّــدي

45
00:06:45,090 --> 00:06:46,600
<i>!سيِّــدي</i>

46
00:06:47,250 --> 00:06:49,290
!سيِّــدي

47
00:07:02,540 --> 00:07:04,510
!تراجعوا! تراجعوا

48
00:07:08,390 --> 00:07:10,170
<i>!سيِّــدي</i>

49
00:07:12,430 --> 00:07:14,120
!سيِّــدي

5050
00:07:18,580 --> 00:07:20,150
!سيِّــدي

51
00:07:24,490 --> 00:07:26,195
!سيِّــدي

52
00:07:26,230 --> 00:07:28,230
سيِّــدي ، لا تمت أرجوك

53
00:07:28,265 --> 00:07:29,670
!سيِّــدي

54
00:07:31,610 --> 00:07:32,970
!سيِّــدي

55
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
سيِّــدي ، أرجوك لا تمت

56
00:08:04,650 --> 00:08:06,445
شرفٌ لي أن أكون هنا

57
00:08:06,480 --> 00:08:10,880
(اسمي (تي-هوان شين
(رئيس منشأة (تي سونغ) في (كوريا

58
00:08:11,410 --> 00:08:16,670
سأريك أفضل ما عندي
(عندما أشارك في بناء مرفأ (ماكاو

59
00:08:16,705 --> 00:08:18,445
أنا مسرور جداً بلقائك

60
00:08:18,480 --> 00:08:22,590
دعني أعرّفك على زوجة إبني
إنها المسؤولة عن قسم البناء

61
00:08:22,625 --> 00:08:24,980
سررت بلقائك -
سُررت بلقائك -

62
00:08:44,981 --> 00:08:46,181
تشرفت بمقابلتك

63
00:09:23,790 --> 00:09:25,090
(جي هِي)

64
00:09:33,970 --> 00:09:35,250
(جي هِي)

65
00:09:56,710 --> 00:10:00,175
لسنا متأكدين بعد

66
00:10:00,210 --> 00:10:03,480
لكن يبدو أنّهم كانوا ممن 
(لا يريدون منك أن تكون طرفاً في مشروع (ماكاو

67
00:10:03,515 --> 00:10:06,240
هل نحن فقط مَنْ يريد
المشاركة في مشروع (ماكاو)؟

68
00:10:06,275 --> 00:10:07,235
هذا غير ممكن

69
00:10:07,270 --> 00:10:08,825
هذا تخمين منِّي فحسب

70
00:10:08,860 --> 00:10:13,805
(يجب عليك العودة إلى (كوريا
(بعد حفلة عيد ميلاد (ستيف باكر

71
00:10:13,840 --> 00:10:18,500
منذ متى بدأت تعرض آراءك أمام أبي؟

72
00:10:18,535 --> 00:10:19,810
(غريس)

73
00:10:21,660 --> 00:10:23,900
لنذهب، أو سنتأخر على الحفلة

74
00:10:23,935 --> 00:10:25,185
أبي

75
00:10:25,220 --> 00:10:27,390
أريد الإعتناء بذلك الشخص

76
00:10:27,425 --> 00:10:28,755
أرجوك

77
00:10:28,790 --> 00:10:31,250
ألم تعودي إلى رشدكِ بعد؟

78
00:10:50,430 --> 00:10:51,690
(دونغ-تشول)

79
00:10:53,440 --> 00:10:54,980
<i>أخ زوجي</i>

80
00:11:15,810 --> 00:11:18,400
إنه ولد ، يا أخ زوجي

81
00:11:29,960 --> 00:11:31,650
<i>عندما لا يكون والدكَ هنا</i>

82
00:11:33,350 --> 00:11:35,530
<i>(لي دونغ-شول) سيكون والد (لي دونغ-ووك)</i>

83
00:11:36,040 --> 00:11:37,505
وعد؟

84
00:11:37,540 --> 00:11:38,970
وعد

85
00:11:41,030 --> 00:11:43,640
لماذا لا تعد أخاك (دونغ-ووك) أيضاً؟

86
00:11:54,700 --> 00:11:56,260
أخ زوجي

87
00:11:56,960 --> 00:11:58,230
خــذ

88
00:12:10,790 --> 00:12:13,860
<i>أعتقد أنّ ذلك الشخص 
هو من قام بتأجير هؤلاء المُختطفِين</i>

89
00:12:15,240 --> 00:12:19,550
عندما تم اختطافي ، كان الرئيس يقرأ هذا

90
00:12:21,250 --> 00:12:24,530
<i>شين تي-هوان) ، اتصل بهم هاتفيّاً أيضاً)</i>

91
00:12:38,840 --> 00:12:49,180
<i>سنقيم حفلة عيد ميلاد جدِّنا الستين
في الجهة الخَـرِبَة من المدينة</i>

92
00:12:49,215 --> 00:12:51,435
<i>على الجميع الحضور</i>

93
00:12:51,470 --> 00:12:52,750
أختي، هل عليّ إضافة المزيد؟

94
00:12:52,785 --> 00:12:54,505
نعم، أضيفي المزيد

95
00:12:54,540 --> 00:12:55,730
هل (كي سون) تعمل في الداخل؟

96
00:12:55,765 --> 00:12:57,230
نعم، إنّها قادمة

97
00:12:57,265 --> 00:12:58,920
حسناً

98
00:13:02,190 --> 00:13:03,520
أمّي

99
00:13:04,720 --> 00:13:07,780
لنرى، كيف هو طعمها

100
00:13:09,710 --> 00:13:12,175
لقد قمتِ بعملٍ رائع -
أحسنتِ صنعاً -

101
00:13:12,210 --> 00:13:14,640
هل تحتاج للتوضيب؟ -
نعم -

102
00:13:25,690 --> 00:13:27,050
سيِّـــدتي

103
00:13:27,420 --> 00:13:29,700
أرى أنّكِ هنا

104
00:13:30,020 --> 00:13:32,240
هذا يعني أنّ (لي دونغ ووك) أيضاً يعيش هنا 

105
00:13:32,275 --> 00:13:33,875
ماذا تظنّ هذا المكان؟

106
00:13:33,910 --> 00:13:36,150
كيف تجرؤ على الوطء بقدمك هنا

107
00:13:37,540 --> 00:13:42,180
لقد طُلِب من شركتي إعادة بناء هذه المنطقة
وأنا المسؤول عن هذا المشروع

108
00:13:42,600 --> 00:13:44,385
!أخرج من منزلي ، أيها الوغد

109
00:13:44,420 --> 00:13:47,480
كما يقول المثل
الدماء السيئة لا يمكن إخفاؤها

110
00:13:47,940 --> 00:13:51,300
أنتِ أسوأ من زوجكِ
الذي حارب لأجل اتحاد عمال المنجم

111
00:13:51,335 --> 00:13:55,670
لقد قام (لي دونغ-ووك) بالاحتجاج 
ضدّ هذا الأمر من الحكومة

112
00:13:56,430 --> 00:13:59,430
لم نعاني أبداً أيّ مشاكل
في بناء هذا النوع من القرى

113
00:13:59,465 --> 00:14:01,430
حتّى قام هو بتهييج الأمور

114
00:14:01,465 --> 00:14:02,675
هل أنتَ أصمّ ، أيها الأحمق؟

115
00:14:02,710 --> 00:14:04,755
!لقد أخبرَتكَ أن تخرج من بيتنا

116
00:14:04,790 --> 00:14:08,910
هل تريدين القتال حتّى تُراق الدّماء؟

117
00:14:10,890 --> 00:14:13,695
إذا خسرتِ ابنكِ الوحيد بسبب هذا الأمر

118
00:14:13,730 --> 00:14:16,500
هل ستلومين عائلتي مرّةً أخرى؟

119
00:14:16,535 --> 00:14:18,470
أخرج من هنا الآن ، أيها الحقير

120
00:14:21,730 --> 00:14:23,720
هل هذا مكانٌ يعيش الناس فيه؟

121
00:14:24,270 --> 00:14:32,090
ألا يجب عليكِ أنْ تساعديه في دراسة القانون
بدلاً من حفر قبره بيديكِ؟

122
00:14:32,820 --> 00:14:34,210
.. أنت

123
00:14:34,690 --> 00:14:36,130
!أختي

124
00:14:36,600 --> 00:14:37,970
أخرج من هنا ، أيّها الحقير

125
00:14:38,550 --> 00:14:40,675
<i>هل هذه السيِّدة مجنونة؟</i>

126
00:14:40,710 --> 00:14:43,080
!كيف تجرؤين على فعل هذا به

127
00:14:43,115 --> 00:14:44,252
جميعكم

128
00:14:44,287 --> 00:14:45,390
حطّموا المكان

129
00:14:45,425 --> 00:14:46,630
نعم

130
00:15:05,631 --> 00:15:07,931
غادروا ، أيّها الأوغاد

131
00:15:16,250 --> 00:15:17,550
ما هذا؟

132
00:15:17,890 --> 00:15:22,660
 يريد منكِ الرئيس (لي) حضور الحفل الإفتتاحي

133
00:15:24,060 --> 00:15:27,560
ألم أقل من قبل
أنني شخصية مستقلّة؟


134
00:15:29,600 --> 00:15:31,620
آسفة ولكن رجاءً أبلغه بذلك

135
00:15:42,520 --> 00:15:43,575
أمّــاه

136
00:15:43,610 --> 00:15:44,805
(دونغ ووك)

137
00:15:44,840 --> 00:15:47,490
.. إبن (شين تي هوان) .. ذلك الحقير

138
00:15:47,525 --> 00:15:48,895
<i>أحضر معه بعض الأشخاص</i>

139
00:15:48,930 --> 00:15:50,950
<i>و حطّموا المكان ثم غادروا</i>

140
00:15:54,130 --> 00:15:55,575
أمّـــاه

141
00:15:55,610 --> 00:15:57,250
لا تقلق

142
00:15:57,285 --> 00:15:58,890
لن أموت

143
00:16:00,920 --> 00:16:05,620
الابن أسوأ من والده

144
00:16:08,040 --> 00:16:10,450
يبدو أن بغضه لنا عميق جداً

145
00:16:10,651 --> 00:16:15,851
لدرجة أن يقوم بتحطيم بيتنا بيديه
كي يطور هذه المنطقة

146
00:16:15,950 --> 00:16:17,770
كان يتكلم بنبرة مجنونة

147
00:16:53,100 --> 00:16:55,135
ماذا حدث؟

148
00:16:55,170 --> 00:17:00,740
لماذا تحمل تلك الشركة هذا البغض الشديد عليكم
لدرجة تحطيم منزلكم هكذا؟

149
00:17:00,775 --> 00:17:04,820
هل هم شرهون بتدمير البنايات أم مجرمون؟
حتّى أنهم قاموا بتدمير عدّة التخييم

150
00:17:04,920 --> 00:17:08,505
و قاموا بقلب طاولة الحفلة أيضاً

151
00:17:08,540 --> 00:17:13,540
ألن نحتفل بعيد ميلاد جدّي بعد الآن؟

152
00:17:14,120 --> 00:17:15,265
و لماذا لن نفعل؟

153
00:17:15,300 --> 00:17:16,540
بالطبع سنفعل

154
00:17:17,000 --> 00:17:19,090
لنصنع طاولاتٍ جديدة للحفلة

155
00:17:19,530 --> 00:17:23,090
الجميع ، هيّا أحضروا الحساء و الطعام من البيت

156
00:17:23,125 --> 00:17:24,280
أسرعوا

157
00:17:24,590 --> 00:17:26,020
هيّــا

158
00:17:27,021 --> 00:17:29,021
سيّدي -
نعم، هيّا بنا -

159
00:17:29,130 --> 00:17:30,950
إمشي ببطء

160
00:17:41,690 --> 00:17:43,230
كن حذراً

161
00:17:45,290 --> 00:17:52,290
ربّما يريد  (شين تي هوان) تدمير مستقبلك

162
00:17:54,140 --> 00:17:57,540
لذا إنتبه جيِّداً و ابقَ بعيداً عن المشاكل

163
00:18:00,040 --> 00:18:01,870
لو حدث لكَ مكروه 

164
00:18:02,790 --> 00:18:04,810
فسوف تُدمّر عائلتنا

165
00:18:33,240 --> 00:18:36,010
<i>أنتَ (تي هوان) ، أليس كذلك؟
هل كان وقتكَ عصيباً؟</i>

166
00:18:36,045 --> 00:18:37,490
<i>من الجيّد أنك قد أتيت هنا</i>

167
00:18:47,140 --> 00:18:48,750
<i>لندخل</i>

168
00:18:58,420 --> 00:18:59,840
(جي هِي)

169
00:19:03,280 --> 00:19:04,600
(جي هِي)

170
00:19:12,330 --> 00:19:13,650
(جي هِي)

171
00:19:16,230 --> 00:19:17,590
(جي هِي)

172
00:19:18,110 --> 00:19:19,810
(إنّه أنا ، (شين تي هوان

173
00:19:22,490 --> 00:19:23,790
إنّه أنــا

174
00:19:24,500 --> 00:19:26,220
(إنّه أنا ، (شين تي هوان

175
00:19:31,860 --> 00:19:33,320
نعم ، أعرف

176
00:19:34,580 --> 00:19:37,280
أنّني ميتٌ بالنسبة لكِ

177
00:19:38,060 --> 00:19:41,870
حتّى لو كنتُ في الجحيم، كان عليّ تجنّبكِ

178
00:19:43,390 --> 00:19:44,660
أعــرف

179
00:19:47,880 --> 00:19:49,120
.. و لكن

180
00:19:50,420 --> 00:19:53,210
ذلك الميت لديه المزيد ليقوله

180
00:20:51,220 --> 00:20:53,210
المعــذرة

181
00:21:03,560 --> 00:21:07,980
(مايك)
!أنت تعلم حتى الآداب الكورية

182
00:21:07,981 --> 00:21:11,381
لقد أصبحت عذب المعشر

183
00:21:11,415 --> 00:21:13,707
انتظرتُ وصولكَ بشوق

184
00:21:13,742 --> 00:21:16,000
هل أنتَ متحمّس هكذا لرؤيتي؟

185
00:21:16,035 --> 00:21:17,140
نعم

186
00:21:17,750 --> 00:21:23,330
(أبي ، هناكَ شيءٌ أريد أن أريه لـ (غريس

187 
00:21:23,365 --> 00:21:29,660
أريد استعارة (غريس) لبعض الوقت
قبل أن تبدأ الحفلة

188
00:21:29,695 --> 00:21:32,260
بالطبع ، يمكنك استعارتها

189
00:21:32,295 --> 00:21:34,390
يمكنك الاحتفاظ بها للأبد

190
00:21:34,425 --> 00:21:35,600
شكراً لك

191
00:21:36,540 --> 00:21:39,240
خذهــا -
شكراً لك -

192
00:21:39,620 --> 00:21:41,210
!استمتعا بوقتكما

193
00:21:43,290 --> 00:21:45,550
آه ، سأصبح وحيداً جداً

194
00:21:46,290 --> 00:21:49,890
هناك ، يقع البيت الذي عاش فيه والديّ

195
00:21:50,650 --> 00:21:53,990
كان ذلك لمدّة قصيرة
ولكنّهما أحبّا بعضهما بجنون

196
00:21:54,610 --> 00:21:57,780
في كلّ مرّةٍ أكون فيها هنا
أشعرُ بروحِ والدتي

197
00:22:01,540 --> 00:22:03,390
أخطط للعيش هنا حين أتزوّج

198
00:22:04,690 --> 00:22:07,120
حتّى لو كانَ لوقتٍ قصير؟

199
00:22:07,870 --> 00:22:09,020
لا

200
00:22:10,020 --> 00:22:13,660
لوقتٍ طويلٍ جداً ، إذا كانَ معكِ

201
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
تعالي لأريك الخلفية

202
00:22:18,360 --> 00:22:19,900
إنّها أجمل حتى من هنا

203
00:22:31,840 --> 00:22:36,750
والداكَ عاشا قصّة حبٍّ خرافيّة

204
00:22:39,090 --> 00:22:40,340
نعــم

205
00:22:41,200 --> 00:22:42,800
من المؤسف أنها كانت قصيرة

206
00:22:58,380 --> 00:22:59,855
إفتحيهــا

207
00:22:59,890 --> 00:23:01,380
لا نملك الكثير من الوقت

208
00:23:09,670 --> 00:23:11,300
كانَ يخصّ أمي

209
00:23:12,500 --> 00:23:16,770
أخبرتني أن أعطيه 
إلى من سأحبّها لبقيّة حياتي

210
00:23:18,210 --> 00:23:22,250
لم أقابل أحداً أبداً، حتّى رأيتكِ
(يونغ ران)

211
00:23:29,360 --> 00:23:30,930
هل تقبلين هذا الخاتم؟

212
00:23:33,640 --> 00:23:35,110
هل تتزوجينني؟

213
00:23:40,330 --> 00:23:42,620
أعرف أنّكِ لا زلتِ تعتبرينني فتىً لعوب

214
00:23:44,000 --> 00:23:46,090
لكنّني تغيّرت منذ قابلتكِ

215
00:23:48,340 --> 00:23:50,430
و سأستمر في تغيّري

216
00:23:54,620 --> 00:23:56,340
إنها أوّل مرّةٍ أعرض فيها الزواج

217
00:24:09,580 --> 00:24:11,710
<i>هيَّــا عِدني</i>

218
00:24:12,650 --> 00:24:18,090
أخي ، يجب أن تكون الأب الروحيّ لهذا الطفل

219
00:24:18,125 --> 00:24:20,797
لا أستطيع قبول ذلك

220
00:24:20,832 --> 00:24:23,470
ألم تكن أنت من أنقذ حياته؟

221
00:24:26,580 --> 00:24:29,020
.. لا يمكنني التسبب بمكروه

222
00:24:31,030 --> 00:24:33,660
للأشخاص الذي أحب

223
00:24:37,830 --> 00:24:39,230
(دونغ-تشول)

224
00:24:39,600 --> 00:24:43,030
وجدتُ الفندق الذي ينام فيه ذاك الحقير لهذه الليلة

225
00:24:43,065 --> 00:24:46,570
(إنّه يحضر حفلة عيد ميلاد (ستيف بيكر

226
00:24:46,605 --> 00:24:48,237
بماذا تفكرون يا رجال؟

227
00:24:48,272 --> 00:24:49,870
من الأفضل ألا تعلمي

228
00:24:51,570 --> 00:24:53,025
أخي

229
00:24:53,060 --> 00:24:54,870
هل ستذهب سعياً في الانتقام؟

230
00:24:54,905 --> 00:24:56,595
!لا تفعل ذلك

231
00:24:56,630 --> 00:24:59,680
ليس هذا ما يفعله الناس ببعضهم

232
00:24:59,715 --> 00:25:01,165
.. بسببه

233
00:25:01,200 --> 00:25:04,050
أوشكتِ أنتِ وطفلك على الموت
ألا تذكرين؟

234
00:25:08,140 --> 00:25:10,250
إنّه ليس إنساناً

235
00:25:26,960 --> 00:25:33,020
<i>إذا أردتَ طعاماً لتأكله
عليكَ أن تنفذ ما نقوله لك</i>

236
00:25:33,380 --> 00:25:35,675
(لي كي تشول)

237
00:25:35,710 --> 00:25:37,880
ادفنه بسرعة

238
00:25:37,915 --> 00:25:41,710
أبــي

239
00:25:43,250 --> 00:25:45,240
أبــي

240
00:25:46,590 --> 00:25:48,760
لا تمت

241
00:25:49,930 --> 00:25:54,080
<i>أبــي</i>

242
00:26:57,950 --> 00:26:59,645
تستحق النظر إليها ، أليس كذلك ؟

243
00:26:59,680 --> 00:27:02,460
هل يمكنكِ سماع صوتَ حبّكِ الأوّل يتلاشى؟

244
00:27:04,010 --> 00:27:05,675
.. مما عرفته

245
00:27:05,710 --> 00:27:07,655
أنّ هذه الفتاة حصلت على ثاني أفضل نتيجة
في إمتحان دخول كليّة الحقوق

246
00:27:07,690 --> 00:27:11,380
(و أنّها مقرَّبة جداً من (دونغ ووك
حتّى أن زملاءهما في الكليّة يظنون بأنّهما حبيبان

247
00:27:11,940 --> 00:27:13,940
ترينَ ذلك بوضوح
أليس كذلك؟

248
00:27:14,610 --> 00:27:18,255
هل قمتَ بجرّي حتى هنا لأرى تلك الأشياء؟

249
00:27:18,290 --> 00:27:21,030
لي دونغ-ووك) يعيش في الرومانسية بينما يحارب)
من أجل الفقراء

250
00:27:21,065 --> 00:27:25,820
لقد وجد أنه من الصعب عليه فعل ذلك وحده
لذا انضمّ إلى جماعة

251
00:27:25,855 --> 00:27:27,915
و أصبح بطلهم

252
00:27:27,950 --> 00:27:31,090
لمن تمّ التقاط هذه الصور؟ -
.. أولاً -

253
00:27:31,400 --> 00:27:34,690
أردتُ أن أريكِ أنّ حبّكِ الأول يغادر

254
00:27:34,725 --> 00:27:35,975
.. ثانياً

255
00:27:36,010 --> 00:27:38,690
أريد أن أري الصور للحكومة
لتساعد في مقاضاته

256
00:27:39,840 --> 00:27:40,665
ماذا؟

257
00:27:40,700 --> 00:27:43,310
ثورة الفقراء عائق أمام سياسة الدولة الحاليّة

258
00:27:43,410 --> 00:27:46,095
و كما تعرفين ، هؤلاء المطلوبون
يحفرون قبورهم بأيديهم

259
00:27:46,130 --> 00:27:47,380
(ميونغ هون)

260
00:27:47,980 --> 00:27:49,650
لا زلت طالباً في السنة الأولى

261
00:27:49,685 --> 00:27:51,320
كيف يمكنك التفكير في هذا؟

262
00:27:51,640 --> 00:27:52,785
.. أنتَ حقّاً

263
00:27:52,820 --> 00:27:55,460
هل تريد أن تكون أسوأ من والدك؟ -
والدي؟ -

264
00:27:55,760 --> 00:27:58,350
حتّى أنتِ تفكّرين في والدي كقاتل؟

265
00:28:05,740 --> 00:28:07,110
إنّها حبيبتي

266
00:28:07,145 --> 00:28:08,480
لا تقلق بشأنها

267
00:28:10,510 --> 00:28:13,050
الليلة ، سنقوم بتدمير البلدة

268
00:28:14,480 --> 00:28:16,410
لا نستطيع تأجيل هذا الأمر أكثر

269
00:28:16,445 --> 00:28:18,340
.. حتّى الطلبة انضموا إليهم و

270
00:28:18,790 --> 00:28:22,600
بعض المندوبين في هذا النشاط
لديهم إتصالات سريّة مع حزب المقاومة

271
00:28:23,010 --> 00:28:24,465
<i>إذا ضيّعنا هذه الفرصة</i>

272
00:28:24,500 --> 00:28:29,590
فسيبدأون نشاطاً لإيقاف المشروع التطويري

273
00:28:30,090 --> 00:28:31,895
حسنــاً

274
00:28:31,930 --> 00:28:33,700
أعدّ لذلك جيّداً

275
00:28:38,970 --> 00:28:40,530
عمّاذا يتحدّث ، (ميونغ هون)؟

276
00:28:40,940 --> 00:28:42,990
سمعتِ ما قاله ، هل أحتاج شرحه لكِ؟

277
00:28:43,670 --> 00:28:45,145
.. الليلة

278
00:28:45,180 --> 00:28:47,140
يوم (لي دونغ ووك) المشؤوم

279
00:28:47,480 --> 00:28:48,600
.. أنتِ

280
00:28:49,140 --> 00:28:53,010
لن تخبرينهم كجاسوسة، أليس كذلك؟

281
00:28:53,045 --> 00:28:55,120
(ميونغ هون) -
أثق بكِ -

282
00:28:55,155 --> 00:28:57,470
إذا كنتِ تجرؤين ، خوني ثقتي

283
00:28:58,080 --> 00:28:59,620
و لن أسامحكِ

284
00:29:38,260 --> 00:29:39,670
.. ماذا تفعلين هنا

285
00:29:39,705 --> 00:29:42,105
قرب منزلي؟

286
00:29:42,140 --> 00:29:44,330
ألم تسمعي ما أخبرتكِ إياه؟

287
00:29:44,365 --> 00:29:46,210
أخبرتكِ أن ترحلي في حال سبيلك

288
00:29:47,330 --> 00:29:48,845
أميّ

289
00:29:48,880 --> 00:29:51,270
(إخباري بقطع علاقتي بـ (دونغ ووك
.. و الرحيل في حال سبيلي

290
00:29:51,305 --> 00:29:53,145
لا يختلف عن إخباري بأن أموت

291
00:29:53,180 --> 00:29:56,330
و هل تعتقدين أنّكِ ستموتين 
و ابن (شين) يحميكِ؟

292
00:29:56,365 --> 00:29:58,252
ستعيشين حياةً طويلةً مزدهرة

293
00:29:58,287 --> 00:30:00,105
إذا لم يكن (دونغ ووك) لي ، سأموت

294
00:30:00,140 --> 00:30:02,010
إذا كنتِ تريدين الموت
افعلي ذلك في مكانٍ تنتمين إليه

295
00:30:02,045 --> 00:30:03,572
هذا المكان ليس لكِ

296
00:30:03,607 --> 00:30:05,065
استديري و ارحلي لبيتك

297
00:30:05,100 --> 00:30:07,095
حتى لو كنتُ أموت فلا أستطيع فعل ذلك

298
00:30:07,130 --> 00:30:10,850
أمي، (دونغ ووك) في خطر
لديّ بعض الأخبار العاجلة لإبلاغه بها

299
00:30:10,885 --> 00:30:12,310
يجب أن أذهب

300
00:30:14,550 --> 00:30:17,260
!يجب أن أذهب لأخبره فوراً يا أمي

301
00:30:17,670 --> 00:30:21,050
هل طلب منكِ ابن (شين) إخافة (دونغ ووك)؟

302
00:30:21,430 --> 00:30:25,360
هل قال أنّ (دونغ ووك) سيتبع والده للموت؟

303
00:30:25,395 --> 00:30:26,780
أرجوكِ ، دعيني أذهب يا أميّ

304
00:30:26,815 --> 00:30:28,105
!لا يوجد متسع من الوقت

305
00:30:28,140 --> 00:30:31,890
لا يهمني ما لديك لتقولينه
(لا تملكين الحقّ في رؤية (دونغ ووك

306
00:30:31,925 --> 00:30:33,840
!أسرعي و عودي أدراجكِ -
!لا يمكنني الرحيل يا أميّ -

307
00:30:33,875 --> 00:30:35,040
آسفة

308
00:30:38,190 --> 00:30:40,060
(أنا أحب (دونغ ووك

309
00:30:40,670 --> 00:30:42,480
لذا، أملك حقّ رؤيته

310
00:30:42,515 --> 00:30:43,860
دعيني أذهب رجاءً 

311
00:30:50,520 --> 00:30:52,450
سوف أسألكم غداً

312
00:30:52,485 --> 00:30:54,255
حسناً

313
00:30:54,290 --> 00:30:56,530
<i>تذكّروا ما تعلّمتموه اليوم ، رجاءً</i>

314
00:30:56,565 --> 00:30:57,495
<i>حسناً</i>

315
00:30:57,530 --> 00:30:59,020
سوف أسألكم غداً

316
00:30:59,055 --> 00:31:00,135
حسناً

317
00:31:00,170 --> 00:31:02,780
أراكم في الغد -
نعم -

318
00:31:02,815 --> 00:31:05,390
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

319
00:31:05,425 --> 00:31:07,545
مع السلامة

320
00:31:07,580 --> 00:31:10,450
مع السلامة -
يو سب) مع السلامة) -

321
00:31:13,100 --> 00:31:15,090
(أختي (جي هيون

322
00:31:15,125 --> 00:31:17,210
!أختـــي

323
00:31:22,230 --> 00:31:25,030
هل تزورين أخي الكبير؟ -
نعم -

324
00:31:25,920 --> 00:31:29,650
أخي (دونغ ووك) ، إنّ أختي (جي هيون) هنا

325
00:31:29,685 --> 00:31:31,317
(مرحباً بكِ (جي هيون

326
00:31:31,352 --> 00:31:32,950
<i>سأذهب لألعب</i>

327
00:31:36,390 --> 00:31:39,260
آنسة (هي رين) ، تعالي هنا
أريد تقديم أحداهنّ لكِ

328
00:31:40,230 --> 00:31:42,010
(جي هيون)
هلا ألقيتِ التحيّة عليها؟

329
00:31:42,890 --> 00:31:45,145
إنّها زميلتي

330
00:31:45,180 --> 00:31:48,130
<i>لقد تطوّعت أن تكون معلّمةً في الحضانة</i>

331
00:31:48,165 --> 00:31:49,950
<i>إنّها صديقتي من بلدتي</i>

332
00:31:51,190 --> 00:31:52,670
(إسمي (مين هي رين

333
00:31:52,990 --> 00:31:54,390
(إسمي (كيم جي هيون

334
00:31:55,300 --> 00:31:59,520
دونغ ووك) ، اعذرني ولكن)
لديّ شيءٌ أرغب في إخباركَ إيّاه على انفراد

335
00:31:59,555 --> 00:32:00,785
ما هو؟

336
00:32:00,820 --> 00:32:03,475
أمرٌ عاجل

337
00:32:03,510 --> 00:32:05,150
يجدر بكما الذهاب للتحدّث

338
00:32:07,750 --> 00:32:09,180
آسفة

339
00:32:14,640 --> 00:32:18,050
الطلبة الأكبر سيأتون قريباً
هل يمكنكِ انتظارهم هنا ، آنسة (هي رين)؟

340
00:32:18,085 --> 00:32:19,230
بالتأكيد

341
00:32:39,160 --> 00:32:40,670
ما كلّ هذا؟

342
00:32:41,600 --> 00:32:44,220
لا تملكون أيّ فكرةٍ عمّا يحصل في الخارج

343
00:32:44,255 --> 00:32:46,840
و تبدون و كأنّكم تلعبون في المنزل

344
00:32:48,820 --> 00:32:52,000
لا تعلمون حتّى أنّكم تحملون قنبلةً
و تقفزون بأنفسكم إلى النار

345
00:32:52,035 --> 00:32:53,100
ما الذي تقولين؟

346
00:32:53,135 --> 00:32:54,565
.. تلك الفتاة

347
00:32:54,600 --> 00:32:57,240
يعتبرونها حبيبتكَ في الحرم الجامعيّ

348
00:32:57,275 --> 00:32:58,700
هل تعلم ذلك أم لا؟

349
00:32:59,090 --> 00:32:59,935
(جي هيون)

350
00:32:59,970 --> 00:33:02,900
.. تنظيم حركة لأجل الفقراء

351
00:33:02,935 --> 00:33:04,430
هي فكرة تلك الفتاة؟

352
00:33:05,160 --> 00:33:09,890
هل تشعر أنتَ وتلك الفتاة كالأبطال
لأنكم تدرسون القانون، و من ثمّ تتباهون بأنفسكم؟

353
00:33:09,925 --> 00:33:12,270
ما الوقت الذي نحن فيه الآن؟
لماذا لا تفكر في الأمر؟

354
00:33:12,305 --> 00:33:13,66
كيف يمكنك قيادة هذه الحركة؟

355
00:33:13,700 --> 00:33:16,630
أين سمعتِ هذا؟
لماذا أنتِ غاضبة؟ أنتي لستِ على طبيعتك

356
00:33:16,665 --> 00:33:18,015
لا يهم من أخبرني بهذا

357
00:33:18,050 --> 00:33:21,710
سوف تُلام على تنظيم هذه الحركة

358
00:33:21,745 --> 00:33:22,890
(جي هيون)

359
00:33:23,830 --> 00:33:25,120
.. هل أنتِ

360
00:33:26,010 --> 00:33:28,035
قادمةٌ من عند (شين ميونغ هون)؟

361
00:33:28,070 --> 00:33:30,320
منذ متى تتصرف كوالدتك؟

362
00:33:30,355 --> 00:33:32,832
(لقد ذهب ذلك الحقير (ميونغ هون
إلى منزلي

363
00:33:32,867 --> 00:33:35,310
ثم حطّمه أمام ناظريّ أمّي

364
00:33:35,800 --> 00:33:40,600
قال أنّه يملك القوة لتحطيم منزلنا 
و البلدةِ كلّها

365
00:33:40,635 --> 00:33:43,720
إذن ، لهذا تريد أن تكون بطلاً؟

366
00:33:44,170 --> 00:33:47,700
ألا تعلم أن هذا النوع من الحركات 
سيجلب المشاكل للمدنيين؟

367
00:33:47,735 --> 00:33:52,620
هل تعيدين ما قاله (شين ميونغ هون)؟ -
هذا صحيح -

368
00:33:53,040 --> 00:33:55,045
لذا، أفِق رجاءً

369
00:33:55,080 --> 00:33:57,640
(لا تركّز فقط على ما قاله (ميونغ هون

370
00:33:57,675 --> 00:34:00,200
حاول تفهّم الوضعِ بأكمله

371
00:34:00,580 --> 00:34:03,680
من يقوم بتشجيعك لتصبح البطل؟

372
00:34:03,715 --> 00:34:06,070
منذ متى أصبحتِ ضعيفة؟

373
00:34:06,630 --> 00:34:09,590
لقد أصبحت حياة الأشخاص مُهدّدَة
في هذه البلدة 

374
00:34:09,625 --> 00:34:11,830
كيف يمكنني أن أرى هذا يحدث لهم؟

375
00:34:13,150 --> 00:34:15,250
لي دونغ ووك) أصبحَ البطل بالفعل)

376
00:34:16,270 --> 00:34:20,180
أنت تظنّ نفسكَ الشخص الوحيد 
الذي بإمكانه مساعدتهم

377
00:34:22,350 --> 00:34:24,570
اسمعني جيّداً الآن

378
00:34:24,605 --> 00:34:26,020
.. الليلة

379
00:34:26,740 --> 00:34:28,420
سيقومون بتدمير هذه البلدة

380
00:34:29,290 --> 00:34:30,325
مــاذا؟

381
00:34:30,360 --> 00:34:34,750
إنّ الأمر عائدٌ لك لتستسلم 
.. أو لتستعدّ للأمر ، و لكن

382
00:34:35,310 --> 00:34:40,380
لا تستمع رجاء لتشجيع الآخرين لك
بأن تكون بطلاً

383
00:34:43,940 --> 00:34:45,660
.. أنا آسفة لكنني

384
00:34:46,690 --> 00:34:49,160
سمعتُ ما لا يجب عليّ سماعه

385
00:34:49,840 --> 00:34:51,160
.. لا

386
00:34:51,880 --> 00:34:54,880
يبدو أنّكِ كنت تقصدين أن أسمعكِ

387
00:34:55,320 --> 00:34:56,750
لذا فقد سمعت

388
00:34:58,730 --> 00:35:00,545
لقد أسأتِ الفهم

389
00:35:00,580 --> 00:35:04,860
لسنا أغبياء بما فيه الكفاية
لنحارب من أجل أن نكون أبطالاً

390
00:35:04,895 --> 00:35:05,970
نحن؟

391
00:35:06,730 --> 00:35:08,200
تقولين نحن

392
00:35:08,770 --> 00:35:13,805
.. قيامكِ بالاهتمام بأمور هذه الحضانة
يبدو أن لديكِ بعض الخبرة في المعارضة

393
00:35:13,840 --> 00:35:18,750
(لا تقومي باستغلال السيِّد (لي دونغ ووك
ليكون قائدكِ ، رجاءً

394
00:35:19,280 --> 00:35:20,785
إنه لم يُولد ليكون مُعارضاً

395
00:35:20,820 --> 00:35:24,940
لا أحد يذهب للجامعة ليكون مُعارضاً

396
00:35:25,690 --> 00:35:27,025
.. أيضاً

397
00:35:27,060 --> 00:35:30,860
هل السيِّد (لي دونغ ووك) غبيّ بما يكفي
ليسمح للآخرين باستغلاله؟

398
00:35:31,210 --> 00:35:34,070
لا تشجّعي السياسيين ليتورطوا في هذا الأمر

399
00:35:34,460 --> 00:35:37,185
ربّما يتعرّض للخطر إذا تمّ تصنيفه ضمن المعارضين

400
00:35:37,220 --> 00:35:40,110
نحن لا نخاف من تصنيفنا كمعارضين

401
00:35:40,610 --> 00:35:45,010
إذن فأنتي الآن تؤكدين على كونكِ معارضة؟

402
00:35:46,780 --> 00:35:52,580
دونغ ووك) ، رجاءً إحذر من هؤلاء)
الذين يعارضون الحكومة

403
00:35:52,615 --> 00:35:56,235
<i>أظنّ أنّ هوايتكِ هي تصنيف الأشخاص</i>

404
00:35:56,270 --> 00:36:02,210
أيضاً ، تبدين مثل زوجةِ أحدهم
التي تأتي هنا حتى تتذمّر

405
00:36:02,880 --> 00:36:04,550
اسمكِ  الآنسة(مين هي رين)؟

406
00:36:04,980 --> 00:36:06,500
(نعم ، آنسة (كيم جي هيون

407
00:36:08,810 --> 00:36:09,905
أنتِ بلا أخلاق

408
00:36:09,940 --> 00:36:12,055
لستُ قائدة هذه الحركة

409
00:36:12,090 --> 00:36:15,810
إذن ، يبدو أنّ تخصصك هو الوقاحة

410
00:36:15,845 --> 00:36:16,935
(جي هيون)

411
00:36:16,970 --> 00:36:21,210
!إنها تتصرّفُ و كأنّها تعرفكَ أكثر منّي

412
00:36:21,245 --> 00:36:23,370
أنا لا أتحدّث بالنيابة عن شخصٍ آخر

413
00:36:23,405 --> 00:36:25,770
أنا أقول فحسب ما أشعر به حقيقةً

414
00:36:28,090 --> 00:36:39,450
هل تصدّقين أنّ كونكِ فظّة ، و مدمّرة لعلاقات الآخرين
و استجداء الحب ، هي الصراحة؟

415
00:36:41,690 --> 00:36:43,655
<i>أبدو غير مهذّبةٍ الآن</i>

416
00:36:43,690 --> 00:36:45,620
<i>و لكنّني لن أعتذر</i>

417
00:36:46,290 --> 00:36:49,520
في هذا العالم
.. لا أحد يفهم (لي دونغ ووك) أكثر منّي ، لذا

418
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
.. من الآن فصاعداً

419
00:36:51,960 --> 00:36:53,600
رجاءً لا تظنّي أنّ بإمكانكِ التحدّثَ نيابةً عن أحد

420
00:37:10,600 --> 00:37:12,460
(جي هيون)

421
00:37:16,370 --> 00:37:17,930
ماذا تفعلين؟
أنتِ لستِ على طبيعتك

422
00:37:17,965 --> 00:37:19,772
إذن ، ما هي طبيعتي؟

423
00:37:19,807 --> 00:37:21,545
ألا أمتلك أيّة مشاعر؟

424
00:37:21,580 --> 00:37:23,685
ألا تعرف ما الذي تقوله الشائعات؟

425
00:37:23,720 --> 00:37:28,830
تقول أنكما تستمتعان بالحبّ
!بينما تحاربان لأجل الفقراء

426
00:37:28,865 --> 00:37:31,140
الآن أرى أنّ ما قِيل صحيح

427
00:37:32,010 --> 00:37:33,450
.. تلك الفتاة

428
00:37:33,860 --> 00:37:37,130
طلبتَ منها أن تأتي هنا
لتكون معلمةً لأطفال الحضانة، أليس كذلك؟

429
00:37:37,165 --> 00:37:38,975
لا تسيئي الفهم أرجوكِ

430
00:37:39,010 --> 00:37:44,310
تلك الفتاة تستطيع الحضور هنا متى شاءت
هل وافقت أمّك على هذا؟

431
00:37:44,345 --> 00:37:48,940
!لا أستطيع حتّى الاقتراب من هنا

432
00:37:49,480 --> 00:37:52,560
!لكن تلك الفتاة تستطيع البقاء لجانبك

433
00:37:52,595 --> 00:37:54,970
هل وافقت أمّك على هذا الأمر؟

434
00:37:59,230 --> 00:38:00,435
أنا هنا

435
00:38:00,470 --> 00:38:01,940
ألستُ كذلك؟

436
00:38:03,160 --> 00:38:05,120
سأبقى إلى جانبكِ دائماً

437
00:38:05,840 --> 00:38:07,480
ألم تكوني مصدِّقة لهذا دائماً؟

438
00:38:08,940 --> 00:38:13,030
أعلم ذلك
أعلمه ألف مرّة

439
00:38:13,520 --> 00:38:18,355
لكنّي لا أشعر بالأمان
و غاضبةٌ أيضاً

440
00:38:18,390 --> 00:38:23,190
لا أعلم لماذا تكرهني أمّك لهذا الحدّ

441
00:38:25,491 --> 00:38:28,091
تحمّلي ذلك ، تحمّلي ذلك

442
00:38:28,820 --> 00:38:30,640
رجاءً تحمّليه

443
00:38:31,910 --> 00:38:34,040
اصبري حتّى توافق

444
00:38:35,460 --> 00:38:37,240
يجب أن نكون مستعدين للأمر 
بينما نحن ننتظر

445
00:38:38,980 --> 00:38:40,380
يجب أن نصمد

446
00:38:45,380 --> 00:38:46,925
ليس هنالك وقت

447
00:38:46,960 --> 00:38:48,610
هيّا اذهب و استعدّ للهجوم

448
00:38:48,645 --> 00:38:50,160
.. و أما تلك الفتاة

449
00:38:51,960 --> 00:38:53,410
(مين هي رين)

450
00:38:54,030 --> 00:38:55,775
لا تتقرَّب منها كثيراً

451
00:38:55,810 --> 00:38:57,520
تتملّكني مشاعرٌ سيئةٌ بخصوصها

452
00:38:58,340 --> 00:38:59,950
مشاعر سيّئة جداً

453
00:39:00,670 --> 00:39:04,120
أشعر أنّها تحاول التدخل في علاقتنا

454
00:39:05,860 --> 00:39:07,315
اذهب و استعدّ للهجوم

455
00:39:07,350 --> 00:39:09,260
رجاءً ، استعدّ بحكمة لأجل الهجوم

456
00:39:49,710 --> 00:39:50,880
.. أنت

457
00:39:51,430 --> 00:39:54,165
هل تعرفينَ مدى صعوبة
أن يكون المرء حازماً في قراره؟

458
00:39:54,200 --> 00:39:57,320
لماذا لا تفهمين ما أحاول قوله لكِ؟
لماذا تجعلينَنِي أعيد كلامي دائماً؟

459
00:39:58,520 --> 00:40:02,240
من الأفضل لنا أن لا نؤذي بعضنا

460
00:40:03,090 --> 00:40:04,575
.. أمــيّ

461
00:40:04,610 --> 00:40:06,315
.. من الآن فصاعداً

462
00:40:06,350 --> 00:40:09,265
سوف يكون هناك الكثير
مما ستأسفين بسببه

463
00:40:09,300 --> 00:40:12,840
فرغم كل شيء ، سوف أكون زوجة ابنكِ -
.. من أذِن لكِ -

464
00:40:12,875 --> 00:40:14,185
لتكوني زوجة ابني؟

465
00:40:14,220 --> 00:40:16,270
لن ننفصل إكراماً لكِ ، أمّي

466
00:40:16,305 --> 00:40:18,165
لن نستسلم أبداً

467
00:40:18,200 --> 00:40:23,030
(في كل الأحوال ، لا زلتي ستكونين زوجة إبن (شين تي هوان
كما قال هو سابقاً

468
00:40:23,370 --> 00:40:25,270
دعينا فقط نفكّ وثاقنا
و ننفصل كلّ في طريقه الآن

469
00:40:25,650 --> 00:40:27,680
لا تجعلي الأمر صعباً علينا أكثر من ذلك

470
00:40:27,715 --> 00:40:28,915
!دعي (دونغ ووك) و شأنه

471
00:40:28,950 --> 00:40:30,575
!لا يمكنني أن أتركه! لن أتركه

472
00:40:30,610 --> 00:40:32,960
!حتماً لن ننفصل بسببكِ ، أميّ

473
00:40:32,995 --> 00:40:35,092
عليكِ الاستسلام

474
00:40:35,127 --> 00:40:37,190
إننا حتماً لن ننفصل ، يا أمي

475
00:40:44,370 --> 00:40:45,640
نعم

476
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
رغم ذلك ، لا زلت لن أستسلم

477
00:40:49,350 --> 00:40:51,010
.. حتّى لو استمر ذلك لوقت أطول

478
00:40:51,045 --> 00:40:53,215
.. حتّى لو كان غير محتمل

479
00:40:53,250 --> 00:40:55,830
لا شيء سيتغيّر
لن يستسلم (دونغ-ووك) أيضاً

480
00:40:57,980 --> 00:40:59,440
.. تماماً مثلكِ ، أمي

481
00:40:59,950 --> 00:41:03,000
مثل ضغينتكِ و حقدكِ المستمرَّين 
(على (شين تي هوان

482
00:41:04,160 --> 00:41:05,690
سيكون الأمر سيّاناً معي

483
00:41:06,880 --> 00:41:08,665
ماذا قلتِ للتّو؟

484
00:41:08,700 --> 00:41:10,595
.. (إبعادي عن (دونغ ووك

485
00:41:10,630 --> 00:41:13,450
لا فرق بينه و بين قتلي في آنٍ واحد

486
00:41:13,810 --> 00:41:19,810
فصلنا عن بعضنا سيجعلني أحمل
نفس مشاعر الضغينة ضدّكِ ، أمي

487
00:41:20,170 --> 00:41:22,450
.. لبقيّة حياتي
هل ستكونين سعيدةً حينها؟

488
00:41:24,370 --> 00:41:26,590
الدّم حقّاً لا يكذب أبداً

489
00:41:28,410 --> 00:41:30,615
اذهبي و اسألي جدّك

490
00:41:30,650 --> 00:41:32,725
كيف أنجبتكِ أمّك

491
00:41:32,760 --> 00:41:35,090
.. أين حملت بكِ
.. وأين أنجبتكِ

492
00:41:35,125 --> 00:41:36,800
اذهبي و اسأليه فوراً

493
00:42:35,330 --> 00:42:36,620
(جي هي)

494
00:42:47,410 --> 00:42:48,940
لستُ مرتاحة

495
00:42:51,100 --> 00:42:52,925
.. سواء في الماضي أو الحاضر

496
00:42:52,960 --> 00:42:54,820
أنت لم تتغيّر و لو بقدر بسيط

497
00:42:56,280 --> 00:42:57,900
عد أدراجك ، رجاءً

498
00:43:01,010 --> 00:43:05,570
أعرف أنّي ممعنٌ في الضلال للأبد
لخيانتي لكِ في الماضي

499
00:43:06,820 --> 00:43:08,740
.. لكنّ ، ألم تصبح خيانتي

500
00:43:10,290 --> 00:43:13,140
نعمة ًلإخفاء حقيقتكِ في النهاية؟

501
00:43:14,460 --> 00:43:17,350
لقد أصبحتِ ابنة (ستيف بيكر) بالتبنّي

502
00:43:17,880 --> 00:43:22,110
وها أنتِ تقفين أمامي الآن أيضاً بصفتكِ المسؤولة
(عن مشروع مرفأ (ماكاو

503
00:43:25,850 --> 00:43:27,150
إذن؟

504
00:43:29,240 --> 00:43:33,690
أتريد منّي التعبير عن امتناني
للشخص الذي قام بخيانتي؟

505
00:43:38,180 --> 00:43:40,590
.. إذا كنتَ تراهن على ثراء الشركة

506
00:43:41,100 --> 00:43:43,480
حتى تتمكن من أن يكون لك كلمة
.. (في مشروع مرفأ (ماكاو

507
00:43:44,510 --> 00:43:47,270
ألا يجدر بك أن تكون أكثر تواضعاً أمامي؟

508
00:43:47,305 --> 00:43:51,520
أستطيع القيام بأيّ شيءٍ تريدينه
و لكن هل ستساعدينَنِي؟

509
00:43:52,390 --> 00:43:57,330
قمت اخترت مجموعة (تي سونغ)بدلاً عنكِ
إنّها كل شيء بالنسبة لي

510
00:43:57,365 --> 00:43:59,320
.. شين تي-هوان) .. أنتَ)

511
00:44:01,080 --> 00:44:03,245
.. تصرفاتك الدنيئة

512
00:44:03,280 --> 00:44:05,655
لا أظنّ أنها ستنتهي يوماً

513
00:44:05,690 --> 00:44:09,160
مقابلتكِ مرّةً أخرى لهي فرصةٌ أخرى
تقدّمها لي الحياة

514
00:44:10,480 --> 00:44:11,940
عد أدراجك ، رجاءً

515
00:45:08,490 --> 00:45:10,360
.. (لأنك أنقذت (غوك جا

516
00:45:10,950 --> 00:45:13,670
.. و بقيتَ على قيد الحياةِ
.. شكراً جزيلاً لك ، سيِّدي

517
00:45:15,670 --> 00:45:17,550
لقد تأخرتُ في إرسال سلامي
أليس كذلك؟

518
00:45:25,450 --> 00:45:26,940
لا بأس

519
00:45:31,920 --> 00:45:35,180
لقد ذهبتُ إلى لمستشفى فقط كي أراك

520
00:45:35,970 --> 00:45:37,580
لكنّك لم تكن هناك

521
00:45:38,260 --> 00:45:40,900
أينَ ذهبتَ بحق السماء في حالةٍ كهذه؟

522
00:45:44,240 --> 00:45:47,230
أبي يريد رؤيتك

523
00:45:47,610 --> 00:45:50,190
طلبَ منّي المجيء لإحضارك
هيّا لنذهب معاً

524
00:45:50,225 --> 00:45:51,530
لا شيء حقّاً يدعو لذلك

525
00:45:52,620 --> 00:45:54,070
بل هناكَ ما يدعو لذلك

526
00:45:54,880 --> 00:45:56,685
ألم تنقذ للتو حياة ابنته؟

527
00:45:56,720 --> 00:45:58,960
كونه أباً ، فمن من البديهي أن يكون راغباً 
في التعبير عن امتنانه

528
00:46:00,160 --> 00:46:01,585
من يعلم؟

529
00:46:01,620 --> 00:46:04,880
ربّما يقدّم لكَ مكافأة كبيرة لهذا السبب

530
00:46:04,915 --> 00:46:06,190
غادري

531
00:46:07,560 --> 00:46:10,350
يستطيع الفقير أن يعيش فقط
بالتنازل عن كبريائه

532
00:46:11,500 --> 00:46:13,340
هيّا تعال معي

533
00:46:13,375 --> 00:46:15,050
!قلت لكِ غادري

534
00:46:19,210 --> 00:46:22,620
التسكّع معي لن ينفعكِ
!لذا من الأفضل لكِ أن تغادري

535
00:46:22,655 --> 00:46:23,715
أعلم ذلك

536
00:46:23,750 --> 00:46:25,390
لا تستطيع التنازل عن كبريائك

537
00:46:26,960 --> 00:46:29,010
تريد التعرّض للضرب
أم تأتي معي

538
00:46:29,045 --> 00:46:30,930
لقد قمت حتى برفض عرضَ زواجٍ لأجلك

539
00:46:30,965 --> 00:46:32,760
كيف يمكنكِ القيام بهكذا خطأ؟

540
00:46:34,600 --> 00:46:36,060
هل نسيت؟

541
00:46:37,060 --> 00:46:39,270
.. لقد قطعنا وعداً

542
00:46:39,305 --> 00:46:41,480
بأن نحب بعضنا إن نجونا

543
00:46:54,810 --> 00:46:58,230
و إلا ، لنبقى هنا سويّةً من الآن فصاعداً
هل يلائمك هذا؟

544
00:47:10,900 --> 00:47:12,460
أين عليّ أن أنتظر؟

545
00:47:51,060 --> 00:47:55,090
(سيداتي سادتي ، أنا (غوك دي-هوا

546
00:47:55,125 --> 00:47:58,725
أمثّل كازينو آسيا الكوري

547
00:47:58,760 --> 00:48:05,550
(في عيد الميلاد الستين للأب الروحي لكازينو (ماكاو
(الرئيس (ستيف بيكر

548
00:48:05,860 --> 00:48:12,170
أتمنّى تقديم هديّتي المتواضعة
لأجلكم جميعاً هذه الليلة

549
00:48:12,460 --> 00:48:17,060
<i>كلّ الأطعمة والمشروبات سيتمّ تقديمها على حسابي</i>

550
00:48:17,095 --> 00:48:18,610
نعم ، ذاك هو أبي

551
00:48:18,660 --> 00:48:20,600
<i>استمتعوا بقدر استطاعتكم
(بينما نحتفل بعيد ميلاد الرئيس (ستيف بيكر</i>

552
00:48:20,810 --> 00:48:22,900
(غوك) ، (دي) ، (هوا)

553
00:48:23,260 --> 00:48:25,330
إنّه ملك الكازينو

554
00:48:25,780 --> 00:48:28,950
لقد عرّف أبي عن نفسه للتّو

555
00:48:39,290 --> 00:48:45,500
سيّداتي سادتي
أرغب بتقديم تصريحٍ آخر

556
00:48:45,535 --> 00:48:47,550
<i>إنّه مالك الكازينو</i>

557
00:48:49,160 --> 00:48:54,190
<i>إنه أغنى رجل في بلدنا
الأغنى والأكثر صرفاً للأموال</i>

558
00:48:55,580 --> 00:49:00,010
<i>عندما تزورون كوريا
(تعالوا إلى كازينو (آسيا</i>

559
00:49:00,045 --> 00:49:01,130
سيِّــدي

560
00:49:01,430 --> 00:49:03,910
هل فهمتَ الآن ، سيِّدي؟

561
00:49:05,170 --> 00:49:07,470
أخبرتكَ مُسبقاً أنّ التمسّك بي سيكون
كالتمسّك بطائر العنقاء ، أليس كذلك؟

562
00:49:08,000 --> 00:49:11,330
إذا تم عرض مكافأة عليك
تستطيع طلب أيّ مبلغٍ تريده

563
00:49:12,490 --> 00:49:14,970
كلّما كنتَ جشعاً
كانَ ذلك أفضل لفقيرٍ مثلك

564
00:49:21,120 --> 00:49:24,890
<i>آه، اليوم هو يوم رائع
أنا سعيدٌ جداً هذا اليوم</i>

565
00:49:24,925 --> 00:49:26,165
ماذا عنكِ (جانيس)؟

566
00:49:26,200 --> 00:49:28,370
قمتَ بعملٍ جيّد اليوم -
حقّاً؟ -

567
00:49:29,430 --> 00:49:33,290
إذن، فأنت تدير شركة تسويقٍ ضخمة
اسمها (أوناسيس) ، أليس كذلك؟

568
00:49:34,330 --> 00:49:35,530
مــاذا؟

569
00:49:37,340 --> 00:49:38,970
أوناسيس)؟)

570
00:49:39,510 --> 00:49:41,310
سيِّدتي ، لماذا تضحكين؟

571
00:49:44,470 --> 00:49:45,780
هل أنا مخطئ؟

572
00:49:46,180 --> 00:49:47,755
أنتَ محقّ ، أبي

573
00:49:47,790 --> 00:49:50,080
<i>رغم أنه يعيشُ في زاوية
محطّمةٍ من القارب في الوقت الحالي</i>

574
00:49:50,115 --> 00:49:52,512
إلا أن لديه رؤىً
(و طموحات أكبر من (أوناسيس

575
00:49:52,547 --> 00:49:54,908
أليس ذلك واضحاً 
من قيامه بإنقاذ ابنتك؟

576
00:49:54,943 --> 00:49:57,270
إنّه رجل خاطر بحياته لإنقاذ ابنتك

577
00:49:57,305 --> 00:49:59,040
إنّ أمثاله نادري الوجود في هذا العالم

578
00:49:59,075 --> 00:50:00,675
بالطبـــع

579
00:50:00,710 --> 00:50:02,450
لهذا السبب طلبتُ منه الحضور

580
00:50:03,110 --> 00:50:06,110
هل تعمل هنا كموزّع أوراق؟

581
00:50:08,040 --> 00:50:10,990
لقد عرضتُ عليه عملاً هنا -
حقــاً؟ -

582
00:50:13,230 --> 00:50:16,640
هذا صحيح
لم يمض على عملي هنا الكثير

583
00:50:17,840 --> 00:50:19,810
.. لنحتسي شراباً ، في صحتكم

584
00:50:23,820 --> 00:50:24,805
.. أنت

585
00:50:24,840 --> 00:50:26,640
لماذا لا ترينا مهاراتك؟

585
00:50:27,840 --> 00:50:29,840
ضع رهاناً ، من فضلك

585
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
المصرف يفوز

586
00:51:17,920 --> 00:51:21,450
... قلتَ لم يمضي على عملك الكثير
و ها أنتَ تملك المهارةَ بالفعل

587
00:51:21,950 --> 00:51:27,440
لقد وصلتَ مستوىً
تستطيع به تفريق اللاعبين المبتدئين من الخبراء

588
00:51:27,475 --> 00:51:28,790
ألستُ محقّاً؟

589
00:51:30,800 --> 00:51:33,300
لقد سمعتُ أنّكَ كنتَ مشهوراً جداً 
في المقامرة

590
00:51:33,335 --> 00:51:35,540
حقاً؟ أنت تعرفني؟

591
00:51:35,575 --> 00:51:37,165
نعم ، قليلاً

592
00:51:37,200 --> 00:51:39,730
.. إنّها حقيقةٌ معروفة

593
00:51:39,765 --> 00:51:41,500
لكلّ الكوريين المهتمّين بالكازينو

594
00:51:42,200 --> 00:51:44,700
هل أنتَ مهتمّ بالكازينو؟

595
00:51:44,735 --> 00:51:47,200
أليست (ماكاو) جنّة المقامرة؟

596
00:51:47,235 --> 00:51:48,075
ثـــم؟

597
00:51:48,110 --> 00:51:50,150
مستقبل (ماكاو) سيظلُّ معقوداً 
على الكازينوهات الخاصة بها

598
00:51:50,680 --> 00:51:53,460
(لقد تخيّلتَ حتّى مستقبل (ماكاو

599
00:51:54,310 --> 00:51:59,230
الخبراء في مجال القمار
هم فقط القادرون على قول ذلك

600
00:52:00,250 --> 00:52:02,325
<i>... بما أنّ حديثنا عن الكازينو</i>

601
00:52:02,360 --> 00:52:06,690
هل تظن أنّها مهنة تستحق ملاحقة الرجال لها؟

602
00:52:07,590 --> 00:52:08,880
.. لا أعرف

603
00:52:10,290 --> 00:52:12,890
بدايةً ، ظننتها مهنةً مليئةً بالعدائية

604
00:52:13,490 --> 00:52:16,320
و مكاناً للذين يميلون لبعثرةِ بأموالهم

605
00:52:16,355 --> 00:52:17,265
ثــم؟

606
00:52:17,300 --> 00:52:19,140
هل أستطيع اقتباسَ مقطعٍ من كتاب؟

607
00:52:19,175 --> 00:52:20,740
نعم ، لا بأس بذلك

608
00:52:20,775 --> 00:52:22,352
تحدّث برويّة

609
00:52:22,387 --> 00:52:23,930
.. هناك من قال ذات مرّة

610
00:52:24,820 --> 00:52:28,885
إذا فتحت الدولة القمار للأجانب

611
00:52:28,920 --> 00:52:31,440
سيكون ذلك مصدراً للربح الوفير
و العمود الفقري لهذه البلاد

612
00:52:32,190 --> 00:52:33,630
العمود الفقري؟

613
00:52:36,680 --> 00:52:38,475
.. إذن بالنسبة لك

614
00:52:38,510 --> 00:52:40,560
أتحلم أن تكون موزّع أوراق محترف؟

615
00:52:43,080 --> 00:52:44,480
كــلا

616
00:52:45,380 --> 00:52:48,340
.. لو كنا نراهن على موهبة رجل

617
00:52:48,980 --> 00:52:51,250
فإن أي شخصٍ سيحلم بأن يكون المالك

618
00:52:56,570 --> 00:52:58,230
هل تريد الاستمرار في اللعب؟

619
00:52:59,820 --> 00:53:03,900
يبدو عليكَ امتلاك رؤية أوسع 
(لـ (أوناسيس

620
00:53:04,210 --> 00:53:05,745
<i>صحيح</i>

621
00:53:05,780 --> 00:53:10,430
المخاطرة بحياتك لإنقاذ شخص آخر
ليس أمراً سهلاً

622
00:53:11,380 --> 00:53:14,950
لذا ، لنتحدّث إذن عن إتفاقنا و الشروط

623
00:53:15,840 --> 00:53:19,055
لقد أنقذتَ ابنتي

624
00:53:19,090 --> 00:53:21,780
هل هناك ما تريده أو تحتاجه منّي؟

625
00:53:25,010 --> 00:53:28,790
هل أنت معتاد على التحدث
فقط بعد ترتيب أفكارك؟

626
00:53:32,510 --> 00:53:33,950
قل ما لديك

627
00:53:36,490 --> 00:53:39,610
إنّ من اللياقة الانتهاء من اللعب قبل الكلام

628
00:53:40,310 --> 00:53:43,190
.. انظر لنفسك
.. لديك طريقتك الخاصّة في التحدث

629
00:53:43,225 --> 00:53:44,710
حسناً، هيّا لنكمل اللعب إذاً

630
00:53:51,510 --> 00:53:53,460
<i>!.. تحتاج جواز سفر</i>

631
00:53:53,990 --> 00:53:56,570
إنّ هذا أمرٌ سهل جداً

632
00:53:58,740 --> 00:54:00,350
.. هل أنتَ

633
00:54:00,670 --> 00:54:02,430
مهاجرٌ غير قانونيّ؟

634
00:54:03,250 --> 00:54:04,420
نعم

635
00:54:05,540 --> 00:54:09,920
العيش هنا مدّةً طويلة كمهاجر غير قانونيّ
!لا بد أن حياتكَ كانت مليئةً بالمآزق

636
00:54:11,630 --> 00:54:13,380
.. لديك سجلّ إجرامي أيضاً

637
00:54:13,415 --> 00:54:14,630
هل أنا محق؟

638
00:54:18,100 --> 00:54:21,950
حسناً ، الحصول على جواز سفر لك 
ليس بالأمر الصعب

639
00:54:22,250 --> 00:54:28,250
و إذا رغبت ، تستطيع العمل لديّ
(في الكازينو الخاص بي في (كوريا

640
00:54:30,830 --> 00:54:36,490
المقــامر
يمكنه قراءة أفكار الناس بوضوح

641
00:54:38,120 --> 00:54:39,700
ما رأيك؟

642
00:54:39,735 --> 00:54:41,220
.. بالنسبة لك

643
00:54:41,720 --> 00:54:44,150
أليس الكازينو حلمك؟

644
00:54:45,110 --> 00:54:46,740
أنا مهتم

645
00:54:49,450 --> 00:54:50,870
حسناً

646
00:54:51,800 --> 00:54:55,160
لا بأس
سأساعدك في تحقيق حلمك

647
00:54:55,195 --> 00:54:56,630
<i>.. و لكن</i>

648
00:54:57,510 --> 00:54:58,795
لديّ شرط

649
00:54:58,830 --> 00:55:01,650
لديّ .. شرط واحد فقط

650
00:55:03,770 --> 00:55:08,010
هو أن لا تسرق قلب ابنتي

651
00:55:10,570 --> 00:55:11,950
<i>ما رأيك؟</i>

652
00:55:12,290 --> 00:55:15,580
كرجل ، هل يمكنك أن تضمن هذا؟

653
00:55:26,870 --> 00:55:29,870
هل تصقل أفكارك مرّةً أخرى 
قبل أن تتحدّث؟

654
00:55:32,040 --> 00:55:34,100
سيّدي -
نعم؟ -

655
00:55:34,200 --> 00:55:36,155
أعتذر بشدّة

656
00:55:36,190 --> 00:55:38,160
لو كان واجباً عليّ الإلتزام بهكذا شرط

657
00:55:39,150 --> 00:55:40,850
فأنا مضطر لرفض عرضك

658
00:55:42,440 --> 00:55:43,930
ترفض عرضي؟

659
00:55:45,600 --> 00:55:48,780
اضطراري لإخفاء مشاعري بينما أعمل لديك

660
00:55:50,600 --> 00:55:52,280
لستُ واثقاً من أنّي أستطيع فعل ذلك

661
00:55:54,290 --> 00:55:57,405
ماذا تقصد؟ -
لا شيء -

662
00:55:57,440 --> 00:56:00,440
.. رغم أن حياتي كانت مليئةً بمطبات
.. و سجل إجرامي

663
00:56:00,930 --> 00:56:02,945
و لكنني على الأقل لا زلت أملك قلبي

664
00:56:02,980 --> 00:56:07,610
<i>علاوةً على ذلك ، لم أنقذ ابنتكَ
طمعاً في أيّ مكافأة</i>

665
00:56:12,310 --> 00:56:13,660
أنا آسف

666
00:56:16,280 --> 00:56:18,650
سأغادر الآن ، بعد إذنك

667
00:56:35,310 --> 00:56:36,650
.. أبــي

668
00:56:37,560 --> 00:56:39,510
ماذا يريد منك (أوناسيس)؟

669
00:56:40,490 --> 00:56:45,190
إنّه رجلٌ متعجرف -
لماذا؟ -

670
00:56:45,225 --> 00:56:47,280
هل طلب الكثير؟

671
00:56:47,710 --> 00:56:50,750
كان يجب أن تعطيه ما يريد مهما كان المبلغ الذي طلبه
إنّه يستحق حياة ابنتك

672
00:56:50,785 --> 00:56:52,000
أنتِ على حقّ

673
00:56:52,670 --> 00:56:55,990
.. إمَّا أنه يمتلك رؤية واسعة

674
00:56:56,025 --> 00:56:59,310
أو أنه متكبراً جدّاً
إنّه واحدٌ من الإثنين

675
00:56:59,820 --> 00:57:03,110
.. أنتِ
من الأفضل لكِ ألا تشردين بعيداً بأفكارٍ مجنونة

676
00:57:03,145 --> 00:57:06,365
يجب أن تقدّري عرض (مايك) للزواج بكِ
اقبليه فحسب

677
00:57:06,400 --> 00:57:09,400
هل تريد بيعك ابنتك مثل (شيم شونغ*)؟

677
00:57:06,400 --> 00:57:09,400
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs22\b1\an8}أسطورة كوريّة عن ابنةٍ مطيعة، باعت نفسها *)
(لطاقم سفينةٍ قرباناً للبحر لتساعد والدها على استعادة بصره

678
00:57:09,435 --> 00:57:11,260
لا زلت في التاسعة عشر من عمري

679
00:57:11,630 --> 00:57:15,925
التاسعة عشر ليس عمراً تلعبين فيه بالنار

680
00:57:15,960 --> 00:57:18,540
ابنتكَ ، أنا ، لستُ غبيّةً تعرفُ فقط 
كيف تلعب بالنار

681
00:57:18,575 --> 00:57:21,520
كما قلتِ ، الفقير حتماً مرفوض

682
00:57:21,555 --> 00:57:22,875
و من قال أنّه فقير؟

683
00:57:22,910 --> 00:57:24,530
(أخبرتك أنّه مع (أوناسيس

684
00:57:26,580 --> 00:57:29,800
.. (إنّه ليس (أوناسيس
(إنّه (أوناجيجي*

684
00:57:26,580 --> 00:57:29,800
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs22\b1\an8}
(*وسخٌ وقذر )


685
00:57:29,835 --> 00:57:32,340
فقير .. مستحيل

686
00:57:33,790 --> 00:57:35,440
في أي وقت دخل إلى الفندق؟

687
00:57:38,430 --> 00:57:40,350
حسنا ، سأكون هناك في الوقت المحدد

688
00:57:40,385 --> 00:57:42,270
ابقَ مكانك ، و راقب المكان

689
00:57:43,670 --> 00:57:44,920
حسناً

690
00:57:46,310 --> 00:57:48,300
يجب أن ننتهي منه الليلة

691
00:57:49,800 --> 00:57:51,860
و إلا سنندم لبقيّة حياتنا

692
00:57:54,050 --> 00:57:55,240
حسناً

693
00:58:07,990 --> 00:58:10,900
ماذا قال لك أبي ، سيِّدي؟

694
00:58:13,850 --> 00:58:15,650
هل كان بسبب كبريائك؟

695
00:58:16,310 --> 00:58:18,710
ماذا يفعل الفقير بالكبرياء؟

696
00:58:23,140 --> 00:58:26,625
أخبرتكَ مُسبقاً أنّني طائرُ عنقاء

697
00:58:26,660 --> 00:58:29,770
أنتِ من يجب عليها إطاعة كلام والدها
و التمسّك بطائر العنقاء 

698
00:58:32,540 --> 00:58:33,790
.. على كلّ حال

699
00:58:35,260 --> 00:58:37,590
لا زلتِ ستفعلين ذلك حتّى لو لم أخبركِ

700
00:58:42,780 --> 00:58:44,790
أنا لم أنتهِ بعد

701
00:58:45,390 --> 00:58:48,060
الفقير يستطيع العيش فقط
إذا تعلَّم كيف يخفي كبرياءه

702
00:58:48,095 --> 00:58:50,370
أنا فرصة ثمينة ، أيها السيِّد الفقير

703
00:58:55,640 --> 00:58:57,010
(غوك جا)

704
00:58:57,970 --> 00:58:59,420
اسمعيني جيداً

705
00:59:01,080 --> 00:59:05,710
الكلمات التي تقولينها
ليست جميلةً أبداً

706
00:59:10,960 --> 00:59:12,490
لكن ، أتعلمين؟

707
00:59:14,900 --> 00:59:16,530
.. عيناكِ

708
00:59:21,500 --> 00:59:23,370
عيناكِ جميلتانِ حقّاً

709
00:59:30,870 --> 00:59:32,590
لا تسمحي لهما أن يتلوَّثا

710
00:59:39,760 --> 00:59:42,050
دعينا لا نتقابل من الآن فصاعداً

711
01:00:55,940 --> 01:00:57,150
إنّه أنــا

712
01:00:58,080 --> 01:00:59,420
انتظر لحظة ، رجاءً

713
01:01:00,880 --> 01:01:02,150
أيّها المدير

714
01:01:02,490 --> 01:01:04,500
إنّ (كيم تي سون) على الهاتف

715
01:01:12,900 --> 01:01:14,520
إنّه أنــا

716
01:01:17,280 --> 01:01:19,150
هل أصِبت في رأسك؟

717
01:01:19,185 --> 01:01:20,710
خمسمائة ألف وون؟

718
01:01:22,880 --> 01:01:25,600
لقد قمتُ بخيانة رئيسي
هل طلبي لـ 500،000 وون هو كثير جداً؟

719
01:01:25,635 --> 01:01:27,705
<i>لقد أصِبت بالفعل</i>

720
01:01:27,740 --> 01:01:30,810
لطالما علمت بإدمانك على المقامرة

721
01:01:31,110 --> 01:01:35,070
لقد اتبعتُ كلّ خططك و لكنّها فشلت جميعها
ألست تبالغ في طلبك كثيراً؟

722
01:01:39,460 --> 01:01:40,940
حسناً

723
01:01:41,590 --> 01:01:43,300
هذه بطاقتي الأخيرة

724
01:01:43,810 --> 01:01:47,080
ألستَ متشوقاً لمعرفة السعر 
الذي عرضناه لمرفأ (ماكاو)؟

725
01:01:50,290 --> 01:01:51,510
.. أنتَ

726
01:01:52,000 --> 01:01:54,820
ماذا قلتَ للتو؟ -
السعر المعروض -

727
01:01:55,480 --> 01:01:57,185
إن الوقت ينفذ منِّي

728
01:01:57,220 --> 01:01:59,620
!أنا أوقع ضمانا على حياتي و موتي بالفعل

729
01:02:03,660 --> 01:02:05,030
حسنــاً

730
01:02:05,670 --> 01:02:08,220
سنلتقي في نفس المكان 
الذي التقينا فيه آخر مرّة

731
01:02:17,890 --> 01:02:21,120
إن أردتَ العيش
من الأفضل لك أن تحضر المزيد من النقود

732
01:02:21,155 --> 01:02:23,120
سأعطيك 10% من المبلغ

733
01:02:23,155 --> 01:02:24,460
هل فهمت؟

734
01:02:26,460 --> 01:02:27,850
انتظر فحسب

735
01:02:28,770 --> 01:02:30,540
هل علينا إرسال شخصٍ آخر نيابة عنك؟

736
01:02:30,920 --> 01:02:34,270
إنّه ينوي البوح بالسعر المعروض
بالتأكيد عليّ الذهاب

737
01:02:34,305 --> 01:02:37,300
إنه لا يختلف كثيراً
عن الحصول على ضمان بالعطاء

738
01:02:39,500 --> 01:02:41,040
.. بالمناسبة

739
01:02:41,690 --> 01:02:44,100
هل وجدتَ مكان (لي دونغ تشول)؟

740
01:02:44,480 --> 01:02:47,150
نعم ، أرسلتُ بعض الأشخاص
لاقتفاء أثره

741
01:02:48,870 --> 01:02:51,100
قذى العين ذاك

742
01:02:52,300 --> 01:02:56,030
يجب أن أنتهي من أمره 
(قبل عودتي إلـى (كوريا

743
01:03:01,900 --> 01:03:07,210
دونغ تشول) ، ذاك هو)
إنّه الشخص الذي هدد بقتل عائلتي

744
01:03:09,450 --> 01:03:11,550
لا تلطّخ يديك بالدّماء أبداً

745
01:03:56,310 --> 01:03:58,685
هناك دراجات ناريّة تتبعنا

746
01:03:58,720 --> 01:04:00,400
ألا تجد هذا مُريباً؟

747
01:04:01,130 --> 01:04:05,220
عصابات الدراجات هذه وجودها شائعٌ 
(في (ماكاو

748
01:04:05,255 --> 01:04:07,120
لا داعٍ للقلق أيها المدير

749
01:04:17,760 --> 01:04:20,000
أسرِع ، أسرِع ، أسرَع

750
01:04:20,450 --> 01:04:23,530
هناكَ خطبٌ ما
تخلّص من هذه الدراجات بأقصى سرعة

751
01:04:25,770 --> 01:04:27,550
<i>!أسرَع! بسرعة! بسرعة</i>

752
01:06:38,720 --> 01:06:40,430
لماذا تفعلون هذا؟

753
01:06:47,420 --> 01:06:48,700
(كيــن)

754
01:06:49,701 --> 01:06:50,501
(كيــن)

755
01:07:06,400 --> 01:07:08,340
(لي دونغ-تشول)

756
01:07:08,690 --> 01:07:10,240
إذن ، فهو أنت

757
01:07:12,060 --> 01:07:13,830
لا زلتَ تتذكرني

758
01:07:17,260 --> 01:07:18,920
(هذا صحيح ، إنه أنا (لي دونغ-تشول

759
01:07:19,950 --> 01:07:21,580
لم أرك منذ مدة طويلة

760
01:07:22,690 --> 01:07:25,050
... جريمتك بقتل والدي

761
01:07:27,520 --> 01:07:28,950
قد حان الوقت للثأر منها

762
01:07:31,450 --> 01:07:34,580
أنت حقير عديم القيمة
لا تستحق حتى أن أقتلك

763
01:07:35,130 --> 01:07:36,890
<i>(شين تي-هوان)</i>

764
01:07:50,250 --> 01:07:53,895
أنت لم تصبح حتى 
نصف ما كان عليه والدك

765
01:07:53,930 --> 01:07:57,410
(كيف تتحدث هكذا في حين أنك لم تأت إلى (ماكاو
إلا لتصبح رجل شوارع قاس

766
01:07:57,820 --> 01:08:02,040
أنا الذي أهدرت كل طاقتي
لمحاولة قتل شخص حقير مثلك

767
01:08:31,330 --> 01:08:32,730
.. قُــلْ

768
01:08:35,230 --> 01:08:36,720
.. قُــلْ

769
01:08:37,910 --> 01:08:40,010
تكلَّم إن لم تكن تريد أن تموت

770
01:08:41,350 --> 01:08:43,580
قل أنك الشخص الذي قتل والدي

771
01:08:46,440 --> 01:08:47,870
... قل بأنك

772
01:08:50,450 --> 01:08:55,800
قُلْ بأنّك المجرم الذي قتل والدي

773
01:08:56,890 --> 01:08:58,760
.. قُــلْ

774
01:09:45,460 --> 01:09:47,030
<i>أبــي</i>

775
01:09:50,760 --> 01:09:52,380
<i>!(أخي (كين) ، أخي (كين</i>

776
01:09:52,840 --> 01:09:54,760
إن أتباع هذا الرجل في طريقهم إلينا
علينا الرحيل فورا

777
01:09:55,430 --> 01:09:58,850
دونغ-تشول) ، إنّهم قادمون)
هيّا فلنغادر

778
01:10:02,260 --> 01:10:03,430
<i>!بسرعة</i>

779
01:10:11,810 --> 01:13:17,000
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}
فريق الديفيدي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}الذهبــــــــــي

780
01:11:17,035 --> 01:11:22,000
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(فاطِمة عليّ)

781
01:11:22,035 --> 01:11:27,017
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تدقيق و مراجعة
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}زهرة غاردينيا

782
01:11:27,100 --> 01:11:31,000
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an}{\fnAdvertisingBold}تم الدمج و الرفع بواسطة
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs24\b1}فريق الديفيدي الذهبي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهرة غاردينيا)

783
01:11:31,100 --> 01:11:34,000
{\1c&H316CA7&\3c&H000000&\fs26\b1}{\fnAdvertisingBold}تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

784
01:11:34,670 --> 01:11:35,825
لدينا أخبار جيّدة

785
01:11:35,860 --> 01:11:38,970
<i>(يبدو أنّ الأمر مع (كيم تي سون
يسير على خير ما يرام</i>

786
01:11:39,005 --> 01:11:42,080
<i>مهما حدث  ، من المحتمل أن يقوموا 
بإعلان نجاحنا في العطاء</i>

787
01:11:43,020 --> 01:11:46,780
<i>هل أستطيع العودة إلى جانبك
بعد الانتهاء من مهمتي ، سيدي؟</i>

788
01:11:46,815 --> 01:11:48,555
كن مُرشدي رجاءً ، سيِّدي

789
01:11:48,590 --> 01:11:52,840
ما قلته لوالدي للتو لا يختلف عن أن تكون كلبه

790
01:11:52,875 --> 01:11:54,850
<i>سيقوم بهدم كل شيء هذه الليلة</i>

791
01:11:54,885 --> 01:11:56,172
<i>لا يوجد وقتٌ كافي</i>

792
01:11:56,207 --> 01:11:57,460
<i>ينتابني شعور سيء</i>

793
01:11:57,495 --> 01:11:59,135
<i>نعم ، شعور سيء</i>

794
01:11:59,170 --> 01:12:02,050
<i>ألم أخبركَ أنّي مستعدة لدفع رسوم العمليّة؟</i>

795
01:12:02,085 --> 01:12:04,930
<i>أليس عليك إنقاذ حياته أولا
قبل الحديث عن النقود؟</i>

796
01:12:04,965 --> 01:12:05,920
أخبرتك من قبل ، أليس كذلك؟

797
01:12:05,955 --> 01:12:07,247
<i>.. إذا خنتني</i>

798
01:12:07,282 --> 01:12:08,505
<i>لن أسامحك</i>

799
01:12:08,540 --> 01:12:10,500
حتّى إن كان أنتِ ، لن أسامحكِ

800
01:12:10,535 --> 01:12:12,365
<i>لماذا أنتَ مرّةً أخرى ، أخي؟</i>

801
01:12:12,400 --> 01:12:17,430
.. لماذا أنت من يدمّر بيتنا
بلدتنا؟

802
01:12:17,650 --> 01:12:20,720
<i>.. أخي ، دعنا لا نتحدّث عن هذا الخبر</i>

803
01:12:20,755 --> 01:12:22,690
<i>.. الشركة التي بينك و بينها جدال</i>

804
01:12:22,725 --> 01:12:24,250
هل هي مجموعة (تي سونغ)؟

805
01:12:24,700 --> 01:12:25,910
(إنّها مجموعة (تي سونغ

806
01:12:25,945 --> 01:12:27,215
(دونغ ووك)

807
01:12:27,250 --> 01:12:28,755
<i>أصغِ إليّ</i>

808
01:12:28,790 --> 01:12:33,730
أخوك ... سيكون في البيت قريباً

809
01:12:33,839 --> 01:12:41,880
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs16\b1\an7}{\fnAdvertisingBold}الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق

809
01:12:33,839 --> 01:12:41,880
هذه الترجمة مجانيّة يمكنك الحصول عليها من منتديات الديفيدي العربيّ
[حقوق الترجمة العربيّة محفوظة]