1
00:00:28,947 --> 00:00:31,537
مرتفعات ويذرينغ

2
00:00:34,337 --> 00:00:36,737
مقتبس عن رواية لإيميلي برونتي

3
00:00:42,637 --> 00:00:45,337
لا تنس ذكر الله

4
00:00:46,337 --> 00:00:48,807
مشاهدة ممتعة

5
00:00:56,127 --> 00:00:57,687
إدخلي كاثرين

6
00:00:58,487 --> 00:01:00,407
إدخلي

7
00:01:01,367 --> 00:01:03,447
تعالي هنا

8
00:01:03,567 --> 00:01:07,287
أنهي عذابي

9
00:01:08,687 --> 00:01:10,247
أنهيه

10
00:01:15,567 --> 00:01:16,887
أدخلني

11
00:01:19,887 --> 00:01:21,647
أدخلني

12
00:01:21,687 --> 00:01:23,167
أدخلني

13
00:01:30,607 --> 00:01:32,807
ألن أسكن هنا إذن؟

14
00:01:32,847 --> 00:01:35,207
والدك متحمس لمجيئك للعيش معه؟

15
00:01:37,247 --> 00:01:39,407
هل الرحلة طويلة يا عم؟

16
00:01:39,447 --> 00:01:40,807
لا

17
00:01:59,527 --> 00:02:02,557
كاثرين حبيبتي
لقد رحل نيللي

18
00:02:02,567 --> 00:02:04,047
رحل إبن عمتي

19
00:02:09,847 --> 00:02:12,407
كيف سأحب والدي إذا لم أعرفه؟

20
00:02:13,047 --> 00:02:15,247
كل الأبناء يحبون آبائهم

21
00:02:18,527 --> 00:02:21,687
هل مرتفعات ويذرينغ بجمال ثرشكورس غرانج؟

22
00:02:21,687 --> 00:02:24,967
إنه ليس كثير الشجر أو كبيراً

23
00:02:24,967 --> 00:02:29,247
لكن تستطيع رؤية الريف
ملتفاً حوله

24
00:02:29,367 --> 00:02:32,167
كن هادئاً الآن, و لا مزيد من الأسئلة

25
00:02:32,887 --> 00:02:35,367
فأنت شاحب للغاية مسبقاً

26
00:02:51,927 --> 00:02:54,337
لقد أحضرته؟

27
00:02:54,367 --> 00:02:57,687
أحشى أنه لابد أن أنزل لآخذ ما أملك بنفسي

28
00:02:57,727 --> 00:03:01,487
خطوة أخرى على أرضي وسترى
ماسيحدث لك

29
00:03:01,527 --> 00:03:04,087
لنرى ما سنحصل

30
00:03:04,247 --> 00:03:06,927
يا إلهي,كم هو جميل

31
00:03:06,967 --> 00:03:10,007
اللعنة على روحي
إنه أسوء مما توقعت

32
00:03:10,007 --> 00:03:12,367
ولم أكن عوناً له

33
00:03:12,807 --> 00:03:14,167
يبدو أسوء منك

34
00:03:14,207 --> 00:03:16,727
أتعرفني؟
لا

35
00:03:17,087 --> 00:03:18,727
حسناً ,والدتك كانت عاهرة خبيثة

36
00:03:18,767 --> 00:03:21,487
لجعلك جاهلاً بوالدك

37
00:03:21,487 --> 00:03:23,047
كيف تجرؤ؟ سأحمله أنا

38
00:03:23,047 --> 00:03:26,327
بالكاد تقوى على حمل نفسك

39
00:03:26,327 --> 00:03:27,647
لا تتركني ,لا أستطيع البقاء هنا

40
00:03:29,447 --> 00:03:32,207
لاتتركنني ,عمي إدغار
كنت جيداً مع إبنك

41
00:03:32,207 --> 00:03:36,127
وإلا آذيتك بطريقة ما

42
00:03:36,607 --> 00:03:39,847
سأكون جيداً معه ,لا تجزع

43
00:03:58,207 --> 00:04:00,567
لماذ لم يبقى لليلة واحدة؟

44
00:04:00,567 --> 00:04:02,767
لأتعرف عليه بشكل أفضل

45
00:04:02,767 --> 00:04:06,407
لأني أظن أن والده قد لا يرغب بهذا كاثرين

46
00:04:06,447 --> 00:04:09,607
هل هو بعيد ؟
بعيد جداً

47
00:04:09,887 --> 00:04:11,927
والدك كان في سفر طوال الليل

48
00:04:11,927 --> 00:04:15,207
عندما توفيت والدة لينتون
أردت أن يأتي للعيش هنا

49
00:04:15,207 --> 00:04:17,407
لكن هذا مستحيل ببساطة

50
00:04:17,447 --> 00:04:22,167
علينا أن نبقى كما كنا دائماً
أنا وأنت ,ونيللي

51
00:04:22,167 --> 00:04:24,047
كل ما أردته هو صديق

52
00:04:24,047 --> 00:04:26,607
لقد أخذته بعيداً ولم تخبرني لماذا

53
00:04:26,607 --> 00:04:29,047
فالوضع ليس كما كان دائماً

54
00:04:29,047 --> 00:04:31,327
لن يكون كذلك بعد الآن

55
00:04:35,767 --> 00:04:39,367
بعد 6أشهر

56
00:04:49,127 --> 00:04:53,727
كاثرين لينتون,25 سنة
1805-1830

57
00:04:59,807 --> 00:05:00,807
كاثي

58
00:05:05,507 --> 00:05:06,507
كاثي

59
00:05:13,527 --> 00:05:15,647
نيللي شكراً

60
00:05:16,327 --> 00:05:18,967
كان لكاثي,أمك

61
00:05:19,527 --> 00:05:23,607
إحتفظت به 18سنة

62
00:05:24,487 --> 00:05:27,407
والدي في الكنيسة

63
00:05:28,647 --> 00:05:31,047
لماذا حزنه على موت أمي

64
00:05:31,057 --> 00:05:32,947
يفوق على سعادته بمولدي؟

65
00:05:33,247 --> 00:05:35,047
الآن يا فتاة

66
00:05:35,527 --> 00:05:37,577
ماذا نفعل لإبهاجك؟

67
00:05:37,607 --> 00:05:39,267
أعلم أين أود الذهاب

68
00:05:39,767 --> 00:05:42,137
إلى حيث يوجد الدجاج البري

69
00:05:42,167 --> 00:05:44,597
هذا بعيد جداً
لست متأكدة

70
00:05:44,607 --> 00:05:47,967
أرجوك نيللي
لقد سألتني

71
00:05:48,007 --> 00:05:50,127
إته عيد مولدي

72
00:05:50,287 --> 00:05:51,487
حسناً

73
00:05:51,687 --> 00:05:54,007
لكن علينا العودة بعد ساعة

74
00:05:58,087 --> 00:06:00,497
أين هي آنسة كاثرين
علينا العودة

75
00:06:00,607 --> 00:06:03,767
أبعد قليلاً, فقط أبعد قليلاً
إيلين

76
00:06:03,847 --> 00:06:06,347
علينا العودة
حقاً علينا العودة

77
00:06:08,607 --> 00:06:10,327
آنسة كاثرين

78
00:06:16,807 --> 00:06:18,367
ماذا تفعلين يا فتاة؟

79
00:06:20,207 --> 00:06:22,687
أبحث عن بيض الدجاج البري

80
00:06:23,567 --> 00:06:25,167
على أرضي؟

81
00:06:25,527 --> 00:06:27,327
هذا صيد غير شرعي

82
00:06:29,967 --> 00:06:32,647
والدي يقولون أنها توجد بأعداد كثيرة
في الأرض البوار

83
00:06:32,847 --> 00:06:36,047
لم أكن سآخذها
فقط أريد رؤيتها

84
00:06:36,487 --> 00:06:39,947
ووالدك هو السيد لينتون ,صاحب ثرشكورس غرانج؟

85
00:06:40,247 --> 00:06:41,767
من أنت؟

86
00:06:42,647 --> 00:06:45,717
لا تعرفينني؟
بالطبع لا

87
00:06:45,727 --> 00:06:47,287
لكني أعرفك

88
00:06:48,087 --> 00:06:49,447
كاثرين

89
00:06:49,727 --> 00:06:52,087
قد تعرف إسمي
لكنك لا تعرفني

90
00:06:52,127 --> 00:06:54,967
أعلمك بما يكفي
فاليوم عيد مولدك

91
00:06:57,127 --> 00:06:59,127
كنت أعرف أمك

92
00:06:59,607 --> 00:07:02,767
و أعلم أن اليوم هو ذكرى وفاتها

93
00:07:03,687 --> 00:07:05,007
فهمت

94
00:07:05,607 --> 00:07:09,307
رأيتني و لا حظت شبهي بأمي؟

95
00:07:09,337 --> 00:07:13,227
لا ,لا تشهبين أمك

96
00:07:13,127 --> 00:07:14,727
كيف إذن؟

97
00:07:15,607 --> 00:07:17,427
تعالي و قابلي إبني

98
00:07:17,527 --> 00:07:20,047
فأنت تعرفينه,سيشرح لك كل شئ

99
00:07:20,057 --> 00:07:22,687
أعرفه ؟كيف هذا؟

100
00:07:23,207 --> 00:07:25,727
تعالي وإنظري بنفسك يافتاة

101
00:07:26,327 --> 00:07:29,927
سوف آتي
لكني أظنك مخطئاً

102
00:07:36,327 --> 00:07:37,687
كاثرين

103
00:07:38,287 --> 00:07:39,967
كاثرين لا

104
00:07:40,327 --> 00:07:42,687
لا ,أمنعك

105
00:07:49,437 --> 00:07:50,437
الآن

106
00:07:51,447 --> 00:07:53,327
من هذا؟

107
00:07:53,567 --> 00:07:55,927
ألم أقل أنك تعرفينه؟

108
00:07:56,167 --> 00:07:57,807
لينتون؟

109
00:07:58,447 --> 00:08:00,047
هل هذا أنت؟

110
00:08:00,607 --> 00:08:03,527
هو إبنك؟
كاثرين

111
00:08:03,527 --> 00:08:05,807
لقد دعوت لأراك قبل موتي

112
00:08:05,807 --> 00:08:08,007
كنت قريباً طوال هذه الشهور

113
00:08:08,247 --> 00:08:10,087
لماذا لم تأتي لرؤيتي؟

114
00:08:10,087 --> 00:08:11,777
من الأفضل أن تسألي والدك عن هذا

115
00:08:11,807 --> 00:08:13,207
والدي؟

116
00:08:13,687 --> 00:08:16,447
قال لي أن لينتون يبعد عنا بأميال

117
00:08:16,927 --> 00:08:19,527
لابد أنك خالي

118
00:08:19,627 --> 00:08:22,767
إذا كنت ستقبلين أحد
فهاهو لينتون

119
00:08:28,407 --> 00:08:30,877
علينا الذهاب يا آنسة
لم يكن عليك القدوم هنا

120
00:08:30,887 --> 00:08:34,557
لماذا؟ لأني سأكتشف أن  إبن عمتي
يعيش بالقرب منا؟

121
00:08:34,567 --> 00:08:36,027
تصرفي كما كنت ببيتك نيللي

122
00:08:36,327 --> 00:08:39,507
فكرسيك القديم مازال ينتظرك

123
00:08:39,807 --> 00:08:41,567
كنت تعيشين هنا أيضاً؟

124
00:08:41,607 --> 00:08:44,727
كانت بالفعل ,وربت والدتك هنا

125
00:08:45,087 --> 00:08:46,807
هل هذا صحيح نيللي؟

126
00:08:46,807 --> 00:08:48,187
و ربتني أيضاً

127
00:08:48,287 --> 00:08:52,407
رغم أني لا أعلم إذا كانت نيللي
تنظر إلي بفخر

128
00:08:53,687 --> 00:08:55,537
الآن يا بني

129
00:08:55,547 --> 00:08:58,847
ألا يوجد هنالك شئ
لتريه لقريبتك؟

130
00:08:59,127 --> 00:09:02,487
خذها للإسطبل لرؤية الأحصنة؟

131
00:09:03,767 --> 00:09:05,847
ألا تفضلين البقاء هنا؟

132
00:09:06,007 --> 00:09:08,487
أحب البقاء في الخارج,ألا تحب هذا؟

133
00:09:09,607 --> 00:09:12,087
هاريتون ,تعال

134
00:09:14,487 --> 00:09:17,287
عليك أن تكتفي بهايرتون إذاً

135
00:09:17,527 --> 00:09:20,087
أليس فتى وسيم؟

136
00:09:20,647 --> 00:09:22,567
إخرج معها في أرجاء المزرعة

137
00:09:22,567 --> 00:09:26,927
وتصرف كرجل عاقل
و لا تحدق

138
00:09:32,087 --> 00:09:33,807
أترى

139
00:09:34,207 --> 00:09:37,967
الآن هنالك من ينافسك على قريبتك

140
00:09:44,887 --> 00:09:48,887
إنها كتابة فظيعة
لكن لا أستطيع قرائتها

141
00:09:49,127 --> 00:09:52,607
ربما أعلمك القراءة إذا لم يمانع سيدك

142
00:09:53,847 --> 00:09:57,527
سيدي؟سيدي؟

143
00:09:57,887 --> 00:09:59,407
اللعنة عليك

144
00:09:59,447 --> 00:10:02,487
لتحل اللعنة عليك
فبل أن تنعتيني بالخادم

145
00:10:02,487 --> 00:10:04,447
آسف إذا كنت أهنتك

146
00:10:05,607 --> 00:10:07,367
إنه ليس خادم

147
00:10:07,727 --> 00:10:09,727
إنه قريبك أيضاً

148
00:10:10,007 --> 00:10:11,927
قريبي

149
00:10:14,607 --> 00:10:17,367
لقد ربطت لسانه

150
00:10:17,567 --> 00:10:22,367
لن يقدر على التخلص من جهله و فظاظته

151
00:10:22,407 --> 00:10:24,607
تنتقم يهذه الطريقة؟

152
00:10:24,887 --> 00:10:27,407
بالإساءة للجيل القادم

153
00:10:28,087 --> 00:10:30,887
ألهذا خدعت الآنسة كاثرين بالقدوم هنا؟

154
00:10:30,887 --> 00:10:33,967
أردت أتتعرف هي ولينتون على بعضهما

155
00:10:35,567 --> 00:10:37,287
مالضرر في هذا؟

156
00:10:40,647 --> 00:10:44,687
من الآن فصاعداً عليك تجنب منزله و عائلته؟

157
00:10:44,687 --> 00:10:47,447
أعلم أن هذا لأنك لا تحب السيد هيثكليف

158
00:10:47,467 --> 00:10:50,347
لا ,لأنه يبغضني

159
00:10:50,447 --> 00:10:54,517
لأنه شيطاني
و يبهجه الإعتداء وتدمير

160
00:10:54,887 --> 00:10:57,567
من يبغضهم إذا أعطوه أي فرصة

161
00:10:57,607 --> 00:11:00,527
لكن السيد هيثكليف كان ودوداً للغاية

162
00:11:00,567 --> 00:11:02,447
لم يعترض على مقابلتنا لبعضنا

163
00:11:02,567 --> 00:11:06,367
يبغضك بسببي
أنا واثق من هذا

164
00:11:06,567 --> 00:11:10,977
ستستمعين إلي وستطيعينني
ولن تذهبي لزيارة مرتفعات ويذرينغ

165
00:11:17,687 --> 00:11:19,527
عليك أن ترتاح سيدي

166
00:11:20,727 --> 00:11:23,607
لا أستطيع تركها له

167
00:11:24,767 --> 00:11:26,767
لا أستطيع

168
00:11:58,887 --> 00:12:01,467
شكراً عزيزتي كاثرين
عليك الذهاب الآن

169
00:12:04,087 --> 00:12:05,527
كاثرين

170
00:12:05,727 --> 00:12:08,487
كاثرين ,لا
أنت لا تعرفين أبي

171
00:12:08,647 --> 00:12:09,787
أرجوك

172
00:12:09,857 --> 00:12:12,127
دعني أحزر أي غرفة لك

173
00:12:12,287 --> 00:12:14,727
كاثرين أرجوك
هلا توقفت عن هذا؟

174
00:12:43,287 --> 00:12:44,927
توقفي

175
00:12:46,447 --> 00:12:49,067
والدي سيضرب أي شخص يلمسها

176
00:12:49,167 --> 00:12:51,127
هذه أمي ,أليس كذلك؟

177
00:12:52,247 --> 00:12:53,607
نعم

178
00:12:53,647 --> 00:12:55,487
هذه غرفة أمي

179
00:12:55,767 --> 00:12:57,167
نعم

180
00:12:57,447 --> 00:13:01,127
لماذا يحتفظ هيثكليف بصورة لأمي؟

181
00:13:02,527 --> 00:13:03,847
لماذا؟

182
00:13:03,847 --> 00:13:05,607
لماذا يفعل هذا؟

183
00:13:07,527 --> 00:13:09,007
لأنه أحبها

184
00:13:10,447 --> 00:13:12,137
لأنه أحبها قبل والدك

185
00:13:13,047 --> 00:13:14,167
وأحبته

186
00:13:14,567 --> 00:13:17,107
ماذا؟ لم تقول شئ كهذا؟

187
00:13:17,207 --> 00:13:19,837
أبي يقول أن هذه هي الحقيقة
كاذب

188
00:13:19,887 --> 00:13:21,267
كاذب

189
00:13:33,487 --> 00:13:34,887
إنه مقفل

190
00:13:37,207 --> 00:13:38,727
أين يحتفظ والدك بالمفتاح؟

191
00:13:38,747 --> 00:13:41,197
عمري 18 و أحتضر

192
00:13:41,227 --> 00:13:42,947
توقف عن هذا لينتون

193
00:13:43,047 --> 00:13:45,797
و لهذا يريد أبي أن نتزوج بأسرع ما يمكن

194
00:13:45,827 --> 00:13:47,927
ماذا ؟
جعلني أغير وصيتي

195
00:13:47,927 --> 00:13:49,687
و أترك كل شئ له

196
00:13:50,647 --> 00:13:52,487
يريد أن نتزوج

197
00:13:52,487 --> 00:13:54,607
أراد مني أن أخدعك لتأتي إلى هنا

198
00:13:54,607 --> 00:13:57,527
لم أرد خيانتك
لكني لم ترحلي

199
00:13:57,567 --> 00:13:59,807
لم ترحلي

200
00:14:00,687 --> 00:14:02,967
كل الأبواب مغلقة كاثرين

201
00:14:07,687 --> 00:14:10,007
ساعدوني,ساعدوني

202
00:14:11,207 --> 00:14:14,647
إذا أردت رؤية والد قبل أن يموت
أطيعي هيثكليف

203
00:14:14,647 --> 00:14:16,247
يجب عليك فعل هذا

204
00:14:17,007 --> 00:14:20,767
أتظن أني سأحبك أكثر من أبي؟

205
00:14:26,047 --> 00:14:29,637
أستنتج من تلامسكما أنك عرضت عليها الزواج

206
00:14:29,647 --> 00:14:32,567
والآنسة لينتون تعبر عن إمتعاضها

207
00:14:32,767 --> 00:14:34,127
أعطني المفتاح

208
00:14:34,327 --> 00:14:37,487
لن أتزوجه إذا أبقيتني هنا للأبد

209
00:14:37,527 --> 00:14:40,247
في مثل هذ الوقت غداً سأكونة بمثابة والدك

210
00:14:40,287 --> 00:14:43,167
فتعودي على إرضائي

211
00:15:29,247 --> 00:15:30,567
نيللي

212
00:15:39,607 --> 00:15:41,247
أنا قريب الآن

213
00:15:42,087 --> 00:15:44,047
أنا قريب حبيبتي

214
00:15:54,967 --> 00:15:59,087
نيللي ,كنت حمقاء للغاية

215
00:16:00,007 --> 00:16:02,447
أبي
إنه مريض جداً حبيبتي

216
00:16:02,927 --> 00:16:06,287
قد لا يصمد لهذه الليلة
خذيني للمنزل

217
00:16:24,527 --> 00:16:27,967
هاريتون ,أعلم أنك لم تخطط لهذه الخدعة

218
00:16:29,127 --> 00:16:30,887
أعلم أنك رجل خير

219
00:16:36,887 --> 00:16:39,287
كاثي

220
00:16:42,527 --> 00:16:46,687
لا يمكن أن يكون هذا صحيح
أحبت أمي هذا الوحش؟

221
00:16:47,767 --> 00:16:50,087
كانوا أحباء في طفولتهما

222
00:16:50,767 --> 00:16:52,247
لاشئ أكثر من هذا

223
00:16:52,967 --> 00:16:57,407
لكن هذه الكتابات
كاثي,هيثكليف

224
00:16:58,447 --> 00:17:00,527
كاثي,هيثكليف

225
00:17:00,607 --> 00:17:02,767
مرة بعد أخرى

226
00:17:04,767 --> 00:17:06,287
مرحباً يا حبيبتي

227
00:17:17,927 --> 00:17:19,447
حبيبتي

228
00:17:21,967 --> 00:17:24,127
تعالي للمنزل

229
00:17:25,527 --> 00:17:28,727
رجاءً عودي للمنزل

230
00:18:14,687 --> 00:18:16,127
كان يتيماً

231
00:18:17,327 --> 00:18:20,037
وجدته في شوارع ليفربول

232
00:18:20,047 --> 00:18:23,167
كان من الممكن أن يموت مع أمه

233
00:18:24,607 --> 00:18:27,687
لم يخبرني بإسمه لذا

234
00:18:27,687 --> 00:18:30,007
سأسميه بنفسي

235
00:18:30,847 --> 00:18:34,687
كاثي ,هيندلي

236
00:18:35,287 --> 00:18:36,927
هذا هو هيثكليف

237
00:18:39,607 --> 00:18:41,447
أخوكما الجديد

238
00:18:47,367 --> 00:18:51,687
لا أعلم كيف فكر السيد بإحضار
غجري شقي مثلك لهذا المنزل

239
00:18:54,487 --> 00:18:57,927
من الذي يمنعك من الشكوى
القسوة أم الأدب؟

240
00:19:46,567 --> 00:19:49,407
أقسم أن هنالك

241
00:19:49,407 --> 00:19:52,567
شئ خفي وراء هذا

242
00:19:52,567 --> 00:19:55,367
السيد إيرنشو يقوم بعمل خير

243
00:19:55,367 --> 00:19:56,687
هذا كل ما في الأمر

244
00:19:56,727 --> 00:19:59,927
أيها الفتى ,هل عمدت؟

245
00:19:59,927 --> 00:20:03,527
إنه لا يتحدث كثيراً

246
00:20:03,567 --> 00:20:07,087
تعلم رأيي في التعميد

247
00:20:07,127 --> 00:20:10,647
وهو لقيط
روحه أكثر عرضة للخطر

248
00:20:10,647 --> 00:20:14,527
هثكليف إذهب و إنضم إليهم؟

249
00:20:21,127 --> 00:20:22,487
هيا

250
00:20:31,207 --> 00:20:32,767
ماذا قلت لك نيللي؟

251
00:20:35,247 --> 00:20:37,047
وجدت الولد في القناة

252
00:20:37,087 --> 00:20:40,207
وسأربيه ليكون رجلاً شريفاً صالحاً

253
00:20:44,367 --> 00:20:48,567
من الجيد رؤيتك تعرف مكانك أيها الغجري

254
00:20:52,527 --> 00:20:57,247
قلت من الجيد رؤيتك تعرف مكانك

255
00:20:59,927 --> 00:21:03,327
هل لديك إعتراض ؟هل لديك إعتراض؟

256
00:21:04,127 --> 00:21:06,767
لا تضع عينك في من هم أفضل منك

257
00:21:07,567 --> 00:21:11,127
لا هيندلي ,هيندلي توقف
قلت توقف

258
00:21:15,047 --> 00:21:17,647
يحتاج من يريه قدره ,كاثي

259
00:21:17,887 --> 00:21:21,007
وإلا قتلنا جميعاً ونحن نيام

260
00:21:32,647 --> 00:21:36,207
يا أولاد توقفوا

261
00:21:41,287 --> 00:21:43,567
مالذي يحدث؟

262
00:21:45,647 --> 00:21:47,887
ماذا لديكما لتدافعا عن أنفسكما؟

263
00:21:51,367 --> 00:21:55,487
سأسألكما للمرة الأخيرة قبل أن
أطلب من جوزيف ضربكما بالسوط

264
00:21:55,527 --> 00:21:57,447
ما سبب الشجار؟

265
00:22:03,127 --> 00:22:04,447
جوزيف

266
00:22:05,407 --> 00:22:08,167
لقد قال الفتى الآخر أن هيثكليف

267
00:22:08,767 --> 00:22:10,247
إبنك اللقيط

268
00:22:10,767 --> 00:22:14,357
لقد قال أنه كان لديك عاهرة في ليفربول
عندما كانت أمي مريضة

269
00:22:14,367 --> 00:22:17,647
قال له هيثكليف أنه يستطيع قول أي شئ عنه

270
00:22:17,647 --> 00:22:20,087
لكن لا يسئ إلى سمعتك

271
00:22:22,967 --> 00:22:24,847
شكراً كاثي

272
00:22:24,847 --> 00:22:27,127
تستطيعي أنت و هيثكليف الإنصراف

273
00:22:31,607 --> 00:22:32,957
من هو

274
00:22:32,967 --> 00:22:36,487
الذي أخبر الفتى  من القرية هذه الأشياء الكريه؟

275
00:22:37,087 --> 00:22:39,837
توافقني بأنها أشياء كريهة؟

276
00:22:39,847 --> 00:22:42,957
الفتى يردد فقط مايقوله الناس في القرية

277
00:22:42,987 --> 00:22:46,767
ألا يستطيع رجل القيام بمعروف في هذه العالم

278
00:22:46,767 --> 00:22:49,807
بدون التشكيك في دوافعه حتى من قبل إبنه؟

279
00:22:49,847 --> 00:22:52,637
لا نستطيع الذهاب للكنيسة دون أن يشير أحد إلينا

280
00:22:52,647 --> 00:22:54,437
وألسنة ممتدة إلينا

281
00:22:54,887 --> 00:22:55,887
حسناً

282
00:22:56,047 --> 00:22:58,367
لن نذهب للكنيسة بعد الآن

283
00:22:59,727 --> 00:23:03,687
ستذهب قريباً للمدرسة
لا يجب أن تهتم بهذا

284
00:23:16,127 --> 00:23:17,847
حسناً

285
00:23:18,407 --> 00:23:20,967
من هذا السيد الوسيم؟

286
00:23:21,047 --> 00:23:22,567
إلى اللقاء نيللي

287
00:23:26,967 --> 00:23:30,087
إحرص أن تعود من المدرسة كرجل نبيل

288
00:23:32,207 --> 00:23:33,807
إلى اللقاء بني

289
00:23:39,847 --> 00:23:43,447
كاثي, راقبي هيثكليف
راقبيه عن كثف

290
00:23:43,487 --> 00:23:44,967
إنه لا ينتمي لهذا المكان

291
00:23:45,167 --> 00:23:46,567
يعيش على عواطف أبي

292
00:23:45,647 --> 00:23:49,337
حتى لا يبقى لدى والدي شئ لك

293
00:24:52,087 --> 00:24:53,727
من هنالك؟

294
00:25:04,487 --> 00:25:05,487
كاثي

295
00:25:05,837 --> 00:25:06,837
كاثي

296
00:25:07,407 --> 00:25:09,087
عودي قبل وقت العشاء

297
00:25:10,207 --> 00:25:11,487
و إبتعدي عن المشاكل

298
00:25:11,497 --> 00:25:14,087
وإلا وليت أحداً غيري عليك

299
00:25:54,007 --> 00:25:55,327
هيثكليف

300
00:25:58,467 --> 00:26:00,807
ألا تظن هذا الحصان يناسبك؟

301
00:26:02,867 --> 00:26:05,457
إشتريت قلادة جميلة من الفضة لكاثي

302
00:26:06,617 --> 00:26:08,847
فهذا عدل

303
00:26:09,577 --> 00:26:10,767
شكراً أبي

304
00:26:12,207 --> 00:26:13,247
إنها جميلة

305
00:26:15,467 --> 00:26:16,927
هيا هيثكلف,هل يعجبك؟

306
00:26:17,807 --> 00:26:18,867
إنه حصان أصيل

307
00:26:19,527 --> 00:26:22,407
طوله 16
إنه جيد

308
00:26:22,687 --> 00:26:24,247
ألا تظن هذا هيثكليف؟

309
00:26:24,887 --> 00:26:25,887
إتفقنا إذن

310
00:26:26,327 --> 00:26:27,447
لسنا مستعجلين

311
00:26:27,467 --> 00:26:29,607
لدينا تاجر صغير هنا

312
00:26:32,297 --> 00:26:33,747
دعها تجري في الميدان

313
00:26:34,407 --> 00:26:35,527
ماذا ؟

314
00:26:36,267 --> 00:26:37,767
قلت دعها تجري في الميدان

315
00:26:38,307 --> 00:26:40,847
لا تكن ساذجاً
إفعل ما يقول إذا أردت البيع

316
00:26:41,247 --> 00:26:42,367
هيا بنا أيها الشاب

317
00:26:44,647 --> 00:26:46,007
حسناً

318
00:26:48,207 --> 00:26:49,527
هيا

319
00:27:18,567 --> 00:27:20,247
هذا هو حصانك الأصيل

320
00:27:20,887 --> 00:27:25,167
إنه حاد الذكاء
كحد السكين

321
00:27:25,887 --> 00:27:29,367
إذا كنت مصيباً
فهو غجري

322
00:27:32,327 --> 00:27:36,007
تستطيع ركوبه ,السباق به
إقفز به ,الصيد به

323
00:27:36,047 --> 00:27:39,167
ليتني شاباً لأستمتع به بنفسي

324
00:27:41,927 --> 00:27:43,607
إنها ملكك

325
00:27:49,247 --> 00:27:51,047
رجل جيد
شكراً

326
00:28:15,127 --> 00:28:17,287
من أين تظنينني؟

327
00:28:18,287 --> 00:28:20,487
أين تظنيني بدأت؟

328
00:28:23,007 --> 00:28:25,287
بدأت هنا

329
00:28:27,687 --> 00:28:29,527
تحلمت بك

330
00:28:33,767 --> 00:28:36,567
هيثكليف لا تتضايق

331
00:28:37,207 --> 00:28:41,127
تاجر الأحصنة عرف بدايتي البائسة

332
00:28:42,927 --> 00:28:45,687
إنها كشارة أضعها دائماً

333
00:28:48,327 --> 00:28:51,927
بدايتك قد تكون أنبل من أي شخص منا

334
00:28:56,887 --> 00:28:58,567
إنظر إلي

335
00:29:00,287 --> 00:29:02,847
تبدو كأمير متنكر

336
00:29:33,407 --> 00:29:35,287
حصان السيد هيثكليف

337
00:29:36,087 --> 00:29:37,887
سيدي أنت مطلوب

338
00:29:59,447 --> 00:30:02,047
هيا هيثكليف
هيا يا عزيزي

339
00:30:07,767 --> 00:30:09,447
مات أبي

340
00:30:26,087 --> 00:30:28,127
حاول أن لا تبدو عابساً

341
00:30:28,127 --> 00:30:31,687
يكرهني و أكرهه
لا إبتسامة ستغير هذا

342
00:30:31,687 --> 00:30:33,407
السيد هيندلي ,سيدي

343
00:30:39,687 --> 00:30:41,127
عزيزتي

344
00:30:45,047 --> 00:30:49,047
لابد أنك كاثي
كنت تواقة لرؤيتك

345
00:30:49,047 --> 00:30:51,767
سأكون بمثابة أخت كبرى لك

346
00:30:52,287 --> 00:30:53,607
كاثي

347
00:30:54,647 --> 00:30:58,287
ربما تستطيع كاثي أن تريك المنزل

348
00:30:58,287 --> 00:31:00,647
لتختاري الغرفة التي ترغبين بها

349
00:31:00,647 --> 00:31:03,487
كنت آمل أن نملك غرف متجاورة أختي

350
00:31:05,247 --> 00:31:08,167
لا تقف محدقاً هكذا هيثكليف

351
00:31:08,647 --> 00:31:10,607
إذهب واهتم بالأحصنة

352
00:31:12,407 --> 00:31:16,327
منذ هذه اللحظة ستتشارك أنت وجوزيف
المطبخ الخلفي

353
00:31:16,327 --> 00:31:20,047
زوجتي ستتولى إدارة المنزل
ولا أرغب أن تتعثر بالخدم

354
00:31:20,047 --> 00:31:22,847
طوال اليوم
بالطبع

355
00:31:22,967 --> 00:31:24,807
لا يهمني أين أكون

356
00:31:24,807 --> 00:31:27,167
طالما لدي الكتاب يرشدني

357
00:31:27,207 --> 00:31:30,687
جيد ,كنت أتسائل أين تسللت؟

358
00:31:30,687 --> 00:31:32,807
هل هذه طريقة تخاطب أخوك بها؟

359
00:31:32,807 --> 00:31:36,327
من الآن فصاعداً ستبقى مع الخدم

360
00:31:36,327 --> 00:31:39,127
ستكسب أجرك بعملك في الخارج

361
00:31:39,127 --> 00:31:41,847
إذا كان هذا ما كان يرغب به أبي

362
00:31:41,847 --> 00:31:43,887
ولن تتكلم معي أو زوجتي

363
00:31:43,927 --> 00:31:47,087
حتى نخاطبك أولاً,هل هذا مفهوم؟

364
00:31:53,927 --> 00:31:55,487
كيف تستطيع الإبتسام؟

365
00:31:56,127 --> 00:32:00,527
لأني يوماً ما سأجعل هندلي يتألم ويعاني

366
00:32:02,847 --> 00:32:05,447
لست أنت من يعاقب الأشرار؟

367
00:32:05,447 --> 00:32:06,727
لا

368
00:32:06,967 --> 00:32:09,847
سأشبع رضاي

369
00:32:10,127 --> 00:32:12,847
لا يهمني كم سأنتظر ليحصل هذا

370
00:32:13,887 --> 00:32:16,687
أرجو أن لا يموت قبلي

371
00:32:19,127 --> 00:32:22,007
لا تتكلم بهذه الطريقة حبيبي

372
00:32:26,367 --> 00:32:28,647
أتعلمين عندما أفكر بالإنتقام

373
00:32:29,007 --> 00:32:31,607
لا أشعر بالألم

374
00:32:33,207 --> 00:32:35,047
أتفضلين أن أشعر بالألم

375
00:33:05,247 --> 00:33:06,847
هيثكليف

376
00:33:10,727 --> 00:33:12,247
هيثكليف

377
00:33:24,367 --> 00:33:25,967
ماذا تفعل هنا؟

378
00:33:30,287 --> 00:33:32,607
سأعاقبه يوماً ما

379
00:33:35,047 --> 00:33:36,367
هيثكليف

380
00:33:37,007 --> 00:33:39,367
لست أبكي على والدي فحسب

381
00:33:40,687 --> 00:33:42,887
أبكي على ما سيحصل لنا

382
00:33:44,727 --> 00:33:46,967
لقد فقدنا من يدافع عنا

383
00:33:48,247 --> 00:33:50,447
كيف سنكون معاً مرة أخرى؟

384
00:33:54,047 --> 00:33:55,807
حلمت مرة أني في جنة

385
00:33:55,807 --> 00:33:57,927
لا أرغب أن أتطفل على أحلامك

386
00:34:01,367 --> 00:34:03,607
وهذه الجنة ليست منزلي

387
00:34:05,327 --> 00:34:08,367
وفطرت قلبي من شدة البكاء

388
00:34:08,367 --> 00:34:10,567
لأعود هنا

389
00:34:10,567 --> 00:34:13,647
غضبوا مني

390
00:34:13,647 --> 00:34:16,687
و أرسلوني لأرض بوار

391
00:34:16,687 --> 00:34:18,567
إلى مرتفعات ويذريغ

392
00:34:18,567 --> 00:34:20,927
إستيقظت فرحاً

393
00:34:21,487 --> 00:34:24,927
لأنك كنت موجودة هنا

394
00:34:27,407 --> 00:34:29,447
لن نستطيع الهرب من بعضنا

395
00:34:31,847 --> 00:34:33,367
لن نستطيع

396
00:34:36,687 --> 00:34:38,367
لنهرب معاً

397
00:34:41,927 --> 00:34:44,127
متى؟
الآن

398
00:34:45,447 --> 00:34:46,927
غداً

399
00:34:46,927 --> 00:34:49,727
يعطينا هذا يوم لأجمع مدخراتي

400
00:34:49,727 --> 00:34:51,087
نعم

401
00:35:05,087 --> 00:35:06,727
من هنالك؟

402
00:35:07,687 --> 00:35:09,287
من هنالك؟

403
00:35:13,687 --> 00:35:18,367
هل هذا أنت ,أيها الشيطان هيثكليف؟

404
00:35:20,007 --> 00:35:22,007
هل هذا أنت يا فتى؟

405
00:35:37,127 --> 00:35:39,527
هذا العجوز الأحمق
هل يتوقف عن التبهل؟

406
00:35:39,607 --> 00:35:41,007
فقط لجلدي

407
00:35:41,407 --> 00:35:43,087
رأيتكما

408
00:35:43,367 --> 00:35:45,927
رأيتكما

409
00:35:50,247 --> 00:35:52,967
كاثي ,إذا قبضوا علينا سيشنقوننا

410
00:35:53,607 --> 00:35:56,127
أتذكر عنما كنا نأتي هنا
ونختلس النظر

411
00:36:23,007 --> 00:36:26,247
لن نرحل حتى أختلس نظرة واحدة

412
00:36:41,767 --> 00:36:44,007
إنه يرقص كقرد مدرب بشكل شئ

413
00:36:45,527 --> 00:36:47,127
من هنالك؟

414
00:36:48,887 --> 00:36:50,367
من هنالك؟

415
00:36:54,087 --> 00:36:56,287
لنذهب,لنذهب

416
00:36:58,647 --> 00:37:00,887
لن يأتـي هنا
لا يملك الجرأة لفعل هذا

417
00:37:00,927 --> 00:37:02,287
هيا

418
00:37:07,727 --> 00:37:10,567
هيثكليف إهرب
لقد أمسكني

419
00:37:10,767 --> 00:37:12,887
إلى الجحيم أيها الشيطان

420
00:37:14,407 --> 00:37:17,447
عليك أن تحكم بالشنق لفعلتك هذه

421
00:37:17,687 --> 00:37:20,367
إنها مصابة ,أيها الأحمق ,إنها بحاجة للمساعدة
صن لسانك

422
00:37:20,367 --> 00:37:23,527
لا شك أن الوغد يعرف أن والدي
جمع الإيجارات بالأمس

423
00:37:23,527 --> 00:37:25,727
ألا يوجد نهاية لوقاحة هؤلاء الأشخاص؟

424
00:37:25,767 --> 00:37:28,687
سيكون من الأفضل شتقه
قبل أن يسبب ضرراً أكبر

425
00:37:28,687 --> 00:37:31,167
آنسة إيرنشو
بالطبع ,إنها هي

426
00:37:31,167 --> 00:37:33,287
أنت مصابة
هل أنت متأكد أخي؟

427
00:37:33,327 --> 00:37:36,047
الآنسة إيرنشو تتجول في الريف
مع هذا الشخص المخيف؟

428
00:37:36,047 --> 00:37:37,887
سأحملها للمنزل إذا كنت مضطراً

429
00:37:37,887 --> 00:37:40,607
إنها لا تقوى على فعل شئ
سأحملها للداخل

430
00:37:40,607 --> 00:37:43,047
أخبر سيدك السيد هيندلي
أننا سنعيدها

431
00:37:43,047 --> 00:37:45,687
عندما تتعافى كلياً
هيثكليف

432
00:37:45,687 --> 00:37:48,447
خطوة أخرى و سأسعد بطرحك أرضاً

433
00:37:48,487 --> 00:37:51,537
هيثكليف
سنرعاك حتى يأتي الطبيب

434
00:37:51,907 --> 00:37:53,587
سأذهب لقيمرتون حالاً

435
00:37:57,327 --> 00:38:00,087
هل قالوا كم يوماً ستظل عندهم؟

436
00:38:01,007 --> 00:38:04,727
لم يخبروني
أرى هذا

437
00:38:04,887 --> 00:38:07,687
أظنني سأجلد الآن إذن
هذا غير وارد

438
00:38:07,687 --> 00:38:09,287
إنصرف إذن

439
00:38:12,247 --> 00:38:13,727
و هيثكليف

440
00:38:13,767 --> 00:38:17,567
إذا كلمت كاثي خلال تواجدها عند آل لينتون

441
00:38:17,567 --> 00:38:20,287
أو حاولت الإتصال بها بأي طريقة

442
00:38:20,287 --> 00:38:25,407
ستطرد مباشرةً

443
00:38:31,767 --> 00:38:34,487
لتبقى المريضة في المنزل لخمس أسابيع

444
00:38:41,447 --> 00:38:43,287
الدكتور كينيث لا يظن أنه عليك

445
00:38:43,327 --> 00:38:47,127
أن تتجولي في الأرض البوار لفترة

446
00:38:47,127 --> 00:38:48,807
أستطيع العودة على ظهر الحصان

447
00:38:50,767 --> 00:38:54,167
لا أظنه سينصح بهذا
مما يتضح من كلامه

448
00:38:54,647 --> 00:38:56,167
سأموت من الضجر

449
00:38:56,207 --> 00:38:59,687
حسناً ,كنت أفكر أنا وإليزابيث
بما أنك ممنوعة

450
00:38:59,687 --> 00:39:02,727
من التحرك
ربما ترسم لوحة لك

451
00:39:02,727 --> 00:39:05,847
بينما تجلسين
دون أي تشتيت

452
00:39:05,847 --> 00:39:10,447
لا تشتيت , كم هذا رائع

453
00:39:12,367 --> 00:39:14,047
تعلمين أن

454
00:39:16,207 --> 00:39:19,767
قبولك لضيافتنا لا يعني بالضرورة

455
00:39:19,767 --> 00:39:23,367
أنك تخونين طبعك
أو صديقك

456
00:39:24,807 --> 00:39:28,047
لقد مررتي بتجربة صعبة
و فقدت الكثير من الدماء

457
00:39:30,007 --> 00:39:32,847
أعلم أن والدك توفي حديثاً

458
00:39:32,887 --> 00:39:35,887
بشكل عام, يبدو

459
00:39:35,927 --> 00:39:39,807
أنك لم تحظي بالعناية في الأيام الأخيرة

460
00:39:42,807 --> 00:39:48,767
قد نكون أنا وإليزابيث شخصيين قاسيين
مقارنة بك

461
00:39:50,247 --> 00:39:52,727
اسمحي لنا بالإهتمام بك

462
00:39:53,887 --> 00:39:56,887
هل سيكون هذا سيئاً؟

463
00:40:12,887 --> 00:40:14,767
سيلومك آل لينتون بالطبع

464
00:40:14,767 --> 00:40:17,247
على نشأتها البربرية و تصرفاتها الطائشة

465
00:40:17,247 --> 00:40:18,727
واثق من هذا

466
00:40:18,727 --> 00:40:20,727
و متأكد أن الأخ سيزورني

467
00:40:20,727 --> 00:40:23,447
ليعظني بسبب إهمالي الأخوي

468
00:40:23,447 --> 00:40:26,207
لما تبدو فخوراً بنفسك؟

469
00:40:26,447 --> 00:40:27,927
لأنه

470
00:40:27,967 --> 00:40:29,727
كلما طال بقائها هنالك

471
00:40:29,847 --> 00:40:33,487
ستكون تحت تأثير متحضر

472
00:40:35,127 --> 00:40:36,487
عزيزي

473
00:40:37,247 --> 00:40:41,767
و قد نستعيد سمعة عائلتنا الجيدة

474
00:40:56,407 --> 00:40:58,327
أظنها من باريس

475
00:40:58,327 --> 00:41:01,047
هل هو طير؟
طير؟

476
00:41:01,047 --> 00:41:02,727
طير
نعم ,هو كذلك

477
00:41:02,727 --> 00:41:05,567
إنه طائر أزرق صغير

478
00:41:05,727 --> 00:41:09,287
أو  من عائلة الطير الأزرق
لا, ليس أزرق ,إنه أبيض

479
00:41:09,287 --> 00:41:13,247
حسناً ,أظنه
ريش الشتاء

480
00:42:43,767 --> 00:42:45,607
كاثي ,بالكاد أميزك

481
00:42:45,607 --> 00:42:47,647
أين تللك البربرية الصغيرة
التي كانت هنا قبل خمس أسابيع؟

482
00:42:47,667 --> 00:42:49,577
لا تلمسيهم حزيزتي
هيا

483
00:42:49,587 --> 00:42:51,187
ستفسدين ثوبك

484
00:42:54,647 --> 00:42:55,967
كاثرين

485
00:42:56,807 --> 00:42:58,607
أنت سيدة شابة

486
00:43:03,247 --> 00:43:04,767
أليس هيثكليف هنا؟

487
00:43:04,927 --> 00:43:07,207
هيثكليف, تقدم

488
00:43:08,527 --> 00:43:12,007
ألق التحية على كاثرين كبقية الخدم

489
00:43:15,767 --> 00:43:17,207
ما رأيك هيثكليف؟

490
00:43:17,207 --> 00:43:20,727
هل نسيتني؟ ألهذ تنظر إلي
بهذه الطريقة؟

491
00:43:20,727 --> 00:43:23,207
لا ,لم أنسى شخصاً مثلك

492
00:43:23,207 --> 00:43:25,927
شخصاً ليس أنت بعد الآن

493
00:43:25,967 --> 00:43:28,127
لا تضحك علي ,حبيبي

494
00:43:28,607 --> 00:43:32,007
صافح يدها مرة واحدة
بطريقة لائقة بك

495
00:43:32,007 --> 00:43:34,647
ربما تحذو حذو كاثي

496
00:43:35,527 --> 00:43:37,847
لن أقف هنا ليسخر علي

497
00:43:53,967 --> 00:43:56,167
لماذا ترفض رؤيتي؟

498
00:43:57,567 --> 00:43:59,287
لأني لا أعرفك

499
00:44:02,527 --> 00:44:04,487
هيندلي محق

500
00:44:05,447 --> 00:44:08,887
البربرية الصغيرة رحلت
أحببتها هي

501
00:44:14,407 --> 00:44:15,967
أعرفك

502
00:44:17,727 --> 00:44:19,567
و أحبك

503
00:44:20,007 --> 00:44:21,967
كما تحب السيدة خادمها؟

504
00:44:21,967 --> 00:44:24,527
لا
إهربي معي إذن

505
00:44:25,127 --> 00:44:26,927
كما خططنا

506
00:44:28,167 --> 00:44:29,487
ها هو ذا

507
00:44:30,407 --> 00:44:32,727
التردد الذي يخونك

508
00:44:32,727 --> 00:44:34,607
أنا خائفة
من ماذا؟

509
00:44:34,607 --> 00:44:36,007
مني؟

510
00:44:36,987 --> 00:44:37,867
من الفقر؟

511
00:44:37,907 --> 00:44:40,047
أنت تطلب مني أن أشوه سمعتي

512
00:44:40,057 --> 00:44:42,657
إذا فقدت المرأة سمعتها
تفقد كل شئ

513
00:44:42,667 --> 00:44:44,497
كاثي القديمة لن تقول شئ كهذا

514
00:44:44,507 --> 00:44:46,787
كاثي القديمة كانت تجهل نظرة العالم لنا

515
00:44:46,827 --> 00:44:49,027
حاولت أن أتركك

516
00:44:49,647 --> 00:44:51,347
لكن حبك جعلني أبقى

517
00:44:52,687 --> 00:44:54,547
إذا لم تبالي بي

518
00:44:54,557 --> 00:44:57,107
فأسدي إلي معروفاً
وأطلقي سراحي

519
00:45:09,127 --> 00:45:10,967
أنا محبوسة مثلك تماماً

520
00:45:12,167 --> 00:45:14,437
عدا أن قفصك أرفع شأناً من قفصي

521
00:46:11,927 --> 00:46:13,967
لماذا لا تلبس لبساً أنيقاً

522
00:46:13,967 --> 00:46:16,167
قبل وصول ضيوف كاثي؟

523
00:46:16,887 --> 00:46:19,527
السيد يقول أن الجميع مرحب بهم

524
00:46:19,527 --> 00:46:22,327
لا أظن كاثي سترحب بي

525
00:46:22,967 --> 00:46:26,687
ماذا لو قلت لك أنها تبكي كلما قلت لها
أنك غير موجود؟

526
00:46:29,167 --> 00:46:31,967
سأقول لك أن لدي أسباب أكثر منها لأبكي

527
00:46:32,767 --> 00:46:34,607
إذا حاولت التعديل من مظهرك

528
00:46:34,607 --> 00:46:38,007
ستكون أكثر جاذبية من إدغار؟

529
00:46:38,447 --> 00:46:41,967
وكيف سأكون غنياً مثله؟

530
00:46:52,287 --> 00:46:53,807
الآن

531
00:46:54,647 --> 00:46:57,207
ألا تظن أنك وسيم؟

532
00:46:58,287 --> 00:47:01,207
لقد احتفظت ببعض أطقم السيد إيرنشو
بعد وفاته

533
00:47:01,207 --> 00:47:03,247
أظنها ستناسبك

534
00:47:03,767 --> 00:47:07,007
إذهب و إغتسل وسأضع إحداها على سريرك

535
00:47:07,927 --> 00:47:12,367
وعندما تعود ستقع كل السيدات في حبك

536
00:47:14,807 --> 00:47:15,807
انظر هندلي

537
00:47:15,817 --> 00:47:18,437
ألم أقل أن ثوبي سيبدو رائعاً على كاثرين؟

538
00:47:18,447 --> 00:47:20,607
أنا فخور بك كاثرين
فخور بك بالفعل

539
00:47:20,637 --> 00:47:22,247
أستطيع سماعهم قادمين

540
00:47:22,847 --> 00:47:24,867
لا تركضي
بهدوء عزيزي

541
00:47:25,367 --> 00:47:29,087
إنه فتاة ذات روح عالية
ومن العار ترويضها كلياً

542
00:47:35,887 --> 00:47:39,927
تذكر ,هيثكليف
كن لطيفاً

543
00:47:40,687 --> 00:47:42,647
من الرائع قدومكم

544
00:47:42,647 --> 00:47:45,407
ليس كبير مثل غرانج بالطبع

545
00:47:45,407 --> 00:47:47,687
لكن رجاءً
إنه ساحر

546
00:47:52,487 --> 00:47:56,167
لا ,لست خادمك
إلى الإسطبل أيها المتشرد

547
00:47:56,287 --> 00:47:58,407
لست خادمك

548
00:47:59,767 --> 00:48:01,967
لا تنظر إلي
كما لو كنت لاقدر لي

549
00:48:01,967 --> 00:48:06,287
لقد كنت تمشط شعرك الجميل؟
أرجوك لينتون

550
00:48:06,287 --> 00:48:10,247
أنت و خصلك القذرة
سأذبحك أيها الشيطان الوقح

551
00:48:10,247 --> 00:48:11,807
لينتون توقف
سأحطمك

552
00:48:11,807 --> 00:48:15,127
توقف أيها الوحش
توقف

553
00:48:25,207 --> 00:48:26,807
حسناً أيها الشاب

554
00:48:27,167 --> 00:48:29,207
ماذا لديك للدفاع عن نفسك؟

555
00:48:29,207 --> 00:48:34,207
أحضرني والدك للمنزل لأنه أراد إبناً يحبه

556
00:48:35,287 --> 00:48:38,407
و لن يتغير هذا مهما جلدتني

557
00:48:48,207 --> 00:48:51,367
أين زوجتي؟
ذهبت للنوم

558
00:48:51,447 --> 00:48:53,757
لقد أحست بالتعب

559
00:48:53,967 --> 00:48:57,607
حسناً,هذا الخادم الوحشي أثار أعصابي

560
00:48:58,267 --> 00:49:01,167
في المرة القادمة عاقبه أنت إدغار

561
00:49:01,247 --> 00:49:02,907
سأعطيك لتأكل

562
00:49:04,297 --> 00:49:06,127
هيا ,كلوا

563
00:49:06,337 --> 00:49:08,437
ذلك الغجري لن يهيننا مرةً أخرى

564
00:49:09,447 --> 00:49:12,337
أقفل جوزيف عليه الإسطبل لهذه الليلة

565
00:49:52,287 --> 00:49:53,627
أدخله

566
00:49:55,447 --> 00:49:57,767
سيكشفنا ,من الأفضل أن تدخلي

567
00:50:00,807 --> 00:50:01,807
هيا

568
00:50:02,357 --> 00:50:04,137
إذهبي
هيثكليف

569
00:50:05,097 --> 00:50:06,097
هيثكليف

570
00:50:06,147 --> 00:50:07,907
أين هذا الشرير؟أين هو؟

571
00:50:08,207 --> 00:50:09,207
هيثكليف

572
00:50:09,637 --> 00:50:11,607
أحضر الطبيب بسرعة

573
00:50:11,637 --> 00:50:13,907
أخبره أن زوجتي ستلد

574
00:50:13,937 --> 00:50:16,337
أعلم أنك تقود بسرعة

575
00:50:16,547 --> 00:50:18,947
إذا لم يكن هنا خلال ساعة

576
00:50:18,957 --> 00:50:21,547
سأشنقك بإستخدام عمود الإسطبل

577
00:50:39,747 --> 00:50:43,057
رزقت بصبي
صبي جميل

578
00:50:43,407 --> 00:50:45,777
إيرنشو ,لقد كانت نعمة أن عاشت زوجتك حتى

579
00:50:45,787 --> 00:50:48,337
لترزق بهذا الصبي
لم تمت؟

580
00:50:49,167 --> 00:50:51,677
اللعنة عليك,لا أصدقك

581
00:50:51,687 --> 00:50:53,797
كان عليك أن لا تتزوج من فتاة ضعيفة

582
00:50:53,807 --> 00:50:54,727
كيف تجرؤ؟

583
00:50:55,307 --> 00:50:57,177
إخرج من منزلي
إخرج

584
00:50:59,167 --> 00:51:01,777
لا تضعيه بقربي ,نيللي

585
00:51:02,927 --> 00:51:06,767
إلا إذا أردت أن أحطم رأسه

586
00:51:15,087 --> 00:51:17,087
لا تبتسم حبيبي

587
00:51:17,087 --> 00:51:20,527
إذا أخبرتك عن سبب ضحكي
ستضحكين أيضاً

588
00:51:22,647 --> 00:51:24,127
أخبرني

589
00:51:24,487 --> 00:51:28,567
عندما كان هندلي يجلدني
ألقيت لعنة,وهاهي النتيجة

590
00:51:29,087 --> 00:51:32,287
لقد خسر الشخص الوحيد الذي أحبه

591
00:51:32,967 --> 00:51:35,207
لا تستطيع الفرح بموت أم طفل

592
00:51:35,207 --> 00:51:37,757
سأفرح بأي شئ يسبب لهيندلي الألم

593
00:51:37,767 --> 00:51:40,767
تأسف على كلامك هكذا حبيبي

594
00:51:42,207 --> 00:51:44,087
لا ,لست آسفاً

595
00:51:45,727 --> 00:51:49,847
أحياناً أفكر بأن مشاعرك الحقيقية هي الكره
وليس الحب

596
00:52:02,807 --> 00:52:03,807
هيندلي؟

597
00:52:52,527 --> 00:52:55,807
ستلفتين نظر كل الرجال النبلاء في يوركشير

598
00:53:00,887 --> 00:53:01,887
هيثكليف

599
00:53:03,927 --> 00:53:05,407
أذاهبة إلى مكان ما؟

600
00:53:07,387 --> 00:53:09,587
إلى أين سأذهب ,إنها تمطر

601
00:53:09,887 --> 00:53:12,487
أنت تلبسين ثوباً حريرياً

602
00:53:14,307 --> 00:53:16,067
أحدهم قادم ربما؟

603
00:53:17,007 --> 00:53:19,167
ربما
إدغار لينتون؟

604
00:53:19,167 --> 00:53:21,757
هذا يكفي نيللي
دعيني لوحدي

605
00:53:27,607 --> 00:53:29,327
لقد نمنا معاً قبل 3أشهر

606
00:53:29,337 --> 00:53:32,887
ومنذ ذلك الوقت و أنت تقضين وقتك مع آل لينتون

607
00:53:37,007 --> 00:53:40,247
ربما أجد صحبة إدغار أسهل

608
00:53:40,847 --> 00:53:44,687
ربما لأنه لا يتحدث عن اللعنات
أو لا يظل صامتاً لوقت طويل

609
00:53:45,047 --> 00:53:47,007
تكرهين صحبتي إذن

610
00:53:47,207 --> 00:53:50,567
إنها ليست صحبة عندما لا تعرف شيئاً
ولا تقول شيئاً

611
00:53:53,807 --> 00:53:56,807
أخيراً قلتها
لست جديراً بك

612
00:53:59,167 --> 00:54:02,717
سوف أجعلك تعانين لقولك هذا
ستحل علي اللعنة أيضاً؟

613
00:54:02,727 --> 00:54:04,317
لا ,أنا الشخص الذي حلت عليه اللعنة

614
00:54:04,727 --> 00:54:06,917
عندما وقعت عيني عليك

615
00:54:38,327 --> 00:54:39,467
كيف حال هيندلي؟

616
00:54:40,227 --> 00:54:41,227
إنه يشرب

617
00:54:43,167 --> 00:54:45,327
والطفل؟

618
00:54:46,527 --> 00:54:48,127
كيف هاريتون؟

619
00:54:49,407 --> 00:54:51,487
هل أتيت مبكراً؟
لا

620
00:54:51,687 --> 00:54:53,727
ماذا تفعلين نيللي؟

621
00:54:54,527 --> 00:54:56,327
أقوم بعملي سيدتي

622
00:54:56,327 --> 00:54:58,567
إخرجي أنت و ممسحتك

623
00:54:59,407 --> 00:55:01,927
إتركي الغرفة نيللي
كاثي حبيبتي,كاثي

624
00:55:13,487 --> 00:55:16,487
أكره تحركها المستمر عندما تكون معي؟

625
00:55:16,887 --> 00:55:17,937
ليس عليك الذهاب
بلى

626
00:55:17,947 --> 00:55:21,607
أشعر أنك لا ترغبين بتواجدي هنا
إجلس ,إدغار لينتون

627
00:55:23,687 --> 00:55:26,007
لا تدعني و أنا بهذا المزاج

628
00:55:34,847 --> 00:55:36,887
سأكون حزينة طوال الليلة إذا ذهبت

629
00:55:37,527 --> 00:55:40,927
أعتقد أنك طيب جداً
لتسبب لي الحزن

630
00:56:02,847 --> 00:56:06,127
إذا كان هذا أنت نيللي
فأنا آسفة على صراخي بك

631
00:56:06,567 --> 00:56:10,047
أرجو أن تظلي
لست نيللي ,إنه أنا

632
00:56:15,727 --> 00:56:18,447
كاثي ماذا هنالك ؟مالأمر؟

633
00:56:21,407 --> 00:56:24,087
إدغار لينتون طلب مني الزواج

634
00:56:25,607 --> 00:56:27,647
وهل أعطيته جوابك؟

635
00:56:30,647 --> 00:56:32,487
لكنك لم ترفضي

636
00:56:36,047 --> 00:56:39,047
هل فكرتي كيف ستتحملين العيش منفصلة عني؟

637
00:56:39,047 --> 00:56:42,487
و كيف سأكون منبوذاً في هذا العالم بدونك؟

638
00:56:42,487 --> 00:56:44,407
هل فكرتي بهذا؟

639
00:56:45,127 --> 00:56:46,967
أنت منبوذ؟نحن منفصلين؟

640
00:56:48,007 --> 00:56:50,097
من سيفصلنا؟
أنت

641
00:56:50,107 --> 00:56:53,427
ستصبحين السيدة لينتون
نعم

642
00:56:55,207 --> 00:56:57,527
إذا أصبحت السيدة لينتون سأساعدك لترتقي

643
00:56:57,537 --> 00:56:59,427
وأخرجك من سيطرة أخي

644
00:56:59,927 --> 00:57:03,107
ستنقدينني بأموال زوجك؟

645
00:57:04,647 --> 00:57:06,387
هل تظنيني سأتحمل شيئاً كهذا؟

646
00:57:07,847 --> 00:57:11,927
لا ,ستصبحين السيدة لينتتون

647
00:57:22,367 --> 00:57:24,147
هل تحبين السيد إدغار؟

648
00:57:25,447 --> 00:57:26,527
بالطبع

649
00:57:27,447 --> 00:57:29,287
لماذا تحبينه؟

650
00:57:30,927 --> 00:57:34,127
حبه ليس كافياً؟
صحيح

651
00:57:36,367 --> 00:57:38,247
لا بد أن تعرفي السبب

652
00:57:41,327 --> 00:57:45,287
لأنه وسيم و صحبته ممتعة

653
00:57:45,287 --> 00:57:47,167
هذا سبب سئ

654
00:57:49,807 --> 00:57:51,447
سأكون غنية

655
00:57:53,287 --> 00:57:55,967
سأكون أرفع النساءً شأناً في الجوار

656
00:57:57,967 --> 00:57:59,847
لا زال سبباً سيئاً

657
00:58:02,487 --> 00:58:06,007
على أي حال ,سيسعد هذا أخوك

658
00:58:08,067 --> 00:58:11,187
إدغار لينتون رجل جيد وسيحميك

659
00:58:12,287 --> 00:58:16,487
زواجك من هيثكليف
غير نافع وغير مرغوب به

660
00:58:17,487 --> 00:58:21,407
وإذا كنت تحبين إدغار وهو يحبك

661
00:58:24,167 --> 00:58:26,607
مالمانع ؟

662
00:58:32,527 --> 00:58:36,207
نيللي حبي للإدغار كورقة في الغابة

663
00:58:37,087 --> 00:58:39,807
الوقت سيغير هذا ,أعلم

664
00:58:40,127 --> 00:58:44,007
وحبي لهيثكليف كصخرة أبدية

665
00:58:47,247 --> 00:58:51,207
بؤسي أصبح بؤس هيثكليف

666
00:58:51,647 --> 00:58:54,367
إذا رحل كل شئ و بقي هو

667
00:58:54,367 --> 00:58:57,007
سأبقى موجودة معه

668
00:58:59,167 --> 00:59:01,647
نيللي ,أنا ملك لهيثكليف

669
00:59:04,047 --> 00:59:07,367
لست معه فحسب
يل هو في كياني

670
00:59:11,167 --> 00:59:13,887
لا أستطيع التفكير بإنفصالنا

671
00:59:18,807 --> 00:59:22,047
لن أفكر بإنفصالنا أبداً

672
00:59:42,527 --> 00:59:45,407
بعد 3سنوات

673
01:00:45,607 --> 01:00:47,727
وصلوا أخيراً

674
01:00:51,327 --> 01:00:53,447
لقد قطفت جميع الأزهار

675
01:00:53,447 --> 01:00:57,327
لقد تركت القليل منها
بجانب بنيستون كريغز

676
01:00:57,927 --> 01:01:02,447
كم أحبها
و كم أحبك

677
01:01:13,847 --> 01:01:17,007
قبلني هاريتون
قبلني

678
01:01:20,207 --> 01:01:21,207
تعال هنا الآن

679
01:01:21,237 --> 01:01:22,507
هيندلي ,هيندلي

680
01:01:23,447 --> 01:01:25,467
الصبي مرهق ,وأنت كذلك

681
01:01:26,407 --> 01:01:28,767
لماذا لا ترتاح في مكان ما؟

682
01:01:30,007 --> 01:01:32,527
كما  تشائين أختي

683
01:01:32,527 --> 01:01:33,927
كما تشائين

684
01:01:35,167 --> 01:01:36,927
كان هذا لطفاً منك كاثي

685
01:01:36,927 --> 01:01:39,327
ربما يناسبني الزواج

686
01:01:39,327 --> 01:01:40,687
هل أنت سعيدة؟

687
01:01:42,527 --> 01:01:45,487
عزيزتي نيللي,أثق بحب إدغار

688
01:01:45,487 --> 01:01:48,607
حتى لو قتلته لن يرغب بالثأر مني

689
01:02:00,807 --> 01:02:03,587
كاثي ,سنصبح كأختين مقربتين

690
01:02:03,597 --> 01:02:04,617
بالطبع

691
01:02:05,167 --> 01:02:08,047
ربما المرة القادمة التي نتناول فيها إفطار زواج
سيكون زواجك

692
01:02:23,807 --> 01:02:25,407
ماذا تفعل؟

693
01:02:26,407 --> 01:02:27,727
خذي هذا

694
01:02:27,727 --> 01:02:30,447
رجاءً لا تقولي لزوجك وإلا ذبحني

695
01:02:30,447 --> 01:02:33,287
من سيفعل هذا ؟
لم يخبرني بإسمه

696
01:02:33,847 --> 01:02:36,047
أعلم أنك قمت بخيانتي

697
01:02:39,607 --> 01:02:42,207
الرجل الذي أعطاك الرسالة
هل قال شيئاً آخر؟

698
01:02:42,337 --> 01:02:45,337
لا ,طلب من أن تقسمي بعدم إخبار زوجك

699
01:02:47,647 --> 01:02:50,027
أين قابلته؟أين؟

700
01:02:52,847 --> 01:02:54,007
هل أنت بخير عزيزتي؟

701
01:02:55,237 --> 01:02:56,457
من كان هذا؟

702
01:02:56,467 --> 01:02:57,467
أنت ترتجفين

703
01:02:57,477 --> 01:03:00,047
مجرد صبي يتجسس على الإحتفال

704
01:03:01,387 --> 01:03:04,507
ذكرني عندما كنت أتجسس عليك

705
01:03:04,517 --> 01:03:07,747
بالطبع ,كنت مع ذلك الغجري الذي هرب

706
01:03:08,927 --> 01:03:10,407
هيثكليف

707
01:03:10,967 --> 01:03:13,407
صحيح ,هيثكليف

708
01:03:29,847 --> 01:03:32,847
انظر لهذا

709
01:03:33,267 --> 01:03:35,607
هذه 3نقاط لي

710
01:03:36,167 --> 01:03:39,647
المزيد,المزيد
يطلب المزيد

711
01:03:42,527 --> 01:03:46,017
مالفرص في حدوث هذا مرة أخرى ,سيد هيندلي؟

712
01:03:46,047 --> 01:03:48,967
الفرص عالية

713
01:03:48,977 --> 01:03:52,757
إذا كان موزع الأوراق وغد غشاش

714
01:03:53,007 --> 01:03:54,437
لا أعرفك ,سيدي

715
01:03:54,707 --> 01:03:57,317
لكنك رجل نبيل ,سأدعك
تعتذر على هذه الإهانة

716
01:03:57,327 --> 01:03:58,967
وتغادر المكان بدون أذى

717
01:03:59,087 --> 01:04:02,047
قد أكو نبيلاً الآن
لكني أمضيت الثلاث سنوات الأخيرة

718
01:04:02,057 --> 01:04:04,037
بصحبة رجال أحقر منك شاناً

719
01:04:04,047 --> 01:04:06,357
أعرفك ,ألا أعرفك؟

720
01:04:06,367 --> 01:04:08,607
أتحداك أن تتهمني مجدداً

721
01:04:08,607 --> 01:04:11,717
أتحداك أن تخاطب مالك المكان الجديد
بهذا الأسلوب

722
01:04:11,727 --> 01:04:13,957
مالك المكان؟هذا غير صحيح سيدي

723
01:04:13,967 --> 01:04:16,517
ألا تسكن في أكواخ بينستون؟

724
01:04:16,527 --> 01:04:18,347
مثل جميع العاملين في المطحنة؟

