1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:35,263 --> 00:01:37,583
، "عزيزي السيد "كلينم "
" ، لقد عبرنا من جبال الألب

5
00:01:37,583 --> 00:01:39,423
! (و وصلنا للتو إلى (فيينا "

6
00:01:39,471 --> 00:01:42,891
.رحلتنا خلال جبال الألب كانت شاقة "

7
00:01:42,899 --> 00:01:46,211
الممر كان شديد الإنحدار "
، والضيق بالنسبة للعربات

8
00:01:46,455 --> 00:01:47,315
.كان يجب علينا إستخدام البغال "

9
00:01:47,315 --> 00:01:51,315
، " بغلتي كانت جميلة "
. " "هي تقول ، " واسمها كان "إيلينا

10
00:01:51,315 --> 00:01:57,315
إيلينا"! كان لدي محبوبة"
! "إسمها "إيلينا"! "بيليسيما

11
00:01:57,315 --> 00:01:59,275
ربما كانت نفسها ، هاه؟

12
00:02:00,715 --> 00:02:01,835
كانت عنيدة ، أليس كذلك؟

13
00:02:01,835 --> 00:02:03,369
لا ، لا ، أنت لم تفهم مايقول

14
00:02:03,943 --> 00:02:07,103
يقول بأنه كان يعرف إمرأة
! إسمها "إيلينا" ، ليس بغله

15
00:02:07,103 --> 00:02:08,823
! نعم ، نعم ، فتاة

16
00:02:08,823 --> 00:02:12,063
" ... في نزل الجبل ، من كان يجب علينا مقابلته ، آآآ "

17
00:02:12,063 --> 00:02:14,143
، نعم ، حسنا ، الباقي لا يهمكم

18
00:02:14,143 --> 00:02:17,063
، إنها فقط ترسل تحياتها لكم جميعا

19
00:02:17,063 --> 00:02:19,543
.و تأمل بأن لا تكونوا قد نسيتموها

20
00:02:19,543 --> 00:02:22,698
... فكروا بهذا ، "دوريت" الصغيرة ، بعيدة جدا

21
00:02:23,159 --> 00:02:25,583
! "في بلادك ، سيد "كافاليتو

22
00:02:25,583 --> 00:02:27,583
!وهي لا تتحدث أي كلمة إيطالية

23
00:02:27,583 --> 00:02:30,783
! كان يجب أن أكون معها ، لكنت قد ساعدتها

24
00:02:30,783 --> 00:02:34,903
.أنا سعيد جدا بجلبكم لي هنا
.أنا سعيد جدا هنا

25
00:02:34,903 --> 00:02:37,383
.أنه يقول بأنه سعيد جدا هنا

26
00:02:37,383 --> 00:02:38,623
.أنا مسرور بسماع هذا

27
00:02:38,623 --> 00:02:42,983
لا أستطيع فهم مايقول أبدا
.أنا لا أتحدث الإيطالية

28
00:03:12,579 --> 00:03:16,059
.مرحبا بك في (فيينا) ، سيدي
هل كانت رحلتك ممتعة؟

29
00:03:16,059 --> 00:03:19,579
.مقبولة ، شكرا لك
آآ ، غرفنا جاهزة؟

30
00:03:19,579 --> 00:03:20,939
... كل شيء جاهز ، سيدي

31
00:03:20,939 --> 00:03:24,299
يجب القول بأن الصالون الصغير
، مشغول حاليا

32
00:03:24,299 --> 00:03:27,059
، ولكن السيدة والسيد سيغادرون قريبا

33
00:03:27,059 --> 00:03:28,659
.في النصف ساعة القادمة

34
00:03:28,659 --> 00:03:30,539
لديك الجرأة ، سيدي

35
00:03:30,539 --> 00:03:33,739
أن تضع أحد غرفي لشخص آخر؟

36
00:03:33,739 --> 00:03:35,699
.أرجوك ، سيدي ، أن لا تشعر بالإهانة

37
00:03:35,699 --> 00:03:37,699
.السيد سيحصل على غرفه جميعا

38
00:03:37,699 --> 00:03:39,699
.(أفضل غرف يمكن الحصول عليها في (فيينا

39
00:03:39,699 --> 00:03:42,299
سيدي .. هل يود سيدي أن يتحدث للسيدة؟

40
00:03:42,299 --> 00:03:44,459
.إنها سيدة متميزة .. سيدة إنجليزية

41
00:03:44,459 --> 00:03:46,459
! لن أسمع المزيد عن السيدة أو منك

42
00:03:46,459 --> 00:03:49,459
! لقد عاملت عائلتي بقلة إحترام. سأحطمك

43
00:03:49,459 --> 00:03:53,619
حمل المتاع ، لن أجلس في
! نزل هذا الشخص دقيقة

44
00:03:53,619 --> 00:03:55,219
... سيدي ، أرجوك

45
00:03:55,219 --> 00:03:57,699
هيا ، لقد إعتذر ، مالذي يمكنه فعله أكثر من هذا؟

46
00:03:57,699 --> 00:04:00,339
.نعم ، إصبر ، أبتاه
.أريد عشائي ، أنا جائع

47
00:04:00,339 --> 00:04:01,666
لا يهمني ، سيدي! أفضل أن أجوع

48
00:04:01,666 --> 00:04:04,499
على أن آخذ الخبز من يد رجل
! قد قام بإهانتي

49
00:04:05,859 --> 00:04:08,019
.. آه ، سيدي! هل ممكن أن

50
00:04:08,019 --> 00:04:10,539
! إسمع ، سيدي

51
00:04:10,539 --> 00:04:12,779
.لا تشعر بالإهانة حيث أنها لم تكن مقصودة

52
00:04:12,779 --> 00:04:15,259
.إدموند سباركلر" ، سيدي ، في خدمتك"

53
00:04:17,179 --> 00:04:19,419
... إستمع ، سيدي

54
00:04:19,419 --> 00:04:23,259
أنا رجل ذو كلام قليل و لا
أحب الشرح الكثير ، ولكن ، آآ ، السيدة

55
00:04:23,259 --> 00:04:26,979
... أمٌ لي في الحقيقة ، لا تريد الإنتظار

56
00:04:26,979 --> 00:04:28,499
، حسنا ، هذا كله لا بأس به

57
00:04:28,499 --> 00:04:31,299
ولكن حينما توصي بالعديد
من الغرف و هي تكون ملكك

58
00:04:31,299 --> 00:04:33,819
.ليس من اللطيف أن تجد أناس آخرون فيها

59
00:04:33,819 --> 00:04:37,619
... أوه ، أنا أعلم ! ولكن
.الخطأ ليس خطأ هذا الرجل

60
00:04:37,619 --> 00:04:40,779
.أنه خطأ أمي
، إنها إمرأة رائعة

61
00:04:40,779 --> 00:04:42,899
.دون أي كذب بشأنها

62
00:04:42,899 --> 00:04:45,259
، أخبرنا بأنه قد حان وقت الرحيل

63
00:04:45,259 --> 00:04:47,379
.ولكنه لم يستطع أن يجاريها

64
00:04:47,379 --> 00:04:49,139
.دائما ما كانت تملأ جيوبه

65
00:04:49,139 --> 00:04:51,219
إدموند"؟" -
.. آآ -

66
00:04:51,219 --> 00:04:53,219
أرجو أن تكون قد شرحت للسيد

67
00:04:53,219 --> 00:04:54,979
بأن الرجل ليس الملام؟

68
00:04:54,979 --> 00:04:57,819
.. أفعل مابوسعي ، أماه. آآ

69
00:04:57,819 --> 00:04:59,379
هل كل شيء على مايرام ، سيدي؟

70
00:04:59,379 --> 00:05:03,339
.سيدي العزيز ، الخطأ كله خطأي

71
00:05:03,339 --> 00:05:07,099
يفترض أن نكون قد غادرنا
.(إلى شققنا الجديدة في (مورانو

72
00:05:07,099 --> 00:05:09,859
.ولكن أخشى بأن وقت مغادرتنا قد أجل

73
00:05:09,859 --> 00:05:14,059
.أنا أضع نفسي تحت رحمتك

74
00:05:14,059 --> 00:05:16,979
... أبتاه ، مالذي يأخذ كل هذا الوقت

75
00:05:25,499 --> 00:05:28,619
هل يمكنك الصفح عنا ، سيدي؟

76
00:05:28,619 --> 00:05:33,219
.سيدتي ، ما ظننت أنه إهانة أجده الآن تشريفا

77
00:05:33,219 --> 00:05:35,699
هذا لطف منك ، سيدي. "إدموند"؟

78
00:05:35,699 --> 00:05:39,019
... ولكن أمي -
... "إدموند" .. "إدموند" .. "إدموند" -

79
00:05:49,059 --> 00:05:52,019
هل تظنين بأن السيدة "ميردل" لم تعرفنا ، "فاني"؟

80
00:05:52,019 --> 00:05:54,691
.عرفتنا بالطبع. ولكنها قررت عدم التعامل مع ذلك

81
00:05:55,094 --> 00:05:56,678
.هذه طريقتها عندما تواجه صعوبة

82
00:05:57,539 --> 00:05:58,900
، حسنا ، سترى بأنه يمكنني لعب اللعبة أيضا

83
00:05:59,185 --> 00:06:00,500
.إن صادفناها مره أخرى

84
00:06:07,539 --> 00:06:09,219
.عزيزتي "دوريت" الصغيرة "

85
00:06:09,219 --> 00:06:12,539
.أتسآل أين ستكونين حينما تقرأين هذه الرسالة "

86
00:06:12,539 --> 00:06:14,579
لقد كنا جميعا مسرورين في الكوخ "

87
00:06:14,579 --> 00:06:16,299
، بسماع أخبار رحلتكِ الكبرى "

88
00:06:16,299 --> 00:06:19,899
و "ماغي" على وجه الخصوص "
.تتمنى أن تعرفي بأنها لم تنساكِ

89
00:06:19,899 --> 00:06:22,659
باحة (بليدنج هارت) لا زالت متحمسه

90
00:06:22,659 --> 00:06:24,379
، بالتغيير الذي حدث لعائلتكِ "

91
00:06:24,379 --> 00:06:27,739
.و "بانكس"  لا يزال بطلا يضرب به المثل "

92
00:06:34,179 --> 00:06:35,739
كم يبدو غريبا الآن "

93
00:06:35,739 --> 00:06:38,379
بأني كنت أربط حظ عائلتكِ السيء "

94
00:06:38,379 --> 00:06:39,659
."بعائلة "كلينم "

95
00:06:39,659 --> 00:06:42,299
، كان تخيلا أحمقا. من الآن فصاعدا "
، دوريت" الصغيرة"

96
00:06:42,299 --> 00:06:44,939
.سأجعل الماضي يستقر في الماضي "

97
00:06:44,939 --> 00:06:45,939
! "أيمي"

98
00:06:49,939 --> 00:06:50,979
! "أيمي"

99
00:06:50,979 --> 00:06:53,259
! آآ ، سيدتي ! صباح الخير

100
00:06:53,259 --> 00:06:54,859
.. صباح الخير -
!جيد -

101
00:06:54,859 --> 00:06:57,859
هل تودين برحلة رائعة؟

102
00:06:57,859 --> 00:06:59,659
.أنا آسفه ، لم أفهم

103
00:06:59,659 --> 00:07:01,539
! لا يهم ! إلى اللقاء -
! عزيزتي -

104
00:07:01,539 --> 00:07:04,579
! تعالي بسرعة
.لا نتحدث لرجال العامة

105
00:07:04,579 --> 00:07:06,339
.حسنا ، ولكنك قلت بأن نجرب أن نتحدث الإيطالية

106
00:07:06,339 --> 00:07:08,939
.مع البروفيسور ، عزيزتي

107
00:07:08,939 --> 00:07:10,939
.ليس مع رجال العامة

108
00:07:12,539 --> 00:07:14,539
هلا حاولنا بمحادثه؟

109
00:07:16,539 --> 00:07:20,539
أخبريني ، آنسه "دوريت" ، هل أعجبتكِ (فيينا)؟

110
00:07:20,539 --> 00:07:22,659
... إنها جميلة جدا

111
00:07:22,659 --> 00:07:25,899
.و غريبة ، بقنوات مياه بدلا من الشوارع

112
00:07:25,899 --> 00:07:28,459
.إنها تجعلني أشعر بالغرابه ، وكأنني أحلم

113
00:07:28,459 --> 00:07:31,139
.هذا ليس شعورا مناسبا ، عزيزتي

114
00:07:31,139 --> 00:07:32,539
، السيد "يوستس" ، في كتابه

115
00:07:32,539 --> 00:07:36,339
.(قارن (فيينا) بـ(لندن

116
00:07:36,339 --> 00:07:38,259
، وقال: "كل شي جيد

117
00:07:38,259 --> 00:07:40,939
."(ولكن لا شيء يقارن بجسر (بلاكفيرار "

118
00:07:40,939 --> 00:07:43,259
، والآن يفضل أن تحفظي هذا في ذاكرتك

119
00:07:43,259 --> 00:07:46,219
، (حتى يمكنكِ إن سألك أحد عن (فيينا

120
00:07:46,219 --> 00:07:48,179
.سيكون لديك شيء يستحق القول

121
00:07:48,179 --> 00:07:50,939
."نعم ، سيدة "جينيرال

122
00:07:50,939 --> 00:07:53,619
، ولكن إن سألني أحد مالذي أشعر به

123
00:07:53,619 --> 00:07:56,179
، ألا يجب أن أخبرهم الحقيقة
إن لم يكن في كلامي إهانة لأحد؟

124
00:07:56,179 --> 00:08:01,539
المحادثة في المجتمع ليست
.طريقة لإزالة العبىء عن النفس

125
00:08:01,539 --> 00:08:06,139
إنها عن التبادل المهذب للأرآء
.الصحيحة و المشاعر

126
00:08:06,139 --> 00:08:08,779
ولكن كيف يمكنني معرفة ماهو صحيح؟

127
00:08:08,779 --> 00:08:12,179
! إنه كل ماعملت وسعيت لغرسه فيكِ

128
00:08:12,179 --> 00:08:15,899
."أنا آسفه ، سيدة "جينيرال
.سأحاول أن أتحسن

129
00:08:15,899 --> 00:08:18,299
.همم

130
00:08:18,299 --> 00:08:24,139
... آه ، هاقد وصلنا الآن للبوابات الشرقية

131
00:08:33,499 --> 00:08:36,299
العمل كله على مايرام ، سيد "دويس"؟

132
00:08:36,299 --> 00:08:37,699
.جيد على قدر المستطاع

133
00:08:38,739 --> 00:08:39,819
لقد إتخذت قرارا

134
00:08:39,819 --> 00:08:42,419
.أن أنقض مرة أخرى على مكتب التدوير

135
00:08:42,419 --> 00:08:45,259
.يجب أن يتم إنتاج إختراعك بشكل واسع

136
00:08:45,259 --> 00:08:47,579
يجب أن يتم الإعتراف به كبراءة
، إختراع وأن يتم نشره

137
00:08:47,579 --> 00:08:49,659
ويجب أن ينظر إليه العالم أجمع

138
00:08:49,659 --> 00:08:51,619
.وهم يدفنونه تحت أكوام الورق

139
00:08:51,619 --> 00:08:53,739
.يجب أن يقرروا مالذي سيفعلونه به

140
00:08:53,739 --> 00:08:55,899
أو .. يجب أن يعرفوا
.أننا سنأخذه لمكان آخر

141
00:08:55,899 --> 00:08:58,979
.لن تحصل على جواب منهم أبدا
.من الأفضل أن تترك الأمر

142
00:08:58,979 --> 00:09:01,599
، دعني أرى مالذي يمكنني فعله
إن لم أنجح في الأمر

143
00:09:01,609 --> 00:09:03,900
فلن تسمع مني عن الموضوع مره أخرى. موافق؟

144
00:09:04,000 --> 00:09:04,740
.موافق

145
00:09:06,579 --> 00:09:08,899
.ستندم على هذا

146
00:09:12,499 --> 00:09:15,419
.رائع ، بالدرجة الأولى ، لا يمكن الخطأ فيه

147
00:09:15,419 --> 00:09:18,619
.حصان رائع ، لا عيب فيه

148
00:09:18,619 --> 00:09:20,619
، ثم يسلم ماله ويقول له الفتى

149
00:09:20,619 --> 00:09:24,259
، هناك أمر واحد فقط في هذا الحصان "
" .إنه يجلس على بيض

150
00:09:24,259 --> 00:09:26,339
... حسنا ، فكر بأن هذا لن يزعجه كثيرا

151
00:09:28,699 --> 00:09:29,939
... أوه ، إلهي

152
00:09:30,979 --> 00:09:35,019
إسمع هنا ، هل أنت هنا من
أجل "ويليام دوريت" مره أخرى؟

153
00:09:35,019 --> 00:09:36,419
... لا ، إن الأمر هو

154
00:09:36,419 --> 00:09:39,819
... فقط إنتظر قليلا ، إن أردت

155
00:09:39,819 --> 00:09:41,819
ألا ترى بأني مشغول حاليا؟

156
00:09:41,819 --> 00:09:44,459
، ثم يعود للرجل الذي باعه الحصان

157
00:09:44,459 --> 00:09:47,299
"ويقول: "ماهذا؟
"، آه ، نسيت أن أذكر "

158
00:09:47,299 --> 00:09:49,099
".هذا الحصان يجلس على السمك أيضا"

159
00:09:49,099 --> 00:09:51,339
! حسنا ، ياإلهي

160
00:09:51,339 --> 00:09:52,779
سيد "بارنكل"؟

161
00:09:52,779 --> 00:09:54,099
إن كنت هنا من أجل المتعة؟

162
00:09:54,099 --> 00:09:56,379
، إنها متعة ثمينه هنا

163
00:09:56,379 --> 00:09:58,579
.نحن مشغولون جدا هنا
الآن ، ماذا كان الأمر؟

164
00:09:58,579 --> 00:10:02,219
، أعتقد بأن لديك تفاصيل إختراع هنا

165
00:10:02,219 --> 00:10:03,539
."للسيد "دانييل دويس

166
00:10:03,539 --> 00:10:06,219
.آه. توقف هنا. القسم الخاطىء

167
00:10:06,219 --> 00:10:08,179
.يجب أن أعطيه بعض الإستمارات

168
00:10:08,179 --> 00:10:10,099
.تفضل

169
00:10:10,099 --> 00:10:13,019
.يمكنك تعبئة هذا

170
00:10:15,499 --> 00:10:16,939
.و لن ينفعك ذلك

171
00:10:23,259 --> 00:10:25,779
إذن ، "دوريت" الصغيرة "
، سأقوم بتعبئة إستماراتهم

172
00:10:25,779 --> 00:10:27,579
سأفعل بالضبط مايطلبون مني فعله "

173
00:10:27,579 --> 00:10:30,139
.و سأجبرهم على إجابتي بأي طريقة "

174
00:10:30,139 --> 00:10:32,459
أما بالنسبة للبقية ، فكل "
.شيء يجري على مايرام هنا

175
00:10:32,459 --> 00:10:33,739
، العمل على مايرام "

176
00:10:33,739 --> 00:10:36,339
كافاليتو" الصغير يسلي الأطفال" "

177
00:10:36,339 --> 00:10:37,619
.(في باحة (بليدنج هارت "

178
00:10:37,619 --> 00:10:39,659
عائلة "بلورنيش" يعملون على قدم "
وساق في محلهم الجديد

179
00:10:39,659 --> 00:10:42,939
، و "بانكس" يحصل على إيجاره "
، ماغي" ترسل حبها لكِ"

180
00:10:42,939 --> 00:10:45,579
، و الجميع يرسل تحياته الحارة لكِ "

181
00:10:45,579 --> 00:10:48,259
، بمن فيهم ، بالطبع ، صديقك الدائم "

182
00:10:48,259 --> 00:10:49,659
" .آرثر كلينم "

183
00:10:55,219 --> 00:10:58,899
لقد إبتهجتِ بهذه الرسالة
، "أكثر من كتاب السيد "يوستس

184
00:10:58,899 --> 00:11:00,459
على ماأعتقد ، "أيمي"؟

185
00:11:01,499 --> 00:11:04,179
من السيد "كلينم"؟

186
00:11:04,179 --> 00:11:05,339
.نعم

187
00:11:05,339 --> 00:11:06,579
.لا تخبر والدي

188
00:11:08,859 --> 00:11:10,819
، و لا تدع "فاني" تسمعك وأنت تعزف

189
00:11:10,819 --> 00:11:13,259
.وإلا ستأخذ منك مزمارك مره أخرى

190
00:11:13,259 --> 00:11:17,499
، أوه ياإلهي ، أوه ياإلهي
نحن نخذله ، أليس كذلك؟

191
00:11:17,499 --> 00:11:21,259
، لا يمكنهم أخذنا إلى أي مكان
! "أليس كذلك ، "أيمي

192
00:11:38,379 --> 00:11:39,779
."آه ، "أيمي

193
00:11:39,779 --> 00:11:41,659
... السيدة "جينيرال" و

194
00:11:41,659 --> 00:11:42,939
ما هذا؟

195
00:11:42,939 --> 00:11:46,059
.أنه أحد قمصانك ، أبي
.لقد عدلته لك

196
00:11:47,979 --> 00:11:51,499
كم مرة يجب عليّ إخباركِ، "أيمي"؟

197
00:11:51,499 --> 00:11:53,259
.أنت إمرأة نبيلة ، الآن

198
00:11:53,259 --> 00:11:55,539
.يجب أن لا تقومي بخياطة القمصان

199
00:11:56,779 --> 00:12:00,019
"الآن ، أنا و السيدة "جينيرال
، كنا نتحدث عنكِ

200
00:12:00,019 --> 00:12:04,659
وأتفقنا أنكِ بالكاد تشعرين
بالراحه هنا. كيف ذلك؟

201
00:12:04,659 --> 00:12:06,659
.ربما أحتاج لمزيد من الوقت ، أبي

202
00:12:06,659 --> 00:12:12,539
أبتاه" هي الصيغة المناسبة"
.للمنادة. "أبي" لفظ عاميّ

203
00:12:12,539 --> 00:12:15,939
"علاوة على ذلك ، الكلمة "أبتاه
.تعطي شكلا جميلا للشفاه

204
00:12:15,939 --> 00:12:20,219
"أبتاه ، "بطاطس" ، "دواجن"
."خوخ و "منشور"

205
00:12:20,219 --> 00:12:22,899
... كلها كلمات جيدة للشفاه

206
00:12:22,899 --> 00:12:25,659
."بالخصوص "خوخ" و "منشور

207
00:12:27,259 --> 00:12:30,699
يا ابنتي ، يجب أن تتبعي
."تعليمات السيدة "جينيرال

208
00:12:30,699 --> 00:12:32,659
... سأحاول ، أبيــ

209
00:12:32,659 --> 00:12:33,899
.أبتاه

210
00:12:33,899 --> 00:12:37,899
."أنت تخيبين ظني ، "أيمي
! "أنت تخيبين ظن السيدة "جينيرال

211
00:12:37,899 --> 00:12:40,139
.أنتِ تجعلين مهمتها صعبة

212
00:12:40,139 --> 00:12:43,819
.لا أتمنى أبدا أن اخيب ظنك

213
00:12:43,819 --> 00:12:45,259
.. في الأيام الماضية

214
00:12:45,259 --> 00:12:47,139
، "يحب أن لا نذكر الأيام الماضية ، "أيمي

215
00:12:47,139 --> 00:12:49,059
أطالب أن تحسني التصرف

216
00:12:49,059 --> 00:12:52,859
."بطريقة ترضيني و ترضي السيدة "جينيرال

217
00:12:52,859 --> 00:12:55,579
إن إستطاعت الآنسه
أيمي دوريت" أن تركز إنتباهها"

218
00:12:55,579 --> 00:12:58,939
للمعلومات التي أطرحها
، بمساعدتي المتواضعه

219
00:12:58,939 --> 00:13:02,339
"لن يكون للسيد "دوريت
.أي سبب للقلق

220
00:13:02,339 --> 00:13:04,019
."شكرا لك ، سيدة "جينيرال

221
00:13:04,019 --> 00:13:06,459
."شكرا لك ، سيد "دوريت

222
00:13:29,299 --> 00:13:32,419
أيمي" ، لم تقومين بإيذائي بشكل مستمر؟"

223
00:13:32,419 --> 00:13:33,939
أؤذيك؟

224
00:13:33,939 --> 00:13:35,819
! لا يمكن أن أؤذيك أبدا

225
00:13:35,819 --> 00:13:37,699
... هناك موضوع

226
00:13:37,699 --> 00:13:39,459
.موضوع مؤلم

227
00:13:39,459 --> 00:13:41,459
.تقصد الأيام الماضية

228
00:13:41,459 --> 00:13:43,899
، أنا .. أنا أحاول أن لا أتحدث عنها

229
00:13:43,899 --> 00:13:48,539
ولكن الـ(مارشلسي) ، و
الأشخاص الذين عرفناهم هناك

230
00:13:48,539 --> 00:13:50,619
، و الشوارع الصغيرة حوله

231
00:13:50,619 --> 00:13:52,899
.كانوا كل حياتي إلى الآن

232
00:13:54,099 --> 00:13:57,259
أنا أعلم بأنك تريد مني
.أخجل منها ، أبي ، ولكني لا أستطيع

233
00:13:57,259 --> 00:14:01,179
! أبتاه ! ناديني بأبتاه

234
00:14:01,179 --> 00:14:05,059
لقد كنت هناك ، بما أنك يجب أن
.تذكرين ذلك ، في كل تلك السنين

235
00:14:05,059 --> 00:14:10,619
، وأعطيت عائلتي مكانة هناك
.والآن أنا أستحق المردود لذلك

236
00:14:10,619 --> 00:14:14,939
آمرك بأن تمسحي تلك الذكرى الملعونة

237
00:14:14,939 --> 00:14:19,819
! من على وجه الأرض وتبدأي من جديد

238
00:14:19,819 --> 00:14:22,419
لمَ لا يمكنكِ ذلك؟

239
00:14:22,419 --> 00:14:25,579
... أنتِ ، أعز

240
00:14:26,619 --> 00:14:29,579
طفلتي المفضلة؟ ...

241
00:14:29,579 --> 00:14:33,259
كيف لكِ أن تعرضي والدك للسخرية؟

242
00:14:39,019 --> 00:14:42,299
.حسنا ، حسنا ، الآن ، أبي

243
00:14:43,659 --> 00:14:46,899
.لا أحد يضحك منك

244
00:14:46,899 --> 00:14:50,739
، الجميع يكن لك الإحترام الشديد
.كما كانوا دائما يفعلون

245
00:14:53,019 --> 00:14:55,459
هيا الآن ، همم؟

246
00:14:55,459 --> 00:14:56,939
.جفف دموعك

247
00:14:58,979 --> 00:15:01,379
مالذي ستفكر به السيدة "جينيرال"؟

248
00:15:01,379 --> 00:15:03,179
.هيا الآن

249
00:15:04,779 --> 00:15:08,259
هل أعطيتني قبلة ، أبي؟

250
00:15:17,299 --> 00:15:19,339
."أنه صعب جدا ، "أيمي

251
00:15:38,299 --> 00:15:40,339
... لم تقوم بالرسم في الظلمة

252
00:15:41,379 --> 00:15:42,699
... صديقي ...

253
00:15:44,699 --> 00:15:49,219
حينما يكون هناك جمال طبيعي بالخارج؟ ...

254
00:15:49,219 --> 00:15:51,139
.لأني اعرف حدودي

255
00:15:51,139 --> 00:15:54,579
هل تتوقع مني أن أتنافس
مع "تايتان" و "تينتوريتو"؟

256
00:15:54,579 --> 00:15:57,939
من الأفضل أن أنسخ ما فعله
.رجال آخرون و أكسب بعض الباوندات

257
00:15:57,939 --> 00:16:00,899
، والدك ، حبيبتي ، رجل ممتاز و كريم جدا

258
00:16:00,899 --> 00:16:03,899
.ولكن مصروفه لا يكفي كثيرا لرحلة لأوروبا

259
00:16:05,099 --> 00:16:08,019
هل تود مني أن أكتب
وأطلب منه المزيد من المال؟

260
00:16:08,019 --> 00:16:09,379
.أنا متأكد بأن هذا سيعجبه

261
00:16:09,379 --> 00:16:11,179
سيعطيه ذلك فرصة أن يقول

262
00:16:11,179 --> 00:16:13,379
.بأن صهره مبذر كبير

263
00:16:13,379 --> 00:16:15,619
.هنري" ، أنا متأكدة بأنه لا يفكر هكذا"

264
00:16:15,619 --> 00:16:17,899
.همم ، أنا متأكد بأنه يفكر كذلك

265
00:16:17,899 --> 00:16:20,779
!هل هناك أي نبيذ في هذا المكان؟

266
00:16:20,779 --> 00:16:23,459
لقد شربت ما تبقى منه
.في هذا الصباح ، إن كنت تذكر

267
00:16:25,259 --> 00:16:28,499
.سأعود بالمزيد

268
00:16:30,779 --> 00:16:32,739
، أوه ، لأذكر لكم

269
00:16:32,739 --> 00:16:37,019
، الرجل العجوز ، مع ابنتيه
في (فيينا). أتذكره؟

270
00:16:37,019 --> 00:16:39,619
الرجل المشوي؟

271
00:16:39,619 --> 00:16:43,099
.لقد رأيتهم جميعا هذا المساء

272
00:16:43,099 --> 00:16:44,539
.أنا أذكر الرجل المشوي

273
00:16:44,539 --> 00:16:48,139
هل سنراهم ، أتعتقد ذلك؟
.أود أن أرى الآنسه "دوريت" مره أخرى

274
00:16:48,139 --> 00:16:50,059
ولكنك سترين أباها الحريص

275
00:16:50,059 --> 00:16:52,459
وأخاها المهرج و القوة
! المدرعة التي ترافقهم

276
00:16:52,459 --> 00:16:55,819
.ولكنهم أثرياء ، بغض النظر

277
00:16:55,819 --> 00:16:59,019
.يمكنك أن تحصل على وجبة محترمة منهم

278
00:16:59,579 --> 00:17:00,739
هاه؟

279
00:17:00,739 --> 00:17:02,619
هاه؟

280
00:17:02,619 --> 00:17:05,459
.حسنا ، ياحبي ، إن كان ذلك يسركِ

281
00:17:05,459 --> 00:17:07,579
.سنقوم بـ ... آآ ، إرسال بطاقتنا

282
00:17:08,619 --> 00:17:11,099
.شكرا لك -
.أي شيء لإسعادك -

283
00:17:12,099 --> 00:17:13,299
.سآتي قريبا

284
00:17:19,859 --> 00:17:24,259
إن كنت .. فعلا تريد إسعادي؟ -
.نعم -

285
00:17:24,259 --> 00:17:28,899
إلى متى سنستمر مع السيد "بلوندوا"؟

286
00:17:28,899 --> 00:17:33,219
أنت لا تريدين رفقته؟ -
."لا .. ولا حتى "لايون -

287
00:17:33,219 --> 00:17:35,899
.حسنا ، أنا أعترف أنا أريد رفقته

288
00:17:35,899 --> 00:17:38,500
، أنه نذل كمعظم الرجال
، ولكن بالمقارنة بمعظم الرجال

289
00:17:38,519 --> 00:17:39,979
.أنه لا يخفي ذلك

290
00:17:40,979 --> 00:17:42,899
.أنا أعترف ، أجده مبهرا

291
00:17:44,379 --> 00:17:45,678
أنت لا تجدني مبهرة؟

292
00:17:46,085 --> 00:17:52,019
أنا أجدك مثالية. لا أود
.أن أغير أي شيء فيكِ

293
00:18:00,459 --> 00:18:05,339
السيد و السيدة "هنري غاون" يودون
إخطاركم بتواجدهم في

294
00:18:05,339 --> 00:18:10,299
فيينا) ويودون دعوتكم إلى)
.شققهم لتناول الشاي

295
00:18:10,299 --> 00:18:13,019
.أخبرتكِ ، دعي الخدم يفعلون ذلك

296
00:18:13,019 --> 00:18:14,659
من هؤلاء الناس؟

297
00:18:14,659 --> 00:18:15,939
هل نعرفهم؟

298
00:18:15,939 --> 00:18:18,339
.أتذكر ، أبتاه
.كانوا في النزل

299
00:18:18,339 --> 00:18:21,619
كانت متوعكة و "أيمي" الساذجة أحرجتنا

300
00:18:21,619 --> 00:18:23,819
.بإحداث جلبه حولها

301
00:18:23,819 --> 00:18:25,379
.أذكره جيدا

302
00:18:25,379 --> 00:18:28,779
.أوه ، نعم
.كان هناك رجل فرنسي أيضا

303
00:18:28,779 --> 00:18:30,939
.كان يبدو كشرير في مسرحية

304
00:18:30,939 --> 00:18:32,259
.نعم. أنا أذكر

305
00:18:32,259 --> 00:18:36,379
أعتقد بأنه كان هناك إرتباط
... مؤسف مع .. أمم .. آآ

306
00:18:36,379 --> 00:18:41,819
لا يهم ، ربما من الأفضل أن
."لا نعرف هؤلاء الـ"غاون

307
00:18:41,819 --> 00:18:43,539
ماهي نصيحتك ، سيدة "جينيرال"؟

308
00:18:44,619 --> 00:18:49,259
هذا .. سيعتمد كثيرا على
، مدى علاقاتهم في المجتمع

309
00:18:49,259 --> 00:18:52,659
.وبما أننا لا نعلم بذلك ، لا يمكنني القول

310
00:18:52,659 --> 00:18:54,600
."إنهم على علاقة وطيدة بآلـ"ميردل

311
00:18:54,610 --> 00:18:55,819
! آه

312
00:18:56,899 --> 00:18:59,019
، "أود أن أزور السيدة "غاون

313
00:18:59,019 --> 00:19:01,379
... و أن أتعرف عليها أكثر ، إن

314
00:19:01,379 --> 00:19:03,939
لم يكن هناك إعتراض من
.قبل السيدة "جينيرال" أو أبتاه

315
00:19:03,939 --> 00:19:06,979
.هاأنت مره أخرى. لا تفكرين بأحد سوى نفسكِ

316
00:19:06,979 --> 00:19:09,179
! "سأقتلكِ إن أخزيتنا ، "أيمي

317
00:19:09,179 --> 00:19:11,779
.أخزيتنا" ليست بكلمة أنيقة ، عزيزتي"

318
00:19:11,779 --> 00:19:14,499
."و لا حتى كلمة "أقتلكِ

319
00:19:14,499 --> 00:19:17,059
إنهما تناسباني جيدا ، سيدة
.جينيرال" ، شكرا جزيلا لكِ"

320
00:19:18,779 --> 00:19:23,579
"بالنظر إلى علاقة عائلة "غاون
"مع عائلة "ميردل

321
00:19:23,579 --> 00:19:26,499
.هذا يضع الأمور في إطار مختلف تماما

322
00:19:26,499 --> 00:19:28,939
، بالتأكيد. في ظل هذه الظروف

323
00:19:28,939 --> 00:19:32,579
"أظن بأني أشارك السيدة "جينيرال
مشاعرها وهي تعبر عن مشاعري أنا أيضا

324
00:19:32,579 --> 00:19:37,259
حينما أقول بأنه ليس لدي إعتراض
.أيمي" ، أن تقومين بما ترغبين به"

325
00:19:37,259 --> 00:19:41,899
يجب أن تقومي بمجاملة السيد
، و السيدة "غاون" بالنيابة عني

326
00:19:41,899 --> 00:19:44,619
.وبالتالي فنحن حتما سنلاحظ المردود

327
00:19:44,619 --> 00:19:46,299
هلا عذرتموني؟

328
00:19:48,179 --> 00:19:49,659
.. إسمح لي ، أبيــ

329
00:19:51,099 --> 00:19:52,099
.أبتاه ..

330
00:19:57,939 --> 00:20:02,739
.. حسنا ، بصدق -
.. ربما من الأفضل -

331
00:20:02,739 --> 00:20:05,739
! أنا أعترض
! أنا أعترض ضد هذا

332
00:20:05,739 --> 00:20:08,179
فريدريك" ، مالخطب؟ مابك؟"

333
00:20:08,179 --> 00:20:10,859
! مابك؟" كيف تجرؤ"

334
00:20:10,859 --> 00:20:12,459
.هـ - هـ - هذا هو الخطب

335
00:20:12,459 --> 00:20:14,299
.و آآ ... كيف تجرؤين

336
00:20:14,299 --> 00:20:17,139
أليس لديك ذاكرة؟
أليس لديك قلب؟

337
00:20:17,139 --> 00:20:18,339
لماذا ؟ مالذي فعلته؟

338
00:20:18,339 --> 00:20:20,939
كيف تجرؤين أن تضنين نفسكِ
، أعلى من أختك

339
00:20:20,939 --> 00:20:23,779
بعد كل ما فعلته لك؟
لنا كلنا؟

340
00:20:23,779 --> 00:20:27,139
! عار عليكِ ، أيتها الفتاة المخطئة ، عارٌ عليكِ

341
00:20:27,139 --> 00:20:31,579
أنا أحب "أيمي". لا أستحق أن أعامل
.هكذا. لم أكن مخطئة بشكل شرير أبدا

342
00:20:31,579 --> 00:20:33,579
و هذا لمجرد أني حريصة
! على مصلحة العائلة

343
00:20:33,579 --> 00:20:36,179
! لتذهب مصلحة العائلة إلى الجحيم

344
00:20:36,179 --> 00:20:39,739
! إنها كلها ذات كبرياء و إدعاء

345
00:20:39,739 --> 00:20:44,379
لا يهمني مصلحة العائلة إن
... كانت ستسبب لتلك الفتاة

346
00:20:44,379 --> 00:20:47,019
! لحظة واحدة من البؤس

347
00:20:59,499 --> 00:21:02,339
لا يمكنني أبدا أن
أترككِ تذهبين لوحدك

348
00:21:02,339 --> 00:21:03,539
! "لعائلة "غاون" ، عزيزتي "أيمي

349
00:21:03,539 --> 00:21:06,099
.لم يكن بمقدروك القدوم إلى هنا لوحدك

350
00:21:06,099 --> 00:21:07,259
."شكرا لك ، "فاني

351
00:21:07,259 --> 00:21:09,339
.أنا مسرورة جدا برفقتكِ

352
00:21:10,859 --> 00:21:11,899
.. خذي

353
00:21:14,339 --> 00:21:15,699
... هذا عربون صغير

354
00:21:15,699 --> 00:21:17,979
.من أختكِ الشريرة

355
00:21:17,979 --> 00:21:21,500
حسنا ، هذا قد أبهجكِ قليلا
.أيتها الفأرة الصغيرة

356
00:21:35,539 --> 00:21:37,339
! "سيدة "غاون

357
00:21:37,339 --> 00:21:41,259
.إن أبي آسف لإرتباطه في مكان آخر

358
00:21:41,259 --> 00:21:43,579
.شكرا لكِ للقدوم لرؤيتي

359
00:21:43,579 --> 00:21:46,500
لقد دهشنا حينما علمنا
."بأنكم تعرفون عائلة "ميردل

360
00:21:46,599 --> 00:21:48,179
، (لقد قابلنا السيدة "ميردل" في (فيينا

361
00:21:48,179 --> 00:21:51,299
.تعلمون ، إمرأة مبهجه -
.لم أقابلها من قبل -

362
00:21:51,299 --> 00:21:53,299
."لقد كانوا أصدقاء لعائلة "غاون

363
00:21:53,299 --> 00:21:56,499
إذن. هل السيد "غاون" هنا؟

364
00:21:56,499 --> 00:21:58,899
.نعم ، وسيكون مسرورا جدا برؤيتكم

365
00:21:59,899 --> 00:22:02,219
ولكن هل أنتِ بخير .. منذ تلك الليلة؟

366
00:22:02,219 --> 00:22:05,059
على مايرام ، شكرا. وأنتِ؟

367
00:22:05,059 --> 00:22:07,419
.أنا دائما بخير

368
00:22:08,459 --> 00:22:11,059
هلا عبرتِ؟
.هنري" يعمل"

369
00:22:11,059 --> 00:22:14,059
هلا عذرتم الفوضى التي يخلفها
إستوديو الفنان؟

370
00:22:14,059 --> 00:22:18,379
أوه ، سنكون مبتهجين ، أليس
كذلك ، "أيمي"؟ هل هي هنا؟

371
00:22:18,379 --> 00:22:20,499
<i>.أوه ، جميل -
.أنتِ تبدين بحال جيدة جدا -</i>

372
00:22:20,499 --> 00:22:25,459
<i>أوه ، "أيمي" ، لا أستطيع أن
.أعبر لكِ كم كنت أتمنى قدومك</i>

373
00:22:25,459 --> 00:22:26,579
! أوه

374
00:22:32,539 --> 00:22:34,779
."لا تفزعوا. أنه فقط "بلوندوا

375
00:22:34,779 --> 00:22:37,459
أنه ... يقوم بواجبه كعارض اليوم

376
00:22:37,459 --> 00:22:39,179
... أنه يوفر عليّ المال و

377
00:22:39,179 --> 00:22:41,499
حسن ، نحن الفنانون الفقراء
.لدينا القليل لإدخاره

378
00:22:41,499 --> 00:22:43,779
.ألف إعتذار ، آنساتي

379
00:22:43,779 --> 00:22:47,139
.أود أن أقبل أيدكم ، ولكن السيد يمنعني

380
00:22:47,139 --> 00:22:49,819
ألا تظنين بأنه يمثل لصا رائعا؟

381
00:22:49,819 --> 00:22:51,539
.رائع

382
00:22:51,539 --> 00:22:53,419
.أقول بأنه قد ولد لذلك

383
00:22:55,219 --> 00:22:57,739
.ولكني لا أظن بأن الكلب يوافقنا الرأي

384
00:23:05,499 --> 00:23:07,019
! سأعلمك كيف تعارضني

385
00:23:08,059 --> 00:23:09,099
أين سوطي؟

386
00:23:09,099 --> 00:23:12,499
! أرجوك ، سيدي
.لا تعاقبه أكثر

387
00:23:12,499 --> 00:23:14,819
.أترى كم هو لطيف الآن

388
00:23:15,859 --> 00:23:18,699
، "حسنا ، أنت محظوظ "لايون
.لديك مدافع خلاب

389
00:23:21,259 --> 00:23:23,619
، "أنا أعلم بأنك لا تحب "بلوندوا
، والقليل يفعلون

390
00:23:23,619 --> 00:23:26,179
.ولكن يجب أن تطيع مولاك

391
00:23:27,539 --> 00:23:29,939
أنها قاعدة جيدة للكلاب والزوجات ، هاه؟

392
00:23:51,459 --> 00:23:56,859
."آنسه "دوريت
أنتِ خبيرة ، أليس كذلك؟

393
00:23:56,859 --> 00:23:59,739
.أنا .. لست أبدا كذلك ، سيدي

394
00:24:07,659 --> 00:24:11,259
ربما تعلمت أن تقدري

395
00:24:11,259 --> 00:24:17,339
الأشياء الثمنية في
بيت السيدة "كلينم"؟ همم؟

396
00:24:17,339 --> 00:24:22,859
."كلانا صديق لمنزل آلـ"كلينم

397
00:24:22,859 --> 00:24:27,219
.ولكن أنتِ ، أنتِ صديقة خاصة ، أظن

398
00:24:29,139 --> 00:24:30,899
مفضلة بشكل خاص؟

399
00:24:30,899 --> 00:24:34,659
.. السيدة "كلينم" كانت طيبة جدا معي ، سيدي

400
00:24:34,659 --> 00:24:36,059
.إن كان هذا ماتقصده

401
00:24:36,059 --> 00:24:42,419
.ولكن هناك رابط آخر ، أظن
بينك و بينها ، أليس كذلك؟

402
00:24:45,259 --> 00:24:48,099
" لا تنسي "

403
00:24:48,099 --> 00:24:49,219
همم؟

404
00:24:50,259 --> 00:24:56,099
سيد "بلوندوا" .. أرى بأنك
تلمح لماضي عائلتي؟

405
00:24:56,099 --> 00:24:57,939
.نعم

406
00:24:57,939 --> 00:25:00,899
أنا لست خجلة من إخبارك
، بأني قد كنت من قبل

407
00:25:00,899 --> 00:25:03,219
."أعمل كخياطة للسيدة "كلينم

408
00:25:05,499 --> 00:25:09,179
هي وظفتكِ كخياطة؟

409
00:25:12,659 --> 00:25:15,259
.أنا لا أعلم ماتعنية سيدي
.إسمح لي

410
00:25:15,259 --> 00:25:16,819
.إنها لا تعرف ما أعنيه

411
00:25:21,019 --> 00:25:22,019
.لا يهم

412
00:25:23,739 --> 00:25:25,299
السرور دائما ، همم؟

413
00:25:26,339 --> 00:25:27,699
.دائما السرور

414
00:25:31,219 --> 00:25:32,939
.رائع

415
00:25:37,099 --> 00:25:39,499
أوه ، لا! مالذي يفعله هنا؟

416
00:25:39,499 --> 00:25:40,859
من؟

417
00:25:40,859 --> 00:25:42,939
! الفتى "سباركلر" ، بالطبع

418
00:25:43,979 --> 00:25:47,299
هل رأيت أمحقا كهذا من قبل؟

419
00:25:47,299 --> 00:25:51,099
، والآن أمه رأت كم نحن أغنياء
! تفلته من طوقه

420
00:25:51,099 --> 00:25:53,459
و .. هل تودين تشجيعه ، "فاني"؟

421
00:25:53,459 --> 00:25:56,939
.لا ، لا أود تشجيعه. ولكني سأجعله خادما

422
00:25:56,939 --> 00:25:59,019
، وإن لم أجعل أمه كذلك أيضا

423
00:25:59,019 --> 00:26:00,819
.فذلك لن يكون خطأي

424
00:26:00,819 --> 00:26:05,019
.أنا أنوي إذلالها كما قامت بإذلالي

425
00:26:07,019 --> 00:26:09,059
! أوه ، إلهي ، إنظري إليه الآن

426
00:26:12,019 --> 00:26:14,019
! بصدق

427
00:26:16,299 --> 00:26:17,819
... "سيد "سباركلر

428
00:26:20,819 --> 00:26:21,819
.. مرحبا ، سيدي

429
00:26:29,059 --> 00:26:31,259
.نحن ذاهبون إلى الأوبرا هذا المساء

430
00:26:31,259 --> 00:26:34,179
.سيشرفنا قدومك معنا

431
00:26:34,179 --> 00:26:36,219
.سيسرني ذلك ، سيدي

432
00:26:36,219 --> 00:26:38,499
.ستغمرني السعادة

433
00:26:39,579 --> 00:26:46,219
سيد "سباركلر" ، أن تعرف السيد
غاون" ، أليس كذلك؟ هل يرسم الأشخاص؟"

434
00:26:46,219 --> 00:26:49,459
، أظن بأنه يمكنه رسم أي شيء
.سيدي ، إن أعطيته مهمه

435
00:26:49,459 --> 00:26:50,899
كان بالإمكان أن أخبرك
.أنا و "أيمي" بذلك ، أبتاه

436
00:26:50,899 --> 00:26:54,259
لقد كنا هناك نشاهده يرسم
.لوحة لشخص عصر اليوم

437
00:26:54,259 --> 00:26:58,419
بالتأكيد. أتعلمين ، أظن
بأني سأطلب منه أن يرسمني؟

438
00:26:58,419 --> 00:27:00,219
أظن ، بأني لو كنت مكانك ، سيدي

439
00:27:00,219 --> 00:27:05,219
... لجعلته يرسم الآنسه "دوريت" هنا. هي آآ

440
00:27:05,219 --> 00:27:08,459
.أنها فتاة رائعه جدا دون أي كذب بشأنها

441
00:27:08,459 --> 00:27:09,779
.أشكرك ، سيدي

442
00:27:13,459 --> 00:27:14,779
.هذا لطف منك

443
00:27:22,299 --> 00:27:26,779
والآن ، بقلب مثقل يجب أن
.أترككم يا أصدقائي الأعزاء

444
00:27:26,779 --> 00:27:31,019
ولكنا حصلنا على رحلة ممتعة ، أليس كذلك؟
.ولكن العمل ينادي

445
00:27:31,019 --> 00:27:34,899
لقد حصلت على معلومات تتطلب مني
.(العودة اليوم إلى (لندن

446
00:27:34,899 --> 00:27:36,739
.عزيزتي

447
00:27:38,099 --> 00:27:39,659
! سيدي

448
00:27:41,939 --> 00:27:43,299
! إلى اللقاء

449
00:27:43,299 --> 00:27:45,179
من يعلم متى قد نلتقي مره أخرى؟

450
00:27:50,579 --> 00:27:53,579
! حسنا ! كان ذلك مفاجئا

451
00:27:53,579 --> 00:27:54,619
.غريب جدا

452
00:27:55,859 --> 00:27:56,819
! "لايون"

453
00:27:59,219 --> 00:28:00,219
! هيا ، هنا

454
00:28:02,379 --> 00:28:03,379
لايون"؟"

455
00:28:04,379 --> 00:28:05,379
.لايون" ، هيا الآن"

456
00:28:09,859 --> 00:28:11,299
.قم هيا ، هيا

457
00:28:12,579 --> 00:28:14,139
! أوه ، يا إلهي

458
00:28:15,179 --> 00:28:16,339
!"لايون"

459
00:28:16,339 --> 00:28:18,259
مالخطب؟ -
!لايون"؟" -

460
00:28:32,411 --> 00:28:49,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

461
00:28:50,000 --> 00:30:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

