1
00:00:00,209 --> 00:00:04,912
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
(( ديكستر ))
الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة

3
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(في دور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(في دور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(في دور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(دزموند هارينغتون)
(في دور: (جوزيف كوين

7
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(سي. إس. لي)
(في دور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(ديفيد زاياس)
(في دور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(و (جيمس ريمر
(في دور: (هاري مورغان

11
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
(ضيف الشرف: (جون ليتغو
(في دور: (آرثر ميتشل

12
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

13
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,258
:المنتجة
(لورين غيسس)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,307
:منتجة مشرفة
(ويندي ويست)

17
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:منتج مشرف
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:منتج منفّذ
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:46,230 --> 00:01:47,902
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,903 --> 00:01:53,662
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط -
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع -

27
00:01:54,202 --> 00:01:57,187
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

28
00:01:57,861 --> 00:01:59,368
لقد انفصلنا رسميّاً

29
00:01:59,369 --> 00:02:05,755
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

30
00:02:07,327 --> 00:02:09,153
أنا متزوّجة -
...بيننا هذه الصلة -

31
00:02:09,154 --> 00:02:10,920
(لديّ (ديكستر

32
00:02:12,070 --> 00:02:14,753
(مرحباً! (كايل باتلر

33
00:02:14,754 --> 00:02:18,432
تذكّرتَ اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

34
00:02:18,433 --> 00:02:22,581
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -

35
00:02:22,582 --> 00:02:25,265
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

36
00:02:25,266 --> 00:02:28,643
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

37
00:02:28,644 --> 00:02:33,775
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -

38
00:02:33,776 --> 00:02:37,517
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

39
00:02:37,618 --> 00:02:39,309
هل فقدتِ صوابكِ؟

40
00:02:39,410 --> 00:02:42,627
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

41
00:02:42,628 --> 00:02:45,825
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

42
00:02:45,826 --> 00:02:47,697
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

43
00:02:47,698 --> 00:02:50,026
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

44
00:02:50,027 --> 00:02:53,945
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

45
00:02:54,046 --> 00:02:59,085
،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

46
00:02:59,086 --> 00:03:04,032
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

47
00:03:04,185 --> 00:03:08,702
عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

48
00:03:13,656 --> 00:03:15,156
!لا

49
00:03:26,453 --> 00:03:30,583
"(مرحباً، (ديكستر مورغان"

50
00:03:30,718 --> 00:03:32,585
سأسألكِ مجدّداً

51
00:03:33,238 --> 00:03:38,539
ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ -
وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري -

52
00:03:38,640 --> 00:03:42,829
"حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" -
"لا أعرف شيئاً عن ذلك" -

53
00:03:42,930 --> 00:03:45,420
...ممّا يثير سؤالاً هائلاً

54
00:03:46,651 --> 00:03:48,103
من تكونين؟

55
00:03:48,722 --> 00:03:50,913
"من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"

56
00:03:51,292 --> 00:03:55,092
"...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"

57
00:03:55,255 --> 00:03:59,148
وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها

58
00:03:59,457 --> 00:04:03,688
"(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل"

59
00:04:03,689 --> 00:04:05,378
أين هي؟

60
00:04:05,611 --> 00:04:08,037
توفّيت، قبل 5 أعوام

61
00:04:08,138 --> 00:04:11,265
...يبدو أنّ والدكِ

62
00:04:12,352 --> 00:04:13,699
مجهول

63
00:04:15,872 --> 00:04:18,915
فما السبب؟ -
...قد أخبرتُكَ -

64
00:04:19,146 --> 00:04:23,948
،حملت والدتي، ذلك أمر وارد
لم ألتقِ والدي يوماً

65
00:04:31,822 --> 00:04:33,866
أظنّكِ تكذبين

66
00:04:34,592 --> 00:04:39,192
(وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين
حياتُها السرّية الخاصّة

67
00:04:39,584 --> 00:04:41,948
(لا بدّ أنّها ابنة (آرثر

68
00:04:42,049 --> 00:04:49,933
،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا
نعاملكِ بكياسة فائقة

69
00:04:50,134 --> 00:04:51,696
...أرجوكِ

70
00:04:51,866 --> 00:04:56,199
لا تدعي ذلك يخفي حقيقة
أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا

71
00:04:57,919 --> 00:04:59,877
أعطينا اسماً

72
00:05:00,495 --> 00:05:02,772
...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ

73
00:05:02,773 --> 00:05:06,753
،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد
وتفقده إلى الأبد

74
00:05:07,398 --> 00:05:12,431
أعطينا اسماً

75
00:05:15,296 --> 00:05:19,162
فماذا ستفعل؟ -
يريد اسماً -

76
00:05:19,602 --> 00:05:20,978
سأعطيه اسماً

77
00:05:21,079 --> 00:05:23,109
طُعم -
بالضبط -

78
00:05:23,110 --> 00:05:26,636
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

79
00:05:27,562 --> 00:05:29,333
فسيكون (آرثر) ملكي

80
00:05:35,103 --> 00:05:38,708
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

81
00:05:38,709 --> 00:05:42,435
،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية"
"في تطوّر أحداث مبهج جدّاً

82
00:05:42,436 --> 00:05:46,277
(التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث"
"بذويه في وقت سابق من اليوم

83
00:05:46,278 --> 00:05:48,955
ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً"
"على خاطف الصبيّ

84
00:05:48,956 --> 00:05:54,589
،أو كيف أعيد"
"إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته

85
00:05:55,077 --> 00:05:59,334
أمر مثير للاهتمام -
"تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" -

86
00:06:01,841 --> 00:06:04,296
في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ"
"من عملية مسح أختي

87
00:06:04,297 --> 00:06:08,169
يجب أن يكون هنالك شرير"
"أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه

88
00:06:10,288 --> 00:06:12,121
"ولكنّني أفشل في ذلك"

89
00:06:20,885 --> 00:06:23,738
مرحباً -
دعني أسألكَ سؤالاً -

90
00:06:24,301 --> 00:06:29,194
أيّ نوع من الرجال
يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

91
00:06:29,195 --> 00:06:33,005
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

92
00:06:39,320 --> 00:06:42,457
المال -
المال؟ -

93
00:06:42,643 --> 00:06:47,148
أهذا كلّ ما في الأمر؟ -
أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع -

94
00:06:47,149 --> 00:06:53,627
بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم
وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد

95
00:06:53,628 --> 00:06:57,133
لا أشتهي الأولاد دونما شكّ -
خمسون ألفاً، حالاً -

96
00:06:57,134 --> 00:06:59,142
،أنا معلّم مدرسة
لا أملك ذاك القدر من المال

97
00:06:59,143 --> 00:07:02,735
ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً

98
00:07:02,736 --> 00:07:06,312
أريد المال اليوم -
ذلك مستحيل -

99
00:07:06,313 --> 00:07:08,322
(حتّى إنّني لستُ في (ميامي

100
00:07:09,008 --> 00:07:10,496
أين أنتَ؟

101
00:07:11,300 --> 00:07:15,431
(لن أخبركَ بذلك يا (كايل -
"(دليل عناوين (ميامي" -

102
00:07:15,545 --> 00:07:18,945
لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة
لتؤمّن لي المال

103
00:07:19,953 --> 00:07:24,035
سأكون على اتصال

104
00:07:26,290 --> 00:07:28,087
"(كايل باتلر)"

105
00:07:28,532 --> 00:07:30,970
ولكنّني لا أعلم شيئاً

106
00:07:30,971 --> 00:07:34,114
تعلمين بأمر إطلاق النار
(على (مورغان) و(لاندي

107
00:07:34,708 --> 00:07:36,276
أكثر ممّا يجب

108
00:07:37,992 --> 00:07:40,988
وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ

109
00:07:43,387 --> 00:07:46,904
بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم

110
00:07:47,434 --> 00:07:52,002
ولكنّكِ ستبقين هنا
حتّى تخبرينا بما نريد معرفته

111
00:07:53,562 --> 00:07:55,298
لا يمكنكم فعل ذلك

112
00:07:56,244 --> 00:08:01,552
لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط -
إن كنتِ رهن الاعتقال -

113
00:08:01,984 --> 00:08:05,119
ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة

114
00:08:05,994 --> 00:08:08,523
لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون

115
00:08:08,524 --> 00:08:11,584
صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام
أيّتها الساقطة

116
00:08:12,877 --> 00:08:15,311
تقول إنّها لا تعرف شيئاً

117
00:08:15,768 --> 00:08:17,678
وهل تصدّقها؟

118
00:08:17,679 --> 00:08:21,992
أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل
لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب

119
00:08:21,993 --> 00:08:23,304
ليس لدينا أيّ دليل

120
00:08:23,305 --> 00:08:26,559
،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق
بمَ ينبئكَ حدسكَ؟

121
00:08:28,787 --> 00:08:30,321
لا أدري

122
00:08:31,890 --> 00:08:35,593
لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة -
لستُ وحدي كذلك -

123
00:08:35,642 --> 00:08:37,979
"(ف. لاندي)"

124
00:08:38,513 --> 00:08:40,373
هل قالت شيئاً؟

125
00:08:40,474 --> 00:08:45,276
كلاّ، لن تقول شيئاً -
لنأمل ذلك -

126
00:08:46,149 --> 00:08:48,820
(من أجل (كوين -
تبّاً لكَ -

127
00:08:50,129 --> 00:08:53,250
ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع

128
00:08:53,251 --> 00:08:55,180
إلى أين ستذهب
يا من يعمل نصف دوام؟

129
00:08:55,181 --> 00:08:59,204
لأجد بديلاً لقاتل الثالوث"
"قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة

130
00:08:59,205 --> 00:09:02,624
لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي

131
00:09:02,700 --> 00:09:04,524
!بالتأكيد -
عفواً؟ -

132
00:09:04,525 --> 00:09:07,023
إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟

133
00:09:08,020 --> 00:09:12,620
،ارفق به، فخليلتُه معتوهة
بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي

134
00:09:12,621 --> 00:09:14,172
سأفعل

135
00:09:15,508 --> 00:09:17,473
قد صدرت مذكّرة تفتيش
(شقّة (كرستين هيل

136
00:09:17,474 --> 00:09:19,636
لنرسل فريقاً إلى هناك -
سحقاً -

137
00:09:19,637 --> 00:09:22,107
،سأقود أنا
إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها

138
00:09:22,108 --> 00:09:24,557
سأرافقكِ -
كلاّ، إطلاقاً -

139
00:09:24,558 --> 00:09:26,381
لن تفتّش شقة خليلتكَ

140
00:09:26,382 --> 00:09:29,166
(خذي (باتيستا -
أرسليه إلى مكتبي أوّلاً -

141
00:09:29,167 --> 00:09:32,876
أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن

142
00:09:38,015 --> 00:09:42,210
هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة
في (كوكونات غروف) البارحة

143
00:09:42,211 --> 00:09:46,547
ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا
من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله

144
00:09:46,578 --> 00:09:50,072
ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط
لسبب مختلف تماماً

145
00:09:50,073 --> 00:09:53,993
،قبل نصف ساعة من ذلك
سجّلت آلات المراقبة هذا

146
00:10:00,670 --> 00:10:04,537
...كنّا خارج العمل و -
اثنان من كبار موظّفيّ -

147
00:10:04,538 --> 00:10:09,022
اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية
تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة

148
00:10:09,023 --> 00:10:11,306
...لو تركتني أشرح -
لا يوجد ما يُشرح -

149
00:10:11,407 --> 00:10:15,274
،كلاكما كذبتما بعد القسم
شهدتما زوراً وهذه جناية

150
00:10:15,275 --> 00:10:17,713
أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ

151
00:10:17,714 --> 00:10:20,693
،وإن كان ذلك ضروريّاً
فنحن مستعدّان لقبول العواقب

152
00:10:20,694 --> 00:10:23,737
...ولكنّ هذا -
تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك -

153
00:10:24,173 --> 00:10:26,209
جلسة لجنة المراجعة لكما
هي بعد غد

154
00:10:26,210 --> 00:10:30,714
أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما
وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين

155
00:10:31,647 --> 00:10:33,551
مهلاً لحظة... انتظر

156
00:10:34,315 --> 00:10:36,927
ليست هذه هي المرّة الأولى
التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال

157
00:10:36,928 --> 00:10:43,332
فما مشكلتكَ معي بالضبط؟
جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟

158
00:10:43,377 --> 00:10:45,019
عجرفتكِ

159
00:10:59,500 --> 00:11:01,802
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

160
00:11:01,988 --> 00:11:06,295
طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ
السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث

161
00:11:08,698 --> 00:11:10,153
هذا

162
00:11:10,476 --> 00:11:12,378
(ستان بودري)

163
00:11:13,719 --> 00:11:16,566
سائق شاحنات رحّال
(مقرّه هنا في (ميامي

164
00:11:16,567 --> 00:11:18,827
يسافر في كافة أرجاء البلاد

165
00:11:20,086 --> 00:11:25,489
،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة
تركها على جانب الطريق السريع

166
00:11:25,490 --> 00:11:27,806
تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة

167
00:11:27,807 --> 00:11:30,928
فأسقطوا القضيّة -
فهو ملكنا إذاً -

168
00:11:34,792 --> 00:11:36,327
(ريتا)

169
00:11:47,594 --> 00:11:49,059
!أنتَ

170
00:11:49,225 --> 00:11:51,057
ما تصنع؟

171
00:11:53,126 --> 00:11:55,777
أعتذر، أهذا منزلكَ؟

172
00:11:55,778 --> 00:11:59,115
أجل، هذا منزلي -
أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي -

173
00:11:59,116 --> 00:12:01,347
أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟

174
00:12:01,348 --> 00:12:03,861
كلاّ -
كنتَ ستسرق أغراضي -

175
00:12:03,862 --> 00:12:08,374
أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ

176
00:12:10,843 --> 00:12:14,331
،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز
مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ

177
00:12:14,332 --> 00:12:16,140
سأتصل بالشرطة

178
00:12:24,783 --> 00:12:29,819
أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً -
...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا -

179
00:12:29,851 --> 00:12:31,398
أستميحكِ عذراً

180
00:12:32,336 --> 00:12:34,884
إنّه العمل، لحظة واحدة -
حسناً -

181
00:12:34,922 --> 00:12:36,394
مورغان) يتكلّم)

182
00:12:38,013 --> 00:12:41,165
...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول

183
00:12:41,268 --> 00:12:44,545
حسناً، نعم، لا، سآتي

184
00:12:45,856 --> 00:12:47,728
دعني أخمّن، مسرح جريمة؟

185
00:12:48,305 --> 00:12:51,341
ديكستر)، لدينا موعد) -
أعلم، ولكنّه أمر طارئ -

186
00:12:51,342 --> 00:12:53,501
وهذا أيضاً أمر طارئ -
لماذا؟ -

187
00:12:54,279 --> 00:12:59,850
...حالنا أفضل، وأنا منفتح و

188
00:13:00,694 --> 00:13:02,536
(قبّلتُ (إيليوت

189
00:13:05,011 --> 00:13:06,383
ماذا؟

190
00:13:06,384 --> 00:13:10,244
في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب

191
00:13:11,154 --> 00:13:15,541
كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج

192
00:13:15,542 --> 00:13:18,766
...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن -
لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع -

193
00:13:18,767 --> 00:13:23,640
ديكستر)، أرجوكَ) -
عليّ الذهاب إلى العمل -

194
00:13:25,587 --> 00:13:27,971
"يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا"

195
00:13:28,856 --> 00:13:30,741
جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه

196
00:13:30,742 --> 00:13:33,467
،رأيتُه من خلال النافذة
لم يكن الباب موصداً

197
00:13:33,468 --> 00:13:36,590
،توجد كدمات حول عنقه
لقد خُنق صاحبنا

198
00:13:37,548 --> 00:13:42,141
كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ
مع (ريتا)؟

199
00:13:43,950 --> 00:13:47,383
،(لا بأس به، (فينس
كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي

200
00:13:47,384 --> 00:13:49,663
علامات ارتطام هنا على الأرضيّة

201
00:13:50,216 --> 00:13:55,533
يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي -
في الواقع، علامات ارتطام عدّة -

202
00:13:57,178 --> 00:13:59,301
هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة

203
00:13:59,302 --> 00:14:02,407
رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
في عيد الشكر، حسناً؟

204
00:14:03,533 --> 00:14:06,010
أعلم، قد أخبرَتني -
الحمد لله -

205
00:14:06,011 --> 00:14:08,269
كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام

206
00:14:08,270 --> 00:14:13,464
وما اسمه؟ -
(كايل)، (كايل باتلر) -

207
00:14:15,419 --> 00:14:19,180
(آرثر ميتشل) في (ميامي)"
"وهو يبحث عنّي

208
00:14:22,451 --> 00:14:26,793
"مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه"

209
00:14:33,933 --> 00:14:38,550
حذاء، وحذاء آخر -
ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة -

210
00:14:38,551 --> 00:14:41,222
حذاء، حذاء

211
00:14:42,702 --> 00:14:45,478
حذاء -
ليس حذاءً -

212
00:14:47,999 --> 00:14:52,430
(دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو)

213
00:14:53,822 --> 00:14:55,274
دعني أرى

214
00:14:56,841 --> 00:15:01,314
،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي
حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه

215
00:15:05,306 --> 00:15:06,847
انظر كيف وقّعت

216
00:15:06,848 --> 00:15:10,999
...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" -
(والد (كرستين -

217
00:15:11,000 --> 00:15:15,526
،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة
أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة

218
00:15:15,527 --> 00:15:18,821
ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث -
كلاّ -

219
00:15:18,945 --> 00:15:21,452
ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم

220
00:15:21,640 --> 00:15:23,923
"(ك. باتلر)"

221
00:15:53,457 --> 00:15:59,087
،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً"
"وسأكون في انتظاره

222
00:16:36,608 --> 00:16:40,093
"حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر"

223
00:16:41,841 --> 00:16:43,603
"ماذا؟"

224
00:16:46,428 --> 00:16:48,948
طابت ليلتكَ -
أراكِ لاحقاً -

225
00:16:50,027 --> 00:16:51,506
سحقاً

226
00:16:55,204 --> 00:16:56,795
تبّاً

227
00:16:59,593 --> 00:17:01,644
"(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر"

228
00:17:01,815 --> 00:17:06,650
لا يوجد شبه كبير -
(أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر -

229
00:17:06,651 --> 00:17:11,333
،سان فرانسيسكو)، عام 1996)
الدورة عينها

230
00:17:11,644 --> 00:17:13,831
فتاة تموت في مغطس

231
00:17:14,034 --> 00:17:18,820
،امرأة تقفز من سطح مبنى
رجل يُضرب خارج حانة

232
00:17:20,160 --> 00:17:23,722
حدثت جرائم لقاتل الثالوث
في كلّ مدينة من هذه المدن

233
00:17:28,301 --> 00:17:31,970
"ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ"

234
00:17:40,185 --> 00:17:42,749
لم أرَ هذه البطاقات من قبل

235
00:17:44,780 --> 00:17:48,549
لقد دسستموها -
أتحاولين إغضابي أكثر؟ -

236
00:17:49,545 --> 00:17:54,132
لأنّني متأكّد
...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط

237
00:17:55,278 --> 00:17:59,115
حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه

238
00:17:59,367 --> 00:18:03,000
لتنتبهي على أبيكِ -
لم أفعل -

239
00:18:03,576 --> 00:18:07,575
لا أعرف من يكون أبي -
إنّه قاتل الثالوث -

240
00:18:08,583 --> 00:18:13,371
وهو يرسل إليكِ
بطاقات بريديّة من الجحيم

241
00:18:13,783 --> 00:18:19,221
كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ
بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ

242
00:18:19,222 --> 00:18:21,021
قتلتِه

243
00:18:30,367 --> 00:18:35,058
أريد مكالمة محاميّ -
أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم -

244
00:18:36,153 --> 00:18:39,084
كذبَت -
بالطبع كذبَت -

245
00:18:39,085 --> 00:18:42,434
،اعترفي وحسب
(أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي

246
00:18:42,435 --> 00:18:47,929
،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ
أغرمتُ بها

247
00:18:48,831 --> 00:18:52,623
أنا أحمق لعين -
لا... لا تفعل ذلك -

248
00:18:52,624 --> 00:18:54,666
ماذا؟ -
توبّخ نفسكَ هكذا -

249
00:18:54,667 --> 00:18:56,758
ولم لا؟

250
00:18:58,561 --> 00:19:00,656
لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك

251
00:19:00,657 --> 00:19:04,545
كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟

252
00:19:04,968 --> 00:19:09,943
كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم
ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين

253
00:19:10,923 --> 00:19:12,750
مخطوبة

254
00:19:13,500 --> 00:19:16,923
أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه

255
00:19:17,415 --> 00:19:20,677
نعم -
لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً -

256
00:19:21,012 --> 00:19:25,724
ولكنّي أضمن لكَ فوزي -
سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً -

257
00:19:25,725 --> 00:19:28,489
جيّد، دعها تتعفّن

258
00:19:35,199 --> 00:19:37,302
سيتم إطلاق النار فوراً"
"على منتهكي المكان

259
00:19:37,425 --> 00:19:42,778
،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار"
"كوخ في مكان ناءٍ

260
00:19:45,319 --> 00:19:47,894
"ذئب مستوحد متجسّد"

261
00:19:48,418 --> 00:19:50,079
"ليس في منزله"

262
00:19:52,254 --> 00:19:53,855
"أم تراه فيه؟"

263
00:20:02,081 --> 00:20:05,690
انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة"
"فيها صندوق طعوم جانب باب السائق

264
00:20:15,080 --> 00:20:17,462
"أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟"

265
00:20:25,882 --> 00:20:29,624
،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل"
"ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر

266
00:20:29,807 --> 00:20:32,211
أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ"
"جاكسونفيل) عند منتصف الليل)

267
00:20:32,212 --> 00:20:35,486
"وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف"

268
00:20:35,487 --> 00:20:40,148
،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر
عليكَ العودة إلى عائلتكَ

269
00:20:46,356 --> 00:20:49,416
مرحباً، الوقت متأخّر

270
00:20:50,495 --> 00:20:54,920
أتعجزين عن النوم؟ -
لقد سهرتُ لننهي حديثنا -

271
00:20:56,110 --> 00:21:00,873
ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً -
لا، لا يمكن -

272
00:21:01,933 --> 00:21:04,449
أأنتما...؟ -
لا -

273
00:21:04,450 --> 00:21:10,877
لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة
وأنا نادمة جدّاً

274
00:21:10,878 --> 00:21:14,535
حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ

275
00:21:16,167 --> 00:21:20,085
ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ -
خلتُنا فعلنا للتوّ -

276
00:21:22,066 --> 00:21:24,722
لم تقل شيئاً

277
00:21:25,452 --> 00:21:28,945
،سأنسى الأمر
أليس هذا ما يفترض بي فعله؟

278
00:21:28,946 --> 00:21:31,032
أعني، يسعدني ذلك

279
00:21:31,033 --> 00:21:36,734
ولكن لو كنتُ مكانكَ
لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً

280
00:21:38,986 --> 00:21:41,447
أهكذا تريديني أن أشعر؟

281
00:21:43,138 --> 00:21:44,578
كلاّ

282
00:21:45,010 --> 00:21:47,072
جيّد، أترين؟

283
00:21:48,568 --> 00:21:50,664
كلّ شيء على ما يرام

284
00:22:07,021 --> 00:22:10,660
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

285
00:22:26,334 --> 00:22:29,029
"الأمّ في العمل والولدان في المدرسة"

286
00:22:29,030 --> 00:22:33,366
وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث"
"...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله

287
00:22:33,367 --> 00:22:35,112
"يتأهّب لجريمة قتل"

288
00:22:35,213 --> 00:22:36,880
حمض (آرثر) النوويّ

289
00:22:37,518 --> 00:22:42,911
(إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري
ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث

290
00:22:43,012 --> 00:22:44,913
لوهلة على أيّة حال

291
00:22:46,098 --> 00:22:48,718
فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ

292
00:22:52,343 --> 00:22:55,922
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) -

293
00:22:55,923 --> 00:23:00,976
،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن
أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟

294
00:23:00,977 --> 00:23:05,223
لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا -
سحقاً -

295
00:23:07,271 --> 00:23:13,415
(إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر -
...(أعلم، (آرثر)، (بودري -

296
00:23:13,667 --> 00:23:20,386
...(ريتا)، والآن (باتيستا) -
...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان -

297
00:23:20,593 --> 00:23:26,599
،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح
والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟

298
00:23:26,600 --> 00:23:31,490
أيّهم أنتَ؟ -
جميعهم -

299
00:23:35,909 --> 00:23:37,923
(ألا تزال تسأل (كرستين
عمّن يكون والدها؟

300
00:23:37,924 --> 00:23:40,907
ظننتُها ستعترف بعد قضائها
ليلة في السجن

301
00:23:40,908 --> 00:23:42,898
لم يحالفني الحظّ -
سأخبركَ بأمر -

302
00:23:42,899 --> 00:23:46,457
دعني أجرّب حظّي معها
قبل أن يأتي محاميها

303
00:23:49,699 --> 00:23:52,062
ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام

304
00:23:53,555 --> 00:23:56,862
(شطيرة (بوريتو -
لا، لا أكل هذه القذارات -

305
00:23:56,863 --> 00:23:59,529
اعتقدتُ ذلك، إنّها لي

306
00:24:00,274 --> 00:24:03,356
أدسستِ فيه مخدّراً ما
لتحمليني على الكلام؟

307
00:24:03,391 --> 00:24:05,706
تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب

308
00:24:07,453 --> 00:24:10,967
أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ

309
00:24:13,069 --> 00:24:14,768
لتحمي والدكِ

310
00:24:16,224 --> 00:24:18,466
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل

311
00:24:19,200 --> 00:24:21,554
فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً

312
00:24:25,796 --> 00:24:27,930
في الواقع، لم نكن كذلك

313
00:24:29,369 --> 00:24:32,131
أردتُ أن نكون كذلك
ولكنّه لم يلحظ قطّ

314
00:24:33,003 --> 00:24:36,113
كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل -
ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ -

315
00:24:36,114 --> 00:24:37,884
في الواقع، نعم

316
00:24:39,712 --> 00:24:44,038
ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ
شرطيّة مثله

317
00:24:44,767 --> 00:24:48,302
فستحظين باستحسانه
الذي كنتِ تتعطشين إليه؟

318
00:24:49,072 --> 00:24:52,146
عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة
يبدو مبتذلاً بشدّة

319
00:24:52,147 --> 00:24:54,112
هذا لأنّه كذلك

320
00:24:55,476 --> 00:24:58,406
لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟

321
00:24:58,609 --> 00:25:00,340
حسناً

322
00:25:01,164 --> 00:25:03,064
لنناقش مشاكل أبيكِ

323
00:25:04,718 --> 00:25:09,450
لا تعرفين شيئاً عنّي -
أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب -

324
00:25:13,464 --> 00:25:15,801
نضجتُ ذات يوم

325
00:25:16,648 --> 00:25:19,249
وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى

326
00:25:19,350 --> 00:25:24,505
ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ
بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً

327
00:25:31,639 --> 00:25:35,653
أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات
صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟

328
00:25:37,838 --> 00:25:40,587
إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز

329
00:25:46,301 --> 00:25:47,623
كيف سار الأمر؟

330
00:25:47,860 --> 00:25:50,509
لم يسر، أتعلم؟

331
00:25:50,510 --> 00:25:54,470
يصرّ محاميها على أن نسرّحها -
نسرّح من؟ -

332
00:25:55,645 --> 00:25:57,061
(كرستين)

333
00:25:57,213 --> 00:25:59,998
إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي
...لتكذب من أجله

334
00:25:59,999 --> 00:26:01,893
فقد يكون أوّل من تزوره
إن أطلقنا سراحها

335
00:26:01,894 --> 00:26:03,409
تقودنا إليه مباشرةً

336
00:26:03,410 --> 00:26:05,640
أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟
لديّ اجتماع

337
00:26:09,154 --> 00:26:10,522
لقد جئتُ

338
00:26:11,289 --> 00:26:12,500
أهذا شاهدنا؟

339
00:26:12,501 --> 00:26:15,078
،(ديكستر مورغان)
(سلّم على القاضي (بلفورد

340
00:26:15,079 --> 00:26:17,806
أريدكَ أن توقّع هنا وهنا

341
00:26:20,472 --> 00:26:22,962
وهلاّ أريتني هويّتكَ

342
00:26:27,342 --> 00:26:30,715
هذه هي أحكام المؤبّد
التي أحبّ أن أوزّعها

343
00:26:30,804 --> 00:26:33,209
أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس)

344
00:26:33,468 --> 00:26:35,498
(اعذرني يا (ديكس

345
00:26:39,852 --> 00:26:42,417
ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي

346
00:26:43,578 --> 00:26:45,020
استمتعا بحياتيكما معاً -
شكراً -

347
00:26:45,021 --> 00:26:49,466
شكراً لكَ، شكراً -
شكراً -

348
00:26:53,185 --> 00:26:55,096
هل تزوّجتما للتوّ؟

349
00:26:55,200 --> 00:26:58,193
نعم، وفق هذه الورقة

350
00:26:58,194 --> 00:27:00,113
يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا

351
00:27:00,114 --> 00:27:01,110
"تهانينا"

352
00:27:02,011 --> 00:27:04,668
ألهذا السبب استدعِيتُ؟ -
أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا -

353
00:27:04,669 --> 00:27:08,340
نعم، لذا اكتم السرّ -
اقتربي -

354
00:27:14,283 --> 00:27:17,995
،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ
(المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل

355
00:27:17,996 --> 00:27:21,236
جيّد، حسناً، شكراً -
شكراً -

356
00:27:22,359 --> 00:27:25,356
"تبّاً، لديّ عمل أنجزه"

357
00:27:26,372 --> 00:27:27,820
"(بودري)"

358
00:27:28,599 --> 00:27:31,003
(بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر)

359
00:27:31,004 --> 00:27:34,608
(أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود
(شمال (ميامي

360
00:27:34,609 --> 00:27:39,521
أبحث عن الموقع المحدّد
(لـ(ستان "الرجل" بودري

361
00:27:39,537 --> 00:27:43,088
(يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون

362
00:27:45,760 --> 00:27:46,945
"(عُلم يا (ليتل شوبر"

363
00:27:46,946 --> 00:27:50,848
(رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي"
"(للشاحنات خارج مخرج (91

364
00:27:50,875 --> 00:27:52,459
شكراً أيّها السائق

365
00:27:58,261 --> 00:28:02,392
(آرثر) -
(أقف قبالة منزلكَ يا (كايل -

366
00:28:03,355 --> 00:28:04,321
ماذا؟

367
00:28:04,322 --> 00:28:07,088
(اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران
سائلاً عن عنوان منزلكَ

368
00:28:07,089 --> 00:28:10,976
يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية

369
00:28:10,977 --> 00:28:13,249
إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ

370
00:28:13,279 --> 00:28:16,856
ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ"
"تكذب عليّ منذ البداية

371
00:28:17,465 --> 00:28:21,825
إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من
قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال

372
00:28:21,826 --> 00:28:25,856
!لا تنعتني بهذه الصفة -
"أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" -

373
00:28:26,826 --> 00:28:29,473
لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت
بعد أن أعطيكَ المال؟

374
00:28:29,474 --> 00:28:30,307
إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به

375
00:28:30,356 --> 00:28:34,952
إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ
ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة

376
00:28:35,283 --> 00:28:36,907
أمهلني حتّى الغد

377
00:28:37,142 --> 00:28:39,319
كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟

378
00:28:40,011 --> 00:28:43,367
أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه
(يا (كايل

379
00:29:13,430 --> 00:29:14,539
"ستان) الرجل)"

380
00:29:21,756 --> 00:29:25,983
إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً

381
00:29:28,250 --> 00:29:29,832
!أيّها اللعين

382
00:29:31,902 --> 00:29:33,774
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

383
00:29:33,898 --> 00:29:38,018
في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً
ولأريتُكَ سوء فعالكَ

384
00:29:38,442 --> 00:29:40,327
ولكنّني مستعجل نوعاً ما

385
00:29:40,328 --> 00:29:43,416
سأبرّحكَ ضرباً

386
00:29:44,648 --> 00:29:46,818
سأنتزع قلبكَ

387
00:29:47,209 --> 00:29:48,937
أجل، سمعتُ بذلك

388
00:29:49,242 --> 00:29:54,200
،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين
ستندم على ملاقاتكَ إيّاي

389
00:30:07,194 --> 00:30:11,382
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

390
00:30:15,313 --> 00:30:19,578
حينما يرون صورة (كرستين) هذه
(سيحسبون أنّها ابنة (بودري

391
00:30:26,648 --> 00:30:28,875
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

392
00:30:40,999 --> 00:30:42,115
شكراً

393
00:30:42,116 --> 00:30:44,474
سأستغرق دقيقة فحسب
فبطارية هاتفي فارغة

394
00:30:44,475 --> 00:30:46,324
ليس لديّ خطّ ثابت

395
00:30:55,496 --> 00:30:57,278
"متصل مجهول"

396
00:30:58,060 --> 00:31:00,199
مرحباً -
"أبي" -

397
00:31:00,650 --> 00:31:01,980
هذه أنا

398
00:31:02,195 --> 00:31:04,901
آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ
...فلقد كنتُ

399
00:31:04,902 --> 00:31:07,334
،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً
أتفهمين؟

400
00:31:07,335 --> 00:31:09,080
...أبي، إنّما

401
00:31:32,066 --> 00:31:37,498
من غير المعقول تقريباً أن يمتلك"
"بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها)

402
00:31:47,498 --> 00:31:50,837
"والآن، قطعة الأحجية الأخيرة"

403
00:31:54,507 --> 00:31:56,161
"أظنّني فرغتُ"

404
00:31:57,098 --> 00:32:00,451
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

405
00:32:08,104 --> 00:32:09,795
"أحبب جاركَ"

406
00:32:10,336 --> 00:32:11,809
"هراء"

407
00:32:18,572 --> 00:32:23,456
،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل"
"(وأشاهد قناة (هستري

408
00:32:30,785 --> 00:32:32,350
(مرحباً، (إيليوت

409
00:32:35,956 --> 00:32:37,341
(ديكس)

410
00:32:40,967 --> 00:32:45,440
ابتعد عن زوجتي -
...(ربّاه، (ديكس -

411
00:32:47,577 --> 00:32:54,067
،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك
تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة

412
00:32:54,068 --> 00:32:56,095
لقد جرفتني اللحظة

413
00:32:57,103 --> 00:32:58,884
ريتا) مذهلة) -
أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ -

414
00:32:58,906 --> 00:33:03,115
وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ
لرغبتُ في قتلي أيضاً

415
00:33:03,267 --> 00:33:05,219
لا تلمسها ثانيةً أبداً

416
00:33:13,395 --> 00:33:14,846
يدكَ

417
00:33:16,246 --> 00:33:20,459
هل... رأيتِ؟ -
رأيتُ -

418
00:33:25,898 --> 00:33:28,497
ألستِ غاضبة؟ -
كلاّ -

419
00:33:28,855 --> 00:33:30,850
لستُ غاضبة

420
00:33:30,993 --> 00:33:32,880
بمَ تشعرين؟

421
00:33:35,177 --> 00:33:36,606
أنا سعيدة

422
00:33:37,043 --> 00:33:39,551
لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر

423
00:33:48,602 --> 00:33:50,066
لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه

424
00:33:50,067 --> 00:33:53,629
أعلم... وأنا كذلك -
لم أتوقّع حدوث ذلك -

425
00:34:09,075 --> 00:34:12,134
توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ

426
00:34:12,873 --> 00:34:16,115
إنّنا متزوّجان -
أي زوجاً وزوجة -

427
00:34:17,820 --> 00:34:20,104
لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع

428
00:34:20,105 --> 00:34:22,674
سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ

429
00:34:22,675 --> 00:34:27,225
أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة
ومهاجمة قدسية الزواج؟

430
00:34:27,226 --> 00:34:28,778
الموضوع هنا هو شهادة الزور

431
00:34:28,779 --> 00:34:30,758
ادّعاء علاقة عاطفية أمر

432
00:34:30,759 --> 00:34:33,938
ولكنّكَ ستثأر منّا الآن
لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة

433
00:34:33,939 --> 00:34:37,993
في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين
واللاتينيّين

434
00:34:37,994 --> 00:34:42,362
ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ
المعادي للعائلة

435
00:34:42,363 --> 00:34:45,758
ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله
فسنقبل النزال

436
00:34:45,759 --> 00:34:49,808
كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة
قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

437
00:34:49,809 --> 00:34:54,827
يمكنكَ وعظه
عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة

438
00:34:56,902 --> 00:35:00,846
لا يمكنني إلاّ أن أدهش
من مستوى السخرية

439
00:35:01,372 --> 00:35:05,183
استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة

440
00:35:05,344 --> 00:35:08,367
لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما

441
00:35:09,346 --> 00:35:11,506
لم تمنحنا خيارات كثيرة

442
00:35:11,641 --> 00:35:18,193
آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة
ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج

443
00:35:25,587 --> 00:35:27,875
فعلنا عين الصواب

444
00:35:30,111 --> 00:35:31,578
بالطبع

445
00:35:35,390 --> 00:35:36,696
(باتيستا)

446
00:35:37,616 --> 00:35:39,003
حسناً

447
00:35:40,083 --> 00:35:42,564
حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث

448
00:35:44,245 --> 00:35:47,301
وفق هذه، كان لديه تسليم طلب
(قبل يومين في (جاكسونفيل

449
00:35:47,302 --> 00:35:49,986
وكانت عودته مزمعة البارحة

450
00:35:50,719 --> 00:35:54,027
(أجل، أعتقد بأنّ (كرستين
وجدت وسيلة لتحذيره

451
00:36:03,629 --> 00:36:06,126
(مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان

452
00:36:07,674 --> 00:36:09,563
"(لا تنسَ السيّد (مشط"

453
00:36:10,464 --> 00:36:14,128
أجل، لدينا حمض نوويّ هنا

454
00:36:14,594 --> 00:36:16,077
عظيم

455
00:36:27,360 --> 00:36:31,523
،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً)
أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟

456
00:36:31,524 --> 00:36:35,890
...كانت مطرقة -
تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ -

457
00:36:36,550 --> 00:36:38,029
قد نلنا منه

458
00:36:38,886 --> 00:36:43,443
يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه
الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً

459
00:36:43,444 --> 00:36:45,598
متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً

460
00:36:46,189 --> 00:36:48,349
إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها

461
00:36:50,224 --> 00:36:54,108
لاحظ عامل استراحة شاحنات
شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

462
00:36:54,109 --> 00:36:58,294
تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً"
"وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث

463
00:36:58,295 --> 00:37:01,334
وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع"
"(السيّد (ستان بودري

464
00:37:01,335 --> 00:37:03,535
"لقد أصبح مشتبهنا الأوّل"

465
00:37:03,536 --> 00:37:05,499
ستان بودري)؟)

466
00:37:10,263 --> 00:37:11,892
"متصل مجهول"

467
00:37:12,353 --> 00:37:14,231
كايل)؟) -
أبي -

468
00:37:14,232 --> 00:37:17,243
نهيتُكِ عن الاتصال بي -
"أنا في مأزق يا أبي" -

469
00:37:17,244 --> 00:37:19,478
...الشرطة -
"إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" -

470
00:37:19,479 --> 00:37:20,936
ليس آمناً لنا أن نتحدّث

471
00:37:20,937 --> 00:37:24,565
،أستخدم هاتف إحدى جاراتي
ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر

472
00:37:24,566 --> 00:37:28,496
،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة
تعترضين طريقي دائماً

473
00:37:28,497 --> 00:37:31,945
كنتُ أحميكَ -
لقد أفسدتِ كلّ شيء -

474
00:37:32,927 --> 00:37:35,638
فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ

475
00:37:41,040 --> 00:37:42,475
...فقط

476
00:37:43,203 --> 00:37:44,670
...فقط

477
00:37:44,970 --> 00:37:47,728
قابلني، أرجوكَ

478
00:37:47,929 --> 00:37:51,393
بوسعي تجاوز الشرطة -
لا أبالي، ليست مشكلتي -

479
00:37:51,798 --> 00:37:56,109
ولكنّي أحتاج مساعدتكَ -
جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ -

480
00:37:56,915 --> 00:37:59,166
أنّى لكَ أن تقول هذا؟

481
00:38:01,071 --> 00:38:03,967
أنا ابنتُكَ -
(آسف يا (كرستين -

482
00:38:05,279 --> 00:38:09,940
وأنا آسفة أيضاً -
آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً -

483
00:38:12,488 --> 00:38:18,104
...أبي -
لا تتصلي بي ثانيةً أبداً -

484
00:38:23,798 --> 00:38:27,879
،لا كهرباء، لا ماء
نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع

485
00:38:28,505 --> 00:38:31,526
...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا -
المحقّقة (مورغان)؟ -

486
00:38:31,527 --> 00:38:34,602
(جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل
ترغب في مخاطبتكِ

487
00:38:34,912 --> 00:38:37,704
أنتِ فقط -
يا للروعة! تريد الاعتراف -

488
00:38:37,705 --> 00:38:39,488
سأرافقكِ -
جوي)، بالله عليكَ) -

489
00:38:39,489 --> 00:38:42,527
سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي -
فلنمضِ -

490
00:38:51,667 --> 00:38:57,276
لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ
(من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل

491
00:38:57,299 --> 00:39:00,905
،هذه بشارة خير
سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً

492
00:39:00,967 --> 00:39:03,093
سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة

493
00:39:05,114 --> 00:39:09,109
سأضعه في حاوية النفايات الأقرب
(من المنارة في (كيب فلوريدا

494
00:39:09,110 --> 00:39:11,727
(لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر

495
00:39:11,728 --> 00:39:16,614
،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي"
"(اتركه عند مدخل الرصيف (سي

496
00:39:17,164 --> 00:39:21,313
ولتكن الساعة الثامنة -
"(أنتَ الآمر يا (كايل" -

497
00:39:21,873 --> 00:39:23,961
يسرّني تفهّمكَ ذلك

498
00:39:24,147 --> 00:39:26,036
أراكَ الساعة الثامنة

499
00:39:27,298 --> 00:39:31,809
سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف"
"بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى

500
00:39:31,810 --> 00:39:35,507
...وسبب وجودكَ هناك"
"عمل غير منجز

501
00:39:37,332 --> 00:39:40,205
،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان)
افتحي الباب

502
00:39:48,201 --> 00:39:49,627
اجلسي هناك

503
00:40:04,539 --> 00:40:06,982
أهنالك ما تودّين إخباري به؟

504
00:40:08,445 --> 00:40:11,294
ذلك الحقير -
من؟ -

505
00:40:11,357 --> 00:40:15,524
...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) -
لا، ليس (كوين)، بل أبي -

506
00:40:18,455 --> 00:40:21,119
كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته)

507
00:40:22,428 --> 00:40:24,012
نعرف اسمه

508
00:40:25,314 --> 00:40:26,861
هراء

509
00:40:27,546 --> 00:40:29,969
(نعرف أنّه (ستان بودري

510
00:40:38,416 --> 00:40:40,327
أخبريني بموقعه وحسب

511
00:40:42,244 --> 00:40:44,625
حاولتُ أن أكون ابنة صالحة

512
00:40:45,212 --> 00:40:46,776
...تعرفين

513
00:40:48,278 --> 00:40:50,665
أحمله على محبّتي

514
00:40:53,012 --> 00:40:54,778
ولكنّه يكرهني

515
00:40:56,709 --> 00:40:59,222
لا تحتاجين حبّه

516
00:41:01,436 --> 00:41:06,271
إنّه قاتل -
صحيح، صحيح، إنّه قاتل -

517
00:41:06,272 --> 00:41:09,657
اتخذ قراراته بنفسه -
وأنا أشبه تماماً -

518
00:41:10,866 --> 00:41:13,183
لستِ كذلك -
بلى -

519
00:41:16,916 --> 00:41:19,842
كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟

520
00:41:22,998 --> 00:41:29,162
فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة
أيضاً، فسيحبّكِ حينها

521
00:41:33,886 --> 00:41:36,002
أتعرفين ما فعلتُ؟

522
00:41:37,687 --> 00:41:39,848
أطلقتُ النار عليكِ

523
00:41:43,308 --> 00:41:45,244
(قتلتُ (لاندي

524
00:41:52,822 --> 00:41:54,277
حسناً

525
00:41:55,818 --> 00:41:58,300
أنا نادمة جدّاً

526
00:42:03,957 --> 00:42:06,530
فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة

527
00:42:07,565 --> 00:42:09,824
أيمكنكِ الصفح عنّي؟

528
00:42:16,236 --> 00:42:17,899
أتمازحيني؟

529
00:42:23,702 --> 00:42:25,761
جئتُ إلى هنا للقيام بعمل

530
00:42:25,967 --> 00:42:30,692
جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة
لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟

531
00:42:31,145 --> 00:42:33,008
خسئتِ

532
00:42:37,358 --> 00:42:41,841
،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ

533
00:42:44,067 --> 00:42:46,822
ما الذي حدث؟ -
كوين)، لا تفعل) -

534
00:43:08,040 --> 00:43:12,624
،فتّشتُ الملاهي بأسرها"
"فأين أنتَ يا (آرثر)؟

535
00:43:16,333 --> 00:43:18,442
(مرحباً، (ديب -
أين أنتَ؟ -

536
00:43:18,443 --> 00:43:24,718
أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ -
اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء -

537
00:43:26,416 --> 00:43:28,533
"ومن ثمّ انتحرت"

538
00:43:29,181 --> 00:43:31,077
قبالتي

539
00:43:31,763 --> 00:43:34,792
أأنتِ بخير؟ -
"أنا سالمة" -

540
00:43:35,760 --> 00:43:38,754
أحتاج فرداً من العائلة الآن
وأنتَ المنشود

541
00:43:38,755 --> 00:43:40,171
"من أكون الآن؟"

542
00:43:40,172 --> 00:43:44,449
ديكستر مورغان) السفّاح)"
"أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

543
00:43:46,432 --> 00:43:47,945
أنا في طريقي إليكِ

544
00:44:20,508 --> 00:44:25,232
يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن"
"كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً

545
00:44:48,257 --> 00:44:52,784
معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك
شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟

546
00:44:52,819 --> 00:44:54,365
بالتأكيد

547
00:44:59,528 --> 00:45:03,389
عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم -
غلطتي -

548
00:45:14,403 --> 00:45:16,667
"زائر"

549
00:45:20,374 --> 00:45:23,701
،معذرةً، سيّدي
يمكنكَ الدخول

550
00:45:31,597 --> 00:45:32,999
مرحباً

551
00:45:45,788 --> 00:45:48,646
أخشى مسح اسمه

552
00:45:51,821 --> 00:45:53,438
"(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي"

553
00:45:54,088 --> 00:45:55,650
لماذا؟

554
00:45:57,896 --> 00:46:00,744
لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها

555
00:46:02,496 --> 00:46:04,032
أعتقد ذلك

556
00:46:07,256 --> 00:46:11,908
ولا يزال (فرانك) ميتاً -
أجل، صحيح -

557
00:46:16,551 --> 00:46:21,783
أعني، لستُ غبيّة

558
00:46:23,722 --> 00:46:27,336
كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله
...لن يعيده حيّاً، ولكن

559
00:46:33,353 --> 00:46:36,463
ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما

560
00:46:46,364 --> 00:46:48,499
أتريديني أن أقوم بذلك؟

561
00:46:50,307 --> 00:46:52,104
نعم

562
00:46:57,100 --> 00:46:58,585
لا

563
00:47:05,592 --> 00:47:07,120
أنا سأقوم بذلك

564
00:47:45,639 --> 00:47:48,488
فريق بولينغ القسم الجنائيّ"
"في مركز شرطة (ميامي) 2008

565
00:47:54,677 --> 00:47:57,674
اصبر يا أخي

566
00:48:52,976 --> 00:48:54,973
!يا للعجب

567
00:49:11,635 --> 00:49:14,291
(سيّد (بودري

568
00:49:15,347 --> 00:49:17,909
لقد أسديتني معروفاً

569
00:49:19,418 --> 00:49:22,448
"مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ"

570
00:49:34,541 --> 00:49:36,001
لا

571
00:50:02,177 --> 00:50:03,894
...مرحباً

572
00:50:05,063 --> 00:50:07,076
(ديكستر مورغان)

573
00:50:07,809 --> 00:50:10,377
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
