1
00:00:00,000 --> 00:00:02,990
لقد إشتريت العقد للأكواخ هذا الصباح؟

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,760
وعلي أن أحذرك

3
00:00:04,770 --> 00:00:08,620
لا أتساهل في القبض على مستحقاتي
من أي شخص

4
00:00:09,120 --> 00:00:11,030
كنت فقط

5
00:00:11,040 --> 00:00:13,600
كنت أستغل شرب السيد هيندلي ,سيدي

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,470
إحتفظ بها ,إحتفظ بها

7
00:00:16,040 --> 00:00:17,910
تستطيع الكذب على هيندلي حتى يهلك

8
00:00:17,920 --> 00:00:21,830
لكن لا تكذب علي ,أتفهم؟

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,200
نعم ,سيدي

10
00:00:27,760 --> 00:00:30,030
أوراقي ,أليس كذلك؟

11
00:00:31,900 --> 00:00:35,720
هل لعبت لعبة الأربع ؟

12
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
لا

13
00:00:37,280 --> 00:00:39,320
إنها لعبة للقضاء على خصمك

14
00:00:40,240 --> 00:00:41,240
و سكان لندن

15
00:00:58,000 --> 00:01:00,410
أخشى أنني اليوم
بسبب الإحتفال

16
00:01:02,460 --> 00:01:04,120
محمومة قليلاً

17
00:01:05,200 --> 00:01:07,140
بالطبع ,بالطبع

18
00:01:08,470 --> 00:01:10,280
هذا غير مراع من قبلي

19
00:01:11,090 --> 00:01:14,310
نامي أنت هنا
سأطلب من نيللي أن تعد سريري في غرفتي القديمة

20
00:01:16,580 --> 00:01:17,580
شكراً

21
00:01:19,860 --> 00:01:21,180
أنت طيب جداً

22
00:01:22,260 --> 00:01:23,260
زوجي

23
00:01:37,760 --> 00:01:38,900
أعطيتها الرسالة التي أرسلت

24
00:01:40,210 --> 00:01:41,950
رجل جيد,رجل جيد

25
00:01:42,680 --> 00:01:46,300
الآن ,بكم ستبدأ؟

26
00:01:46,320 --> 00:01:48,000
20شيلينغ سيدي

27
00:01:50,000 --> 00:01:54,200
حسناً, هذه 6
و أنت أيها الصبي

28
00:01:55,120 --> 00:01:56,480
البقية لك

29
00:01:57,740 --> 00:01:59,880
ماذا سيدي؟
8باوندات خذها

30
00:02:00,760 --> 00:02:04,340
تعال معي,سوف آخذك لمنزل آمن
بهذه الثروة

31
00:02:04,570 --> 00:02:05,690
خذ معطفه

32
00:02:07,410 --> 00:02:09,420
سنسوي هذا في الخارج
أيها السادة

33
00:02:19,160 --> 00:02:24,180
أرسلك الشيطان لنا؟

34
00:02:24,200 --> 00:02:25,750
لا زلت حياً جوزيف؟

35
00:02:25,970 --> 00:02:29,330
بصحة وافرة

36
00:02:30,160 --> 00:02:32,330
لا زلت حياً

37
00:02:32,980 --> 00:02:35,890
لأن صحبتك مزعجة

38
00:02:35,900 --> 00:02:38,560
إهاناتك لا تؤثر بي

39
00:02:38,570 --> 00:02:40,500
فأنت تحكم على روحك بالهلاك

40
00:02:40,610 --> 00:02:42,770
روحي محكوم عليها بالهلاك مسبقاً

41
00:02:43,240 --> 00:02:44,410
كن واثقاً من هذا

42
00:03:13,160 --> 00:03:14,680
ألم تعرفيني ,نيللي؟

43
00:03:14,880 --> 00:03:16,040
نيللي

44
00:03:17,660 --> 00:03:18,660
انظري

45
00:03:20,540 --> 00:03:22,380
لست غريباً

46
00:03:26,960 --> 00:03:28,670
هل هذا أنت حقاً؟

47
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
نعم

48
00:03:32,270 --> 00:03:33,270
هيثكليف

49
00:03:34,780 --> 00:03:36,650
هل هم في المنزل؟أين هي؟
هل هي هنا؟

50
00:03:37,740 --> 00:03:38,860
تكلمي

51
00:03:41,300 --> 00:03:42,620
تكلمي

52
00:03:54,140 --> 00:03:56,300
نعم ,نيللي
ماذا هنالك؟

53
00:03:57,220 --> 00:03:59,660
شخص من غيمرتون
يرغب برؤيتك ,سيدتي

54
00:04:25,900 --> 00:04:28,620
عندما قرأت رسالتك ظننت
أني لن أراك أبداً

55
00:04:29,860 --> 00:04:32,020
لماذا ؟ لم تصدقي أني سأعود؟

56
00:04:32,740 --> 00:04:34,380
لا تغضب حبيبي

57
00:04:34,900 --> 00:04:36,260
ليس الآن

58
00:04:37,260 --> 00:04:38,580
هيثكليف المسكين

59
00:04:41,380 --> 00:04:43,300
سأظن أنني أحلم غداً

60
00:04:43,900 --> 00:04:46,420
لن أستطيع تصديق
بأني رأيتك ولمستك

61
00:04:46,740 --> 00:04:49,100
وأني كلمتك مرة ثانية

62
00:04:49,260 --> 00:04:50,460
متى نستطيع أن نكون لوحدنا؟

63
00:04:50,700 --> 00:04:51,620
متى؟

64
00:04:54,940 --> 00:04:57,700
السيد يرغب بأن تدخلي الضيف ,سيدتي

65
00:04:58,380 --> 00:05:01,780
يظن أنه من غير الائق أنت تقفي
في الخارج مع رجل نبيل

66
00:05:08,420 --> 00:05:10,580
إدغار , إدغار

67
00:05:11,260 --> 00:05:12,340
لقد عاد هيثكليف

68
00:05:12,460 --> 00:05:14,460
حسناً ,حسناً
لا تخنقيني من أجل هذا

69
00:05:14,580 --> 00:05:17,260
أعلم أنك لا تحبه
لكن كن صديقاً له الآن ,من أجلي

70
00:05:17,340 --> 00:05:19,640
كاثي ,إفرحي
لكن ليس بشكل سخيف

71
00:05:19,740 --> 00:05:21,180
كل من بالمنزل ليسوا بحاجة لكي يشهدوا

72
00:05:21,300 --> 00:05:23,320
ترحيبك بخادم هارب كأخ

73
00:05:25,420 --> 00:05:27,460
انظروا من صادفت بالصالة

74
00:05:33,460 --> 00:05:37,560
إدغار,ألا ترى أن السيد هيثكليف تغير لدرجة أنه
أصبح من الصعب تمييزه؟

75
00:05:37,980 --> 00:05:39,060
ليس بشكل كلي ,لا

76
00:05:43,180 --> 00:05:44,340
تفضل

77
00:05:45,860 --> 00:05:48,840
السيدة لينتون تود مني أن أستقبلك بحفاوة
لمعرفتكما القديمة

78
00:05:48,860 --> 00:05:52,780
وبالطبع أنا ممتن لأي سبب يسعد زوجتي

79
00:05:52,940 --> 00:05:54,580
زوجتك
نعم

80
00:05:55,500 --> 00:05:57,140
سمعت أنك تزوجت بالأمس

81
00:05:57,900 --> 00:06:00,060
للأسف أنك لم تأتي قبل هذا

82
00:06:00,740 --> 00:06:02,780
لكنت إبتهجت لحضور الإحتفال

83
00:06:03,820 --> 00:06:06,220
لست ممن يحبون الإبتهاج
آنسة إيزابيلا

84
00:06:07,020 --> 00:06:09,300
مشغول بجمع ثروتك بلاشك

85
00:06:09,540 --> 00:06:11,980
مالذي يجعلك تعتقدين أني جمعت ثروة؟

86
00:06:12,860 --> 00:06:14,660
من مظهرك وأسلوبك

87
00:06:15,020 --> 00:06:17,740
أنك لم تمضي وقتك بتجارة الأحصنة
وقراءة الحظ

88
00:06:17,980 --> 00:06:19,500
كما يظن البعض

89
00:06:23,060 --> 00:06:24,460
هذا صحيح

90
00:06:24,660 --> 00:06:28,060
هلا أخبرتنا كيف جمعت ثروتك ,سيد هيثكليف؟

91
00:06:29,460 --> 00:06:33,420
كأي رجل ,بإستغلال
نقاط ضعف الرجال اخرين؟

92
00:06:36,180 --> 00:06:38,220
عليك أن تسامح هيثكليف,سيد لينتون  

93
00:06:39,140 --> 00:06:40,820
فهو يحب الإستفزاز

94
00:06:41,380 --> 00:06:43,940
كاثي ,إلا إذا كنا سنشرب شاي بارد
أنا عطشان

95
00:06:44,860 --> 00:06:47,380
والسيد هيثكليف لديه مشوار طويل

96
00:06:47,460 --> 00:06:49,220
لمكان إقامته الليلة

97
00:06:49,460 --> 00:06:51,620
ليس بعيداً حقاً
فأنا أقيم في مرتفعات وبذرينغ

98
00:06:52,100 --> 00:06:54,700
هيندلي دعاني للبقاء عندما زرته هذا الصباح

99
00:06:55,260 --> 00:06:57,860
هيندلي دعاك ,حقاً؟

100
00:06:58,060 --> 00:07:00,660
نعم ,ذهبت لأسأل عن الآنسة إيرنشو

101
00:07:01,980 --> 00:07:03,900
آسف ,أقصد السيدة لينتون حالياً

102
00:07:06,140 --> 00:07:09,980
ألا تخشى من الإقامة مع عدوك القديم؟

103
00:07:10,940 --> 00:07:13,820
أظن صلابتي ستمنع عني الخطر

104
00:07:15,460 --> 00:07:19,060
وأخوك لا يمكن أن يصبح أسوء مما هو عليه الآن

105
00:07:20,860 --> 00:07:24,780
لطالما ظننت أنك ستتزوجين هيندلي,آنسة إيزابيلا

106
00:07:24,900 --> 00:07:25,820
أنا؟

107
00:07:26,900 --> 00:07:30,500
لا أظن هذا
فهو ليس وسيماً بما يكفي

108
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
حسناً,واثق أن كاثي ستخبرك

109
00:07:34,220 --> 00:07:37,260
بأن قلب الأنثى يشعر
بجاذبية لا يمكن مقاومتها

110
00:07:37,820 --> 00:07:40,180
تجاه أقل الرجال إحتمالية

111
00:07:41,100 --> 00:07:42,340
ألا توافق

112
00:07:43,220 --> 00:07:44,300
إدغار؟

113
00:07:45,660 --> 00:07:47,220
أعلم بما في قلبي

114
00:07:47,300 --> 00:07:49,820
و هذا مايجب على أي رجل معرفته
هذا كل مالدي

115
00:07:51,500 --> 00:07:55,180
حسناً ,يبدوا أن كلانا أصبح أكثر حكمة
خلال غيابي

116
00:07:55,460 --> 00:07:56,500
بالفعل سيدي

117
00:07:57,460 --> 00:07:59,660
أرجو هذا

118
00:08:46,540 --> 00:08:49,860
كيف حال زواجك في الشهر الماضي؟

119
00:08:52,300 --> 00:08:53,420
أين هو؟

120
00:08:54,180 --> 00:08:55,940
في الخارج

121
00:08:56,660 --> 00:08:59,100
يتفقد بعض الأراضي لدي للبيع

122
00:09:00,220 --> 00:09:01,940
يظن أنه تفوق علي

123
00:09:02,180 --> 00:09:03,660
سيدمرك

124
00:09:04,140 --> 00:09:05,630
يدفع إيجاراً جيداً

125
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
للعيش هنا؟

126
00:09:08,780 --> 00:09:11,100
للنوم في غرفتك القديمة

127
00:09:27,100 --> 00:09:29,740
لماذا لم تأتي من قبل؟
إنتظرت أسابيع لرؤيتك

128
00:09:30,140 --> 00:09:31,380
أنا متزوجة

129
00:09:32,180 --> 00:09:34,380
كل حركة يتم رصدها والتدقيق بها

130
00:09:36,420 --> 00:09:39,940
لقد بنيتي لنفسك سجناً جميلاً
بتعجلك بالزواج

131
00:09:40,140 --> 00:09:41,860
لم تقل حتى كلمة

132
00:09:43,660 --> 00:09:46,300
3سنوات ولا إشارة إذا ما كنت حياً أم ميتاً

133
00:09:46,980 --> 00:09:50,220
عندما سمعت بزواجك
لم أستطع التفكير بشئ آخر

134
00:09:50,900 --> 00:09:54,580
سأعود لألقي نظرة على وجهك
و أصفي حسابي مع هيندلي

135
00:09:54,620 --> 00:09:57,340
ثم أعدم نفسي بدلاً من القانون
الآن , أظن أن كان يجب علي البقاء

136
00:09:57,580 --> 00:10:00,940
عرفت أنني سأتزوج
لماذا لم تعد لكي توقفني من إتخاذ هذه الخطوة؟

137
00:10:01,780 --> 00:10:03,780
لقد خنتني مسبقاً بقلبك

138
00:10:04,220 --> 00:10:06,260
عدت إذن في يوم زواجي لتعاقبني؟

139
00:10:19,860 --> 00:10:22,260
ماهذا؟
ماذا؟

140
00:10:22,980 --> 00:10:24,340
هنالك نظرة في عينيك

141
00:10:26,340 --> 00:10:28,500
ياإلهي,تشعرين بالذنب

142
00:10:30,820 --> 00:10:32,580
لقد كنت معه,أليس كذلك؟

143
00:10:32,700 --> 00:10:35,380
لقد أقمت علاقة معه,أليس كذلك؟
إنه زوجي

144
00:10:35,460 --> 00:10:37,540
أتظنين أن زواجك المظهري يعني شيئاً لي؟

145
00:10:39,180 --> 00:10:41,940
كيف سأنظر إليك؟
كيف ألمسك؟

146
00:10:41,950 --> 00:10:44,500
وأنا أعرف أنه لمسك بيديه الواهنتين؟

147
00:10:44,580 --> 00:10:46,220
أنت تثيرين إشمئزازي
آسفة

148
00:10:48,540 --> 00:10:50,780
آسفة,آسفة

149
00:10:51,180 --> 00:10:52,220
سامحني

150
00:10:53,140 --> 00:10:54,380
ماذا فعلت؟

151
00:10:55,580 --> 00:10:58,140
ماذا فعلت؟

152
00:11:11,780 --> 00:11:14,620
ماذا عن لعبة أخرى؟

153
00:11:15,300 --> 00:11:18,060
القرار لك ,ستسعيد كل شئ

154
00:11:18,660 --> 00:11:21,180
كل بنس
ماذا لو أخطأت؟

155
00:11:22,740 --> 00:11:26,860
آخذك للفناء ,أخلع قميصك و أجلدك

156
00:11:27,940 --> 00:11:29,620
كما جلدتني

157
00:11:30,340 --> 00:11:34,140
سيد هيثكليف ,ضوء النهار سيسطع عما قريب
ربما يجب أن نذهب

158
00:11:34,300 --> 00:11:35,540
لحظة سول

159
00:11:35,660 --> 00:11:37,620
أحضر لك هيندلي كل ليلة

160
00:11:38,180 --> 00:11:41,380
محمل بالمال ,جاهزللقطاف

161
00:11:43,140 --> 00:11:46,860
أظن أنه من الأدب أن تبقى
حتى يتقرر مصير السيد هيندلي

162
00:11:49,020 --> 00:11:50,660
ما قولك هيندلي؟

163
00:11:51,660 --> 00:11:56,540
المال مقابل جلد ظهرك

164
00:11:58,500 --> 00:11:59,900
و دمي؟

165
00:12:03,220 --> 00:12:04,380
لم لا؟

166
00:12:05,980 --> 00:12:07,180
لم لا؟

167
00:12:08,580 --> 00:12:09,700
إبدأ

168
00:12:10,820 --> 00:12:11,900
الذيل

169
00:12:19,060 --> 00:12:20,300
الرأس

170
00:12:21,540 --> 00:12:22,780
سول

171
00:12:23,020 --> 00:12:25,580
ستجد سوط خلف باب الإسطبل

172
00:12:26,220 --> 00:12:29,580
ضع الزيت على الأطراف
حتى لا تعلق في جروحه المفتوحة

173
00:12:32,300 --> 00:12:35,180
أظنك أذللته بما فيه الكفاية سيد هيثكليف

174
00:12:35,860 --> 00:12:37,980
لا أشعر بالرضا من إذلاله

175
00:12:38,100 --> 00:12:40,060
لم أكتفي منه بعد

176
00:12:41,860 --> 00:12:44,420
كلما إنتقمت منه أكثر كلما زادت رغبتي

177
00:12:47,060 --> 00:12:49,700
الفتى سيدي
فكر بهاريتون

178
00:12:55,180 --> 00:12:57,330
أنت رجل جيد, سول

179
00:12:58,440 --> 00:12:59,820
رجل جيد

180
00:13:01,560 --> 00:13:04,080
كان من الممكن أن أكون رجلاً جيداً
لكني قابلت هيندلي

181
00:13:05,820 --> 00:13:10,460
علي أن أجلسك يوماً ما لتخبرني كيف أكون جيداً

182
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
أيها السادة

183
00:13:15,820 --> 00:13:19,140
شكراً على هذه الأمسية الممتعة

184
00:13:21,340 --> 00:13:22,940
تعرفون طريقكم للخروج

185
00:13:28,940 --> 00:13:30,380
هل أنت بخير حبيبتي؟

186
00:13:32,460 --> 00:13:33,780
متعبة قليلاً

187
00:13:36,820 --> 00:13:39,860
ربما نستطيع زيارة هيثكليف بما أن الجو متحسن

188
00:13:42,020 --> 00:13:44,060
أظن السيد هيثكليف قد أشبع فضوله

189
00:13:44,220 --> 00:13:46,420
ولن نراه بعد الآن

190
00:13:49,420 --> 00:13:50,780
كم هذا مؤسف

191
00:13:51,460 --> 00:13:52,620
لماذا؟

192
00:13:53,220 --> 00:13:56,420
لأنني معجبة به
وأرغب صحبته

193
00:13:57,580 --> 00:13:59,980
أنت لا تتطلعين بأن يعجب بك السيد هيثكليف؟

194
00:14:01,540 --> 00:14:02,780
أرجو أني أسأت فهمك

195
00:14:03,340 --> 00:14:04,540
لم تسيئي فهمي

196
00:14:04,600 --> 00:14:06,720
أتظنينه رجل لطيف

197
00:14:06,920 --> 00:14:09,880
كاثي ,أنت أنانية
ولا ترغبين بأن يحب أحد غيرك

198
00:14:10,000 --> 00:14:11,120

يكفي هذا

199
00:14:11,680 --> 00:14:14,600
لا تتحدثي مع زوجتي هكذا إيزابيلا مرة أخرى
و إعتذري

200
00:14:20,600 --> 00:14:22,040
آسفة

201
00:14:50,040 --> 00:14:51,320
أعرف أنك ستأتي عاجلاً أم آجلاً

202
00:14:51,600 --> 00:14:53,040
هل الآنسة إيزابيلا في المنزل؟

203
00:14:54,800 --> 00:14:56,080
الآنسة إيزابيلا؟

204
00:14:56,460 --> 00:14:57,660
هل هي في المنزل؟

205
00:15:00,820 --> 00:15:04,140
أنا أحبها بشدة ,لا أستطيع جعلك تفوز بها وتأخذها

206
00:15:05,460 --> 00:15:07,420
بالإضافة لهذا ,لن أوافق
لن توافقي؟

207
00:15:08,620 --> 00:15:11,020
أنت , من عاملتني بإحتقار؟
بإحتقار ,هل تسمعينني؟

208
00:15:11,100 --> 00:15:13,860
وإذا كنت تظنين أني لم أعي هذا
فأنت حمقاء

209
00:15:13,940 --> 00:15:15,260
عزيزي ,لا تتكلم هكذا

210
00:15:15,700 --> 00:15:18,620
إذا ظننت أنك ستواسينني بكلامك العذب
فأنت بلهاء

211
00:15:21,220 --> 00:15:22,780
سأسألك مجدداً

212
00:15:24,540 --> 00:15:26,060
هل الآنسة إيزابيلا في المنزل؟

213
00:15:34,140 --> 00:15:35,420
هيثكليف

214
00:15:35,620 --> 00:15:39,420
أنا فخورة لأريك من يحبك بجنون أكثر مني؟

215
00:15:40,820 --> 00:15:41,860
أختي العزيزة ,لا أظن أنه

216
00:15:41,940 --> 00:15:44,460
أظن أن أخت زوجي قد أوجعت قلبها

217
00:15:44,540 --> 00:15:47,420
من مجرد التفكير بجمالك مظهرك و أخلاقك

218
00:15:47,540 --> 00:15:50,260
كاثي ,هذا جائر

219
00:15:53,220 --> 00:15:54,860
لطفاً إعذرني

220
00:15:55,500 --> 00:15:58,540
لقد نسيت كاثي أننا لسنا معارف مقربين

221
00:15:59,460 --> 00:16:02,740
و يسليها ما يسبب لي الألم إلى أبعد حد

222
00:16:07,780 --> 00:16:10,940
ليس لديك حق بمعاملتها هكذا

223
00:16:11,060 --> 00:16:11,860
 لا تحنق هكذا

224
00:16:12,180 --> 00:16:13,740
أفضل أضع الكناري في الحديقة في فصل الشتاء

225
00:16:13,860 --> 00:16:15,900
على أن أنصحها
بأن تمنحك قلبها

226
00:16:16,260 --> 00:16:18,860
هنالك توافق ,أليس كذلك؟

227
00:16:19,580 --> 00:16:22,060
في كوني و إيزابيلا عاشقين

228
00:16:23,940 --> 00:16:25,580
ربما غيرتك ثروتك

229
00:16:26,140 --> 00:16:28,340
ثروتي غيرتي في كل شئ

230
00:16:29,740 --> 00:16:30,780
عدا شئ واحد

231
00:16:35,140 --> 00:16:37,420
ولو كان بإستطاعتي
لغيرته أيضاً

232
00:20:46,206 --> 00:20:47,166
ما هذا؟

233
00:20:48,366 --> 00:20:52,246
إنها إتفاقية تنص على أن السيد هيثكليف
هو خيارك الأول

234
00:20:52,446 --> 00:20:56,006
لشراء الأراضي والممتلكلت التي ترغب ببيعها

235
00:21:06,126 --> 00:21:08,326
هذا هو حساب الرصيد

236
00:21:09,446 --> 00:21:12,166
جوزيف , جهز الحصان

237
00:21:18,966 --> 00:21:21,926
لو كنت أعلم أنه بإمكاني
القضاء على هذا الرجل في 3شهور

238
00:21:23,006 --> 00:21:24,726
لكنت رجعت في وقت أبكر

239
00:21:33,406 --> 00:21:35,366
ظننت أني لن أعثر على هذا المكان

240
00:21:36,686 --> 00:21:38,726
لذلك قلت لك أن تحضري حصان كاثي

241
00:21:39,126 --> 00:21:41,006
تعرف الطريق حتى في الظلام

242
00:21:41,566 --> 00:21:43,606
هل هذا هو المكان الذي تحضر في حبيباتك؟

243
00:21:44,286 --> 00:21:45,886
فقط كاثي قبلك

244
00:21:46,446 --> 00:21:47,966
هل هذا هو الوضع دائماً

245
00:21:48,686 --> 00:21:50,086
كاثي قبلي

246
00:21:51,286 --> 00:21:53,966
رأيت فيك روحاً عالية
عندما كنت في غرانج ذلك اليوم

247
00:21:54,046 --> 00:21:55,406
ظلت عالقة معي

248
00:21:56,206 --> 00:21:58,086
كما لو كان أخوك هو الوديع

249
00:21:58,166 --> 00:22:00,166
و أنت المقاتل في العائلة

250
00:22:01,446 --> 00:22:03,686
لا أستطيع معرفة إذا كان هذا إطراء

251
00:22:04,446 --> 00:22:06,566
كل ما تسمعينه عني هو سئ

252
00:22:08,206 --> 00:22:09,846
لكنك ترين جانبي الجيد

253
00:22:11,406 --> 00:22:12,926
وإلا لما كنت هنا

254
00:22:14,206 --> 00:22:16,366
ربما يجذبني جانبك السئ

255
00:22:17,206 --> 00:22:18,846
لا , لا تسخري من هذا

256
00:22:20,726 --> 00:22:23,966
فمن النادر أن أعرف أحداً يرى جانبي الجيد

257
00:22:24,086 --> 00:22:26,726
هذا يكفي لكي أحاول أن أحبك

258
00:22:43,926 --> 00:22:46,406
ماذا تريد أن تفعل ؟إثارة الضجة؟

259
00:22:46,486 --> 00:22:48,686
قلت دع إيزابيلا وشأنها,أرجوك

260
00:22:49,806 --> 00:22:52,006
إلا إذا كنت قد تعبت من القدوم هنا

261
00:22:52,166 --> 00:22:54,086
وإلا سيقضي عليك إدغار

262
00:22:54,206 --> 00:22:57,446
أرجو أن لا يحدث هذا
ويظل وديعاً و حليماً

263
00:22:58,326 --> 00:23:00,446
حبي لهيثكليف يفوق حبك لإدغار

264
00:23:00,486 --> 00:23:02,286
وقد يحبني إذا أعطيته المجال

265
00:23:02,846 --> 00:23:04,286
أعلم انه لن يحب أبداً شخصاً من عائلة لينتون

266
00:23:04,926 --> 00:23:07,126
رغم أنه قادر على الزواج بك ليؤذيني

267
00:23:07,166 --> 00:23:09,246
لقد أخبرني بنفسه

268
00:23:09,456 --> 00:23:10,646
لا أصدقك

269
00:23:16,886 --> 00:23:17,766
لا أصدقك

270
00:23:18,166 --> 00:23:19,686
ما شأنك ؟
لدي الحق بتقبيلها إذا أرادت

271
00:23:19,806 --> 00:23:21,446
ولا يحق لك الإعتراض

272
00:23:21,926 --> 00:23:23,166
لست زوجك

273
00:23:23,486 --> 00:23:24,766
لا حاجة لك بأن تكوني غيورة

274
00:23:24,886 --> 00:23:26,606
إذا كنت تحب إيزابيلا تزوجها

275
00:23:27,406 --> 00:23:29,606
لكن هل تحبها هيثكليف؟
قل لي الحقيقة

276
00:23:31,006 --> 00:23:32,206
أجبني

277
00:23:34,046 --> 00:23:35,446
أجبني

278
00:23:36,606 --> 00:23:39,726
لن تغادر حتى تجيبني

279
00:23:47,646 --> 00:23:49,966
إذا ظننت أنك تريدين مني الزواج بإيزابيلا

280
00:23:50,126 --> 00:23:52,926
سأقتل نفسي
تزوجها إذا كان هذا يرضيك

281
00:23:53,126 --> 00:23:56,286
فأنت تفضل النشوة من إلحاق البؤس على الآخرين
على نشوة  الحب بيننا

282
00:24:00,166 --> 00:24:01,766
هذا لا يطاق

283
00:24:02,646 --> 00:24:04,766
من العار أن يكون صديقاً لك

284
00:24:04,846 --> 00:24:06,446
و إكراه صحبته علي

285
00:24:07,726 --> 00:24:08,926
أهذا ما تدعوه سيدي؟

286
00:24:09,446 --> 00:24:12,646
لقد كنت متسامحاً معك حتى الآن

287
00:24:14,246 --> 00:24:19,366
حضورك هو سم للأخلاق
يلوث حتى أكثر الناس فضيلة

288
00:24:20,166 --> 00:24:21,926
لهذا السبب , ولتجنب العواقب

289
00:24:22,126 --> 00:24:25,566
أمنعك من دخول هذا المنزل مستقبلاً

290
00:24:29,326 --> 00:24:32,206
كاثي حملك الوديع يهدد
كثور هائج

291
00:24:34,606 --> 00:24:37,766
إنه في خطر تحطيم جمجمته بقبضتي

292
00:24:38,366 --> 00:24:39,926
أطالب بأن ترحل حالاً

293
00:24:40,246 --> 00:24:42,846
لو تأخرت دقيقة سيكون خروجك مخزياً

294
00:24:42,966 --> 00:24:45,526
لن أتحرك حتى أسمع إعتذاراً منك
إعتذار؟

295
00:24:45,766 --> 00:24:47,366
بعد التساهل مع كلاكما

296
00:24:47,486 --> 00:24:50,766
فأنا أستحق الشكر

297
00:24:51,366 --> 00:24:53,286
إدغار كنت أدافع عنك وعن عائلتك

298
00:24:53,326 --> 00:24:54,766
كاثي ,إبتعدي عن طريقي رجاءً

299
00:24:54,886 --> 00:24:56,286
إعتذر
إبتعدي عن طريقي

300
00:24:56,406 --> 00:24:58,246
إعتذر و إلا سوف ستتسب بضربك

301
00:25:01,686 --> 00:25:05,366
كل ما أريده هو سعادتك

302
00:25:06,886 --> 00:25:10,526
لكن علي أن أعترف أني مهزوم في هذا

303
00:25:12,846 --> 00:25:16,966
حقدك وغضبك وخيانتك
سببها

304
00:25:17,606 --> 00:25:21,126
علة مبهمة
في داخل قلبك

305
00:25:21,486 --> 00:25:25,686
لا أستطيع أن أفكر بشئ آخر
لا أستطيع التفكير بك بشكل سئ

306
00:25:27,766 --> 00:25:30,926
علي أن أهنئك على إختيارك كاثي

307
00:25:31,766 --> 00:25:35,566
هل هذا هو المتنمق الذي فضلته علي

308
00:25:40,846 --> 00:25:43,246
هيثكليف, لا ,أرجوك

309
00:25:44,566 --> 00:25:46,166
إذهب

310
00:26:09,886 --> 00:26:11,406
إبقي مكانك,كاثي

311
00:26:12,486 --> 00:26:14,806
لن أبقى 
لكن بعد حادثة اليوم

312
00:26:15,286 --> 00:26:17,886
لكن أرغب بمعرفة إذا كنت ستستمرين بعلاقتك

313
00:26:18,126 --> 00:26:20,446
رجاءً , دعنا لا نتكلم أكثر عن هذا

314
00:26:20,686 --> 00:26:22,686
لتتخلصي مني
أجيبيني

315
00:26:24,526 --> 00:26:27,166
هل ستتخلين عن هيثكليف للأبد أم ستتخلين عني؟

316
00:26:28,526 --> 00:26:32,246
من المستحيل أن تكوني
زوجتي و صديقتة في نفس الوقت

317
00:26:32,366 --> 00:26:34,366
و أطلب منك الإختيار بيننا

318
00:26:34,406 --> 00:26:36,806
لا تستطيع إجباري على الإختيار
أطالب بهذا

319
00:26:36,846 --> 00:26:38,646
ماذا لو إخترت صداقته؟

320
00:26:42,286 --> 00:26:46,126
إذن سأطلب منك مغادرة المنزل

321
00:26:49,206 --> 00:26:50,406
هل لي أن أتحدث؟

322
00:26:50,686 --> 00:26:53,646
معاقبتي على ضعفي؟
السخرية من طيبتي؟

323
00:26:53,806 --> 00:26:56,246
إذا سمعتني و لا زلت ترغب برحيلي

324
00:26:57,166 --> 00:26:59,366
سأتخلى عن كافة حقوقي

325
00:27:00,086 --> 00:27:01,286
حسناً

326
00:27:03,966 --> 00:27:08,206
إذا طردتني إدغار,ستطرد زوجتك و طفلك
أنا حامل ,إدغار

327
00:27:12,566 --> 00:27:13,726
أنا حامل

328
00:27:45,086 --> 00:27:47,366
أتيت لك
أرى هذا

329
00:27:48,566 --> 00:27:50,446
بعد تهديدات وتضرعات أخوك

330
00:27:50,526 --> 00:27:52,206
أفضل لو لم تأتي

331
00:27:52,286 --> 00:27:54,606
لقد هدد حياتي

332
00:27:55,766 --> 00:27:56,886
كاثي حامل

333
00:28:03,166 --> 00:28:04,406
أنت تكذبين

334
00:28:08,366 --> 00:28:09,606
هل جعلك إدغار تقومي بهذا؟

335
00:28:09,686 --> 00:28:11,046
سيدي

336
00:28:12,126 --> 00:28:14,766
ولائي هنا هو لك كلياً

337
00:28:15,726 --> 00:28:17,966
لذلك أتيت لأخبرك

338
00:28:18,886 --> 00:28:20,846
رغم أنه حذرني من القيام بشئ جنوني

339
00:28:21,006 --> 00:28:23,726
لمساعدة عشيقي التافه ,كما يدعوك

340
00:28:23,766 --> 00:28:27,046
سيقطع أية روابط بينه وبيني

341
00:28:29,286 --> 00:28:31,086
رغم هذا ,فأنا هنا كما ترى

342
00:28:58,606 --> 00:29:00,566
أطعم الأحصنة لتنام

343
00:29:00,886 --> 00:29:03,086
زوجتي وأنا سنبقى هنا الليلة

344
00:29:19,126 --> 00:29:21,486
هلا ساعدني على فك الرباط؟

345
00:29:36,366 --> 00:29:37,686
شكراً

346
00:29:57,886 --> 00:29:59,206
لا تنظري إلي

347
00:30:02,846 --> 00:30:04,166
لا تنظري إلي

348
00:30:30,686 --> 00:30:31,526
رحلت

349
00:30:32,046 --> 00:30:34,206
رحلت إيزابيلا,هربت مع السيد هيثكليف

350
00:30:35,246 --> 00:30:36,926
هذا غير صحيح ,لا يمكن هذا

351
00:30:37,086 --> 00:30:40,126
الشاب الذي أحضر الحليب
قال إنهم على بعد ميلين من قيمتون

352
00:30:40,406 --> 00:30:41,566
و تفقدت سريرها
لم تنم فيه

353
00:30:41,686 --> 00:30:43,606
إنهم متقدمين بيوم

354
00:30:45,126 --> 00:30:46,566
كيف ستلحق بهم

355
00:30:46,926 --> 00:30:49,966
ذهبت بإرادتها ,لديها الحق بالذهاب
كما يحلو لها

356
00:30:50,486 --> 00:30:52,086
لا يا سيدي
إنها مسحورة

357
00:30:52,406 --> 00:30:54,526
منذ الآن هي أختي بالإسم فقط
ليس لأني متبرأ منها

358
00:30:55,326 --> 00:30:58,166
لكن لأنها هي تبرأت مني

359
00:30:58,366 --> 00:31:00,686
ومن سيخبر السيدة بهذا

360
00:31:02,246 --> 00:31:03,566
لا أحد

361
00:31:04,126 --> 00:31:06,166
بما أن إيزابيلا لم تعد فرداً من هذه العائلة

362
00:31:06,246 --> 00:31:08,206
لا يجب إزعاجها بأخبار عنها

363
00:31:11,206 --> 00:31:12,286
نعم سيدي

364
00:31:23,086 --> 00:31:26,326
أنت تخدعينني
إسكتي سيدتي

365
00:31:26,926 --> 00:31:28,606
وعدت السيد بأن لا أخبرك

366
00:31:28,846 --> 00:31:30,686
سيساعدك هذا على تقبل حياتك الجديدة

367
00:31:30,766 --> 00:31:33,166
إذا عرفت ماذا فعل هيثكليف؟
إذا عرفت ماذا

368
00:31:33,726 --> 00:31:37,246
أنه خانني؟بأنه طعنني في قلبي؟

369
00:31:42,966 --> 00:31:45,886
لا تتكلمي هكذا
توقفي كاثي

370
00:31:46,006 --> 00:31:47,046
سيدتي

371
00:31:47,166 --> 00:31:50,046
إبتعدي عني

372
00:31:50,206 --> 00:31:51,166
توقفي

373
00:31:56,486 --> 00:31:58,086
أرجوك حبيبتي

374
00:31:58,766 --> 00:31:59,846
أرجوك

375
00:32:06,246 --> 00:32:07,966
لا بأس حبيبتي
كل شئ على ما يرام

376
00:32:10,366 --> 00:32:11,886
كنت تحلمين

377
00:32:15,606 --> 00:32:16,686
إبقي معي نيللي

378
00:32:18,806 --> 00:32:21,406
لو كنت في سريري القديم في المنزل القديم

379
00:32:24,326 --> 00:32:26,966
و الريح تضرب بالنافذة

380
00:32:29,366 --> 00:32:30,846
دعيني أشعر بها

381
00:32:31,286 --> 00:32:33,446
مارة بالأرض البوار
دعيني

382
00:32:33,886 --> 00:32:35,286
دعيني أحظى بنسمة واحدة

383
00:32:47,206 --> 00:32:48,806
متى سيعود هيثكليف؟

384
00:32:50,246 --> 00:32:51,886
لا أعلم

385
00:32:52,926 --> 00:32:56,206
إذا كان يشعر بشئ تجاهك
لتركك لوحدك و لم يعد

386
00:32:58,846 --> 00:33:00,646
الآن حاولي أن لا تفكري به

387
00:33:05,086 --> 00:33:06,326
لا أستطيع نيللي

388
00:33:07,686 --> 00:33:08,686
لا أستطيع

389
00:33:13,606 --> 00:33:15,006
لن يدعني

390
00:33:26,766 --> 00:33:28,446
أين سنذهب؟

391
00:33:29,726 --> 00:33:32,366
قد لا يبدو هذا جليلاً

392
00:33:33,686 --> 00:33:36,206
لكني حاولت أن أحبك
خلال الأربع شهور الأخيرة

393
00:33:38,926 --> 00:33:40,206
لكني لم أستطع

394
00:33:46,206 --> 00:33:48,566
مالذي يمنع حدوث هذا؟

395
00:33:48,606 --> 00:33:50,326
أظنك تعلمين
رغم هذا

396
00:33:51,606 --> 00:33:53,646
أريدك أن تنطق بإسمها

397
00:33:55,726 --> 00:33:58,246
عينيك تشبه عيني أخوك
بشكل مقيت

398
00:33:59,926 --> 00:34:03,206
كعيني يمامة
كعيني ملاك

399
00:34:04,646 --> 00:34:07,406
لا أستطيع النظر إليهما دون أن
أتمنى لك السوء

400
00:34:08,166 --> 00:34:11,246
تركت كياستي وراحتي وأصدقائي ومنزلي السابق

401
00:34:11,406 --> 00:34:12,926
لأتزوجك

402
00:34:13,086 --> 00:34:14,486
تزوجتني لأنك متوهمة

403
00:34:15,646 --> 00:34:18,046
إذن دعني أعود للمنزل في غرانج

404
00:34:18,286 --> 00:34:19,366
عودي للمنزل

405
00:34:19,966 --> 00:34:22,846
لكن ليس لغرانج
فالمرتفعات ستكون منزلك

406
00:34:22,926 --> 00:34:25,166
ولن أدعك تسيئين إلي بالبقاء
في أي مكان آخر

407
00:34:26,526 --> 00:34:28,046
لن أسمح بهذا

408
00:34:29,126 --> 00:34:32,326
لابد أن هنالك شئ من الشفقة في قلبك

409
00:34:33,726 --> 00:34:35,126
لا أشعر بأي شفقة

410
00:34:37,206 --> 00:34:39,846
لا أشعر بأي شفقة

411
00:35:03,326 --> 00:35:05,806
جوزيف,جوزيف

412
00:35:06,166 --> 00:35:07,366
أين أنت ؟عليك اللعنة

413
00:35:32,126 --> 00:35:33,806
هل عاد ؟

414
00:35:35,086 --> 00:35:36,926
ظننته رحل للأبد

415
00:35:38,206 --> 00:35:39,486
عدنا للتو

416
00:35:40,086 --> 00:35:42,926
لكنه تركني
ولا أعرف أين هو

417
00:35:43,126 --> 00:35:45,206
إحرصي على إغلاق الباب

418
00:35:46,286 --> 00:35:49,646
لأني لا أقاوم الذهاب للأعلى بهذا

419
00:35:51,166 --> 00:35:52,726
و أحاول فتح الباب

420
00:35:53,606 --> 00:35:56,126
إذا وجدته مفتوحاً

421
00:35:57,086 --> 00:35:58,486
فهو هالك

422
00:36:19,926 --> 00:36:21,126
ماذا هنالك؟

423
00:36:21,446 --> 00:36:23,486
أنا متعبة بعد الرحلة

424
00:36:24,366 --> 00:36:26,126
سأريك غرفتك

425
00:36:27,446 --> 00:36:29,726
غرفتي؟
أنا أنام هنا

426
00:36:48,086 --> 00:36:49,646
ما أخبار كاثي؟

427
00:36:51,046 --> 00:36:52,726
السيدة لينتون ليست بصحة جيدة

428
00:36:53,606 --> 00:36:56,286
لن تعود إلى ما كانت عليه
لكن ستحيا

429
00:36:56,846 --> 00:36:59,886
إذا كنت تهتم بها بحق
لا تعترض طريقها أبداً

430
00:36:59,966 --> 00:37:03,406
عليك أن أجعلك تعديني بأن تدبري لي مقابلتها

431
00:37:04,406 --> 00:37:06,006
لا يجب عليك فعل هذا

432
00:37:06,366 --> 00:37:08,486
ولن تقابلها بمساعدتي
فهي ضعيفة جداً

433
00:37:08,606 --> 00:37:12,286
إقبلي أو إرفضي
سأراها

434
00:37:13,846 --> 00:37:15,646
تعلمين كما  أعلم

435
00:37:15,726 --> 00:37:18,486
بأنها كلما فكرت بإدغار مرة واحدة
فكرت بي ألف مرة

436
00:37:18,886 --> 00:37:21,926
و لو كنت أظن بأن هذا غير صحيح
كلمتين تلخص مستقبلي

437
00:37:22,086 --> 00:37:24,966
الموت والهلاك

438
00:37:27,206 --> 00:37:28,886
لا تصر على هذا سيدي

439
00:37:29,886 --> 00:37:31,606
وإلا سأخبر سيدي

440
00:37:31,886 --> 00:37:34,206
وسوق يتخذ الإجراءات لتأمين منزله

441
00:37:49,366 --> 00:37:52,326
من رأيت اليوم نيللي؟
لا أحد

442
00:37:53,566 --> 00:37:56,726
جوزيف في الكنيسة طبعاً من أجل الصلاة

443
00:37:58,286 --> 00:38:00,166
أنت لا تكذبين علي نيللي ؟

444
00:38:01,846 --> 00:38:05,046
خيالك واسع للغاية
على عكسي

445
00:38:07,726 --> 00:38:10,246
لا أفهمك أحياناً

446
00:38:12,286 --> 00:38:13,846
أعلم أنه عاد

447
00:38:16,686 --> 00:38:19,886
أشعر بقربه
فلا فائدة من خداعي

448
00:38:25,966 --> 00:38:27,686
لماذا تغيرت؟

449
00:38:27,966 --> 00:38:31,406
تأكلين قليلاً ولا تشربين شيئاً
أنت ضعيفة

450
00:38:32,926 --> 00:38:35,126
أتمنى لو كنت في الخارج

451
00:38:36,206 --> 00:38:38,206
أتمنى لو كنت فتاة يافعة مجدداً

452
00:38:38,766 --> 00:38:41,686
بربرية ,جريئة وحرة

453
00:38:43,766 --> 00:38:46,926
أنت امرأة شابة ,ستنجبين شخصاً جديداً
لهذا العالم

454
00:38:48,766 --> 00:38:51,446
ستسعدين برؤيته

455
00:38:53,526 --> 00:38:55,286
إ فتحي النافذة مجدداً

456
00:38:56,246 --> 00:38:57,406
إفتحيها

457
00:38:57,886 --> 00:39:00,086
لن أجعلك تموتين بسبب البرد

458
00:39:02,086 --> 00:39:05,646
لست عاجزة ,سأفعل هذا بنفسي

459
00:39:55,566 --> 00:39:56,646
هيثكليف

460
00:39:57,606 --> 00:39:59,206
هيثكليف

461
00:40:02,566 --> 00:40:03,966
هيثكليف

462
00:40:18,206 --> 00:40:19,486
هيا , شوهدت هنالك

463
00:40:22,166 --> 00:40:24,206
أظنها قد توجهت للمرآب

464
00:40:24,246 --> 00:40:26,326
سيكون مضيعة للوقت إن لم نجدها

465
00:40:26,606 --> 00:40:29,166
إعتادت الذهاب هنالك وهي صغيرة
كان المكان المفضل

466
00:40:29,286 --> 00:40:30,486
لكلاهما

467
00:40:36,846 --> 00:40:38,446
كاثي

468
00:40:46,486 --> 00:40:48,006
كاثي

469
00:40:50,766 --> 00:40:52,166
حبيبتي

470
00:40:55,726 --> 00:40:57,206
كاثي

471
00:41:00,286 --> 00:41:01,486
حبيبتي

472
00:41:15,806 --> 00:41:19,126
كاثي, كاثي

473
00:41:19,286 --> 00:41:21,486
كاثي
لا أثر لها

474
00:41:21,606 --> 00:41:23,406
كاثي

475
00:41:24,926 --> 00:41:26,366
كاثي

476
00:41:27,726 --> 00:41:29,046
كاثي

477
00:41:33,926 --> 00:41:35,166
كاثي

478
00:41:37,766 --> 00:41:38,766
حبيبتي

479
00:41:40,566 --> 00:41:42,006
هل عدت للمنزل؟

480
00:41:43,126 --> 00:41:44,166
نعم

481
00:41:45,606 --> 00:41:47,486
نعم ,أنت في المنزل
نحن في المنزل

482
00:41:50,726 --> 00:41:53,966
وسنتجول في الأرض البوار للأبد

483
00:41:57,166 --> 00:41:58,806
ظننتك نسيتني

484
00:42:00,886 --> 00:42:02,726
تعلمين أني لن أنساك

485
00:42:02,806 --> 00:42:04,926
ما دمت حياً

486
00:42:09,366 --> 00:42:10,966
ماذا عن إدغار؟

487
00:42:14,206 --> 00:42:16,086
لا وجود لإدغار

488
00:42:16,966 --> 00:42:18,446
لا وجود لهيندلي

489
00:42:19,846 --> 00:42:20,966
فقط أنا و أنت

490
00:42:23,646 --> 00:42:25,126
فقط أنت و أنا

491
00:42:27,526 --> 00:42:29,086
كاثي

492
00:42:41,446 --> 00:42:42,846
إنها هنا

493
00:42:46,326 --> 00:42:47,806
اللعنة عليك
إنها هنا

494
00:42:58,686 --> 00:43:00,966
الإلتهاب الرئوي إنتشر في رئتيها

495
00:43:02,006 --> 00:43:07,006
ليس لديها القوة الجسدية ولا الرغبة في الشفاء

496
00:43:08,366 --> 00:43:10,486
هل هذا كل مالديك لتقوله؟
ألا تستطيع فعل شئ؟

497
00:43:10,566 --> 00:43:13,126
ستكون معجزة بقائها حية
حتى إنقضاء فترة الجمل

498
00:43:14,406 --> 00:43:17,606
إذا لم تلد الليلة ,لن ينجو الطفل

499
00:43:30,246 --> 00:43:31,806
عزيزي إدغار

500
00:43:34,646 --> 00:43:38,286
لماذا لم تحب أحداً يستحق عواطفك

501
00:43:40,206 --> 00:43:41,806
و طيبتك؟

502
00:43:44,726 --> 00:43:48,926
تعلمين أن طفلنا سيحظى بالحب والرعاية ؟

503
00:43:51,086 --> 00:43:52,886
لكن ليس لين الطباع

504
00:43:54,046 --> 00:43:57,006
سيجول طفلنا الأرض البوار و يكون حراً

505
00:43:58,166 --> 00:44:01,086
ما دام يحمل دمائك في عروقه

506
00:44:27,606 --> 00:44:29,086
عندما كنت طفلاً

507
00:44:29,806 --> 00:44:32,126
ذهب أبي في رحلة

508
00:44:33,006 --> 00:44:37,046
وسألني وأختي ماذا نريد أن يهدينا

509
00:44:37,846 --> 00:44:39,806
طلبت الكمان

510
00:44:40,006 --> 00:44:42,766
وبما أن أختى راكبة جيدة

511
00:44:43,406 --> 00:44:45,126
طلبت سوطاً جديداً

512
00:44:46,166 --> 00:44:50,366
لكنه عندما عاد لم يحضر ما طلبنا

513
00:44:52,006 --> 00:44:56,326
أحضرك بدلاً من هذا

514
00:44:57,926 --> 00:44:59,686
كاثي تحتضر

515
00:45:01,046 --> 00:45:06,086
وأنت تكبر وتكبر
كطائر وقواق سمين

516
00:45:06,406 --> 00:45:11,366
انظر إلى نفسك جالساً
كما لو كنت سيد المنزل

517
00:45:13,806 --> 00:45:15,646
أختك تحتضر

518
00:45:18,206 --> 00:45:19,926
كاثي تحتضر

519
00:45:20,286 --> 00:45:22,286
أنت لا تخدعني هيثكليف

520
00:45:23,046 --> 00:45:28,126
فأنت  تدعي مشاعرك
كلبسك لملابس النبلاء

521
00:45:28,166 --> 00:45:33,926
بشكل سئ
أنت لاشئ أكثر من غجري لقيط

522
00:45:34,246 --> 00:45:38,366
وحبك لكاثي لا يمكن أن يكون سوى إدعاء

523
00:45:38,926 --> 00:45:41,486
وحزنك عليها إدعاء

524
00:45:44,886 --> 00:45:46,646
لا تنطق بإسمها

525
00:45:47,766 --> 00:45:49,926
لا تنطق بإسمها

526
00:46:00,126 --> 00:46:02,646
توقف
لا تنطق بإسمها

527
00:46:05,166 --> 00:46:07,726
لا تنطق بإسمها

528
00:46:08,326 --> 00:46:11,806
لا تنطق بإسمها

529
00:46:13,806 --> 00:46:14,726
لا
توقف

530
00:46:14,766 --> 00:46:18,046
ستقتله
وتعدم لهذا

531
00:46:23,086 --> 00:46:24,366
أرغب بالموت

532
00:46:28,606 --> 00:46:30,206
سأموت ألف مرة

533
00:46:30,366 --> 00:46:31,726
لو كانت بإنتطاري

534
00:46:32,686 --> 00:46:34,886
سأرحل الآن

535
00:46:35,486 --> 00:46:38,566
من العدل أن تتركني أرحل دون أن تمسني

536
00:46:38,846 --> 00:46:41,446
إرحلي
بالرغم من كل شئ

537
00:46:41,966 --> 00:46:45,486
من الأفضل أن تكرهني على أن تحبني

538
00:46:46,206 --> 00:46:47,806
أرى هذا الآن

539
00:46:48,926 --> 00:46:51,246
فأنا ممتنة لك على هذا

540
00:46:51,806 --> 00:46:54,766
أنك أعفيتني من حبك و أثره المهلك

541
00:46:55,526 --> 00:46:58,046
إرحلي ,إرحلي

542
00:47:37,886 --> 00:47:40,886
أستدعيني أرى كاثي أم أدخل بالقوة؟

543
00:47:41,806 --> 00:47:43,206
إنها ضعيفة

544
00:47:44,646 --> 00:47:46,966
إنها تحتضر
إذن تعلمين أنها ترغب برؤيتي

545
00:47:48,406 --> 00:47:51,886
إحترمي رغبتها وهي تموت
حتى لو كنت لا تهتمين بي

546
00:48:06,886 --> 00:48:09,406
نامي حبيبتي,نامي
نامي حبيبتي

547
00:48:11,806 --> 00:48:13,246
دعني أموت بين ذراعيك

548
00:48:14,966 --> 00:48:15,846
لا تتركني

549
00:48:17,446 --> 00:48:18,886
لا تتركني

550
00:48:37,566 --> 00:48:38,726
إدغار

551
00:48:39,966 --> 00:48:41,286
إدغار

552
00:48:41,926 --> 00:48:45,286
إدغار, ما أجمل رؤيتك مجدداً

553
00:48:46,206 --> 00:48:47,526
أرجو أن تسامحني

554
00:48:47,966 --> 00:48:51,166
أسامحك ؟ ليس هنالك ما أسامحك عليه

555
00:48:53,606 --> 00:48:55,726
لست غاضباً؟
لست غاضباً

556
00:48:57,006 --> 00:48:58,366
أنا آسف لأني خسرتك

557
00:48:58,486 --> 00:49:00,766
خاصة أني أعرف أنك لن تكوني سعيدة

558
00:49:03,326 --> 00:49:06,606
أنا حامل بطفله إدغار

559
00:49:08,206 --> 00:49:11,846
ليس لدي شئ أو مكان ألجأ إليه

560
00:49:12,526 --> 00:49:14,926
أرجوك , كيف أصلح الوضع؟

561
00:49:15,206 --> 00:49:17,286
إذا كنت تريد الإعتذار مني

562
00:49:17,766 --> 00:49:20,806
إذهبي للشرير الذي تزوجتي به
و أقنعيه بترك البلد

563
00:49:24,726 --> 00:49:26,406
لا تقسي قلبك علي

564
00:49:28,286 --> 00:49:30,006
لا تقسي قلبك علي

565
00:49:38,046 --> 00:49:41,166
الخدم عائدون من الكنيسة وسيدي سيكون خلفهم

566
00:49:41,566 --> 00:49:43,406
لا أستطيع الذهاب

567
00:49:43,526 --> 00:49:45,926
رجاءً إذهب لساعة فقط

568
00:49:45,926 --> 00:49:48,206
سآتي إليك عندما يغادر السيد المنزل ,أرجوك

569
00:49:49,406 --> 00:49:50,646
لقد وعدتها

570
00:49:51,846 --> 00:49:53,446
هذه ستكون المرة الأخيرة

571
00:49:55,126 --> 00:49:57,166
لقد تضرعت إلي لأبقى

572
00:49:59,086 --> 00:50:00,126
ماهذا؟

573
00:50:00,206 --> 00:50:03,726
إذا لم تكن شيطاناً, خذها
لتخفف عنها

574
00:50:14,286 --> 00:50:16,566
لن أخرج

575
00:50:17,886 --> 00:50:19,246
لكن سأبقى في الحديقة

576
00:50:19,966 --> 00:50:21,846
إحفظي وعدك نيللي

577
00:50:23,006 --> 00:50:24,886
سأكون تحت شجرة الأركس

578
00:50:25,246 --> 00:50:27,766
نيللي أرسلي للطبيب كينيث
الآن يامرأة

579
00:50:37,686 --> 00:50:38,846
الطبيب ,الحمدلله

580
00:50:42,886 --> 00:50:44,686
رجاءً تعال بسرعة

581
00:50:47,166 --> 00:50:50,646
تتنفس بصعوبة
أخشى أن يحدث شئ للطفل

582
00:51:21,166 --> 00:51:23,006
لقد ماتت

583
00:51:25,246 --> 00:51:27,886
لست بحاجة إليك لتخبريني بهذا

584
00:51:28,126 --> 00:51:30,046
توقفي عن العويل أمامي

585
00:51:31,726 --> 00:51:34,926
اللعنة عليكم جميع
لم تطلب منكم البكاء

586
00:51:36,766 --> 00:51:38,246
نعم ,لقد ماتت

587
00:51:39,686 --> 00:51:41,046
إلى النعيم كما أرجو

588
00:51:41,126 --> 00:51:43,206
هل ماتت كقديسة؟

589
00:51:44,166 --> 00:51:45,526
أيها البائس

590
00:51:46,406 --> 00:51:48,526
كبريائك ظاهر للعيان

591
00:51:51,806 --> 00:51:53,206
كيف ماتت؟

592
00:51:55,486 --> 00:52:00,086
وهي نائمة بإبتسامة عذبة
وطفلها بجانبها

593
00:52:00,726 --> 00:52:02,526
عاش لقيطه

594
00:52:04,046 --> 00:52:06,766
حياة كاثي إنتهت بحلم لطيف

595
00:52:07,246 --> 00:52:10,006
لتحيا ذكراها الطيبة

596
00:52:10,006 --> 00:52:12,086
لتحيا في عذاب

597
00:52:13,486 --> 00:52:14,926
لدي كلمة واحدة

598
00:52:15,126 --> 00:52:17,206
سأظل أكررها حتي يتيبس لساني

599
00:52:18,206 --> 00:52:20,726
كاثي إيرنشو
أرجو أن لا ترتاحي

600
00:52:21,846 --> 00:52:23,446
ما دمت حياً

601
00:53:28,926 --> 00:53:30,686
قلت أني سأقتلك

602
00:53:34,966 --> 00:53:36,646
طارديني إذن

603
00:53:38,766 --> 00:53:40,606
كوني معي دوماً

604
00:53:42,606 --> 00:53:46,126
على أي هيئة ,إدفعيني للجنون
فقط لا تتركيني

605
00:53:47,166 --> 00:53:50,326
في الهاوية حيث لا أجدك

606
00:53:52,846 --> 00:53:54,886
لا أستطيع العيش بدون حياتي

607
00:53:58,646 --> 00:54:01,646
لا أستطيع العيش بدون روحي

608
00:54:31,526 --> 00:54:33,566
الزواج ليس سيئاً لهذا الحد كاثرين ,أليس كذلك؟

609
00:54:34,046 --> 00:54:35,526
سأذهب لرؤية أبي

610
00:54:35,566 --> 00:54:37,126
هذه القلادة كانت لأمك

611
00:54:38,806 --> 00:54:40,726
أرجو أن تقومي بواجباتك على أكمل وجه

612
00:54:41,006 --> 00:54:42,726
أتحداك أن تخيفني

613
00:54:45,366 --> 00:54:47,726
هل سمعت كيف تحدثني زوجتك لينتون؟

614
00:54:47,966 --> 00:54:50,286
إذا لم تأدبها سوف
أفعل هذا بنفسي

615
00:54:52,366 --> 00:54:54,926
لينتون يحبني ولذلك أحبه

616
00:54:55,606 --> 00:54:58,566
ليس لديك من تحبه, سيد هيثكليف

617
00:54:58,766 --> 00:55:00,646
ومهما جعلتنا بائسين

618
00:55:01,326 --> 00:55:03,286
فإنتقامنا هو بالتفكير

619
00:55:03,406 --> 00:55:06,686
بأن وحشيتك سببها بؤس أعظم

620
00:55:15,446 --> 00:55:16,526
نيللي,نيللي

621
00:55:16,606 --> 00:55:18,366
ألا زال حياً؟
نعم

622
00:55:18,446 --> 00:55:20,366
نعم يا ملاكي ,إنه كذلك

623
00:55:24,726 --> 00:55:27,526
سامحني أرجوك ,سامحني

624
00:55:28,366 --> 00:55:29,766
لا يوجد هنالك ما أسامحك عليه

625
00:55:31,286 --> 00:55:33,886
أخبريني بشئ واحد ,كاثرين
و لا تكذبي علي

626
00:55:37,006 --> 00:55:38,846
هل تحبين لينتون؟

627
00:55:39,646 --> 00:55:41,326
هل سيسعدك؟

628
00:55:41,566 --> 00:55:44,046
سيجعلني سعيدة جداً ,أبي

629
00:55:44,886 --> 00:55:47,366
والسيد هيثكليف قال أننا نستطيع العيش هنا

630
00:55:48,126 --> 00:55:50,046
أنا و لينون معاً

631
00:55:50,486 --> 00:55:53,686
وسنملأ المنزل بالأطفال والسعادة

632
00:55:56,166 --> 00:55:58,126
أستطيع الذهاب إليها الآن

633
00:55:58,686 --> 00:56:02,006
لقد كنت سعيداً مع صغيرتي كاثرين

634
00:56:10,046 --> 00:56:13,686
أرى هذا , تلعبين دور الخادمة الوفية
حتى النهاية؟

635
00:56:14,206 --> 00:56:16,246
أسرعي و جهزي ممتلكات
زوجة إبني

636
00:56:16,406 --> 00:56:18,206
و لا تجعليني أكرهك على هذا

637
00:56:18,646 --> 00:56:20,766
لماذا لا تدع كاثرين تبقى هنا

638
00:56:21,286 --> 00:56:23,206
وأرسل السيد لينتون إليها

639
00:56:23,446 --> 00:56:25,486
أنا أبحث عن مستأجر جديد لغرانج

640
00:56:25,846 --> 00:56:27,886
و أود أن يكون أبنائي حولي

641
00:56:34,966 --> 00:56:37,926
أنت على ملكيتي

642
00:56:37,966 --> 00:56:41,166
إبتعد على جنب و إلا بلغت عنك للحامي

643
00:56:41,566 --> 00:56:44,086
هذا هو غرين
حامي الملكية

644
00:56:44,126 --> 00:56:46,246
سيعطيكما إبلاغاً بالطرد

645
00:57:13,406 --> 00:57:14,686
ضعه هنالك

646
00:57:18,166 --> 00:57:19,366
المكان بارد هنا

647
00:57:21,126 --> 00:57:24,246
ربما عليك النزول والبقاء عند النار لفترة

648
00:57:25,446 --> 00:57:27,166
بينما لينتون نائم

649
00:57:27,606 --> 00:57:28,886
سأبقى هنا

650
00:57:31,886 --> 00:57:33,366
أحضرت لك كتاب

651
00:57:34,646 --> 00:57:36,246
نيللي قالت أنه قد يعجبك

652
00:57:37,446 --> 00:57:40,046
ظننت أنك بحاجة لما يشغلك

653
00:58:05,646 --> 00:58:07,966
كاثرين ,تعالي
وإجلسي بجانب النار عزيزتي

654
00:58:08,446 --> 00:58:10,166
فقط بينما لينتون نائم

655
00:58:10,166 --> 00:58:12,726
سنسمعه عندما يستسقظ,أليس كذلك, هاريتون؟

656
00:58:16,366 --> 00:58:17,686
شكراً

657
00:58:25,006 --> 00:58:27,286
طائر الزقزاق ,يعيش في شمال إسكتلندا

658
00:58:27,326 --> 00:58:30,526
يطير فوقك في الأرض البوار
للوصول إلى عشه

659
00:58:32,726 --> 00:58:34,686
ذهبت للحامي

660
00:58:34,966 --> 00:58:37,326
لينتون أورثني كل أملاكه

661
00:58:38,086 --> 00:58:40,486
وعندما يموت ,ستكونين فقيرة

662
00:58:41,726 --> 00:58:43,486
لن تحتاجي للكتب

663
00:58:43,686 --> 00:58:46,766
إذا كنت فقيرة كما تقول
سأحتاج للكتب

664
00:58:46,846 --> 00:58:49,646
لتساعدني على الهرب من مصيري البائس

665
00:58:51,366 --> 00:58:53,046
يا لك من طاغية كريه

666
00:58:54,326 --> 00:58:58,446
و أنت جالس كثور غبي بينما هو يسئ إلي

667
00:58:58,646 --> 00:59:01,366
ماذا كان علي أن أفعل؟
ماذا كان علي أن أفعل؟

668
00:59:01,686 --> 00:59:03,326
قف في وجهه

669
00:59:03,406 --> 00:59:05,246
ماذا ستفعلين لو أسأت لوالدك؟

670
00:59:05,406 --> 00:59:08,246
إنه ليس والدك
هيندلي هو والدك

671
00:59:08,366 --> 00:59:11,086
وهيثكليف دمره و عجل بوفاته

672
00:59:11,166 --> 00:59:13,086
هيثكليف أحبني أكثر من والدي

673
00:59:13,126 --> 00:59:15,726
نعم , ليسرقك حقك في الميراث

674
00:59:16,206 --> 00:59:17,766
لا تتكلمي عن هيثكليف بهذه الطريقة

675
00:59:18,966 --> 00:59:21,006
أفضل أن تسيئي إلي
جيد جداً

676
00:59:22,046 --> 00:59:25,126
ظننت أن غبائك سببه طريقة نشأتك

677
00:59:25,206 --> 00:59:27,406
لكن الآن أرى أنك تفضل هذا

678
00:59:27,486 --> 00:59:29,766
أنت ككلب أو حصان يجر عربة


679
00:59:29,926 --> 00:59:33,526
ويثبت هذا لي
جبنك وعدم وقوفك في وجه

680
00:59:33,606 --> 00:59:35,766
ذلك الرجل
أنت ملعونة كاذبة

681
00:59:36,646 --> 00:59:39,086
لماذا أغضبته بوقوفي بجانبك؟

682
00:59:39,166 --> 00:59:40,446
مائة مرة؟

683
00:59:41,006 --> 00:59:43,166
لن يكون لي علاقة بك
أنت و كبريائك القذر

684
00:59:43,726 --> 00:59:45,446
وحيلك المزدراة

685
00:59:45,606 --> 00:59:47,686
ليحل علي الهلاك

686
00:59:47,766 --> 00:59:49,526
قبل أن أقف بجانبك مجدداً

687
00:59:53,926 --> 00:59:55,086
هل هذا صحيح؟

688
00:59:55,966 --> 00:59:58,166
ما قاله هاريتون عن وقوفه بجانبي؟

689
00:59:58,526 --> 01:00:00,806
لقد ضربه من أجلك
هذا صحيح

690
01:00:01,966 --> 01:00:04,246
لماذا يصر على الدفاع عن هيثكليف

691
01:00:05,606 --> 01:00:07,366
لأن بينهما روابط

692
01:00:07,406 --> 01:00:09,726
أقوى من أن نفهمها

693
01:00:09,806 --> 01:00:11,966
ومن القسوة أن تحاولي فكها

694
01:00:34,646 --> 01:00:35,966
تعالي كاثي

695
01:00:37,526 --> 01:00:39,286
كاثي ,إدخلي رجاءً

696
01:00:40,566 --> 01:00:42,246
أرجوك إدخلي

697
01:00:44,366 --> 01:00:46,006
إفعلي هذا مرة أخرى

698
01:00:50,446 --> 01:00:52,326
حبيبتي

699
01:00:52,766 --> 01:00:54,966
يا حبيبة قلبي

700
01:00:56,806 --> 01:00:58,766
أسألك مرة ثانية

701
01:01:00,766 --> 01:01:02,766
أرجوك أوقفيه

702
01:01:03,686 --> 01:01:05,406
أوقفي عذابي

703
01:01:05,446 --> 01:01:08,566
أدخلني ,أدخلني

704
01:01:09,226 --> 01:01:10,866
أدخلني
كاثي

705
01:01:13,726 --> 01:01:15,406
كاثي ,إدخلي حبيبتي

706
01:01:16,526 --> 01:01:17,806
إدخلي حبيبتي

707
01:01:19,966 --> 01:01:22,166
إدخلي
سيد هيثكليف

708
01:01:23,726 --> 01:01:24,846
سيد هيثكليف

709
01:01:26,086 --> 01:01:29,326
عليك أن تأتي
حبيبتي

710
01:01:32,766 --> 01:01:33,886
عليك أن تأتي

711
01:01:37,806 --> 01:01:40,046
سيد هيثكليف

712
01:01:40,726 --> 01:01:43,726
زوجي,إبنك

713
01:01:44,286 --> 01:01:45,366
لقد مات

714
01:01:49,006 --> 01:01:51,726
إبني؟
لينتون

715
01:01:52,726 --> 01:01:54,246
لينتون  توفي

716
01:02:20,686 --> 01:02:22,086
آسف

717
01:02:23,406 --> 01:02:27,166
و أنا آسفة على الأشياء التي قلتها لك

718
01:02:27,566 --> 01:02:28,806
لم أكن أقصدها

719
01:02:29,646 --> 01:02:31,726
كنت بائسة و حاقدة على الجميع

720
01:02:32,446 --> 01:02:34,126
و أرجو أن تسامحني

721
01:03:12,166 --> 01:03:13,606
أليست كاثرين هنا؟

722
01:03:13,646 --> 01:03:14,806
إنها بالأعلى

723
01:03:15,606 --> 01:03:17,006
لقد إقتطفت بعض الزهور من غرانج

724
01:03:17,806 --> 01:03:20,246
أحقاً فعلت؟
لم أرد أن تذهب هباءً

725
01:03:20,566 --> 01:03:21,966
إنها آخر أزهار الصيف

726
01:03:28,726 --> 01:03:30,766
سيعاقبك إن وجدك هنا

727
01:03:30,926 --> 01:03:33,766
لا يستطيع أن يؤذيني
حتى هو يعلم هذا

728
01:03:38,526 --> 01:03:40,206
فكرت بأن نكون أصدقاء

729
01:03:41,166 --> 01:03:43,406
رغم أنك ستخجلي بي

730
01:03:43,606 --> 01:03:44,966
لن أكون كذلك

731
01:03:46,646 --> 01:03:48,646
أود أن يكون لي صديق

732
01:03:56,366 --> 01:03:58,046
إنه أحد دفاتر أمي

733
01:03:59,646 --> 01:04:01,366
كيف أحبت هيثكليف

734
01:04:01,846 --> 01:04:03,206
ماذا تفعلان هنا؟

735
01:04:03,286 --> 01:04:05,606
أردت أن أشعر بالقرب لما تبقى من
عائلتي

736
01:04:06,726 --> 01:04:09,646
أنا الشخص الوحيد الملام
هاريتون بقي لأني أصررت على ذلك

737
01:04:10,006 --> 01:04:12,206
ومن أعطاك الإذن
لتطأ قدمك هذا المكان؟

738
01:04:12,686 --> 01:04:14,326
و من أمرك بإطاعتها؟

739
01:04:14,566 --> 01:04:18,526
لا تحقد علي بغرفة واحدة
فقد سلبت كل شئ مني

740
01:04:18,566 --> 01:04:20,766
أيتها الوقحة الساقطة

741
01:04:23,566 --> 01:04:25,246
لم تملكي شيئاً أبداً

742
01:04:26,206 --> 01:04:29,806
إذا ضربتني
هاريتون سيضربك

743
01:04:31,806 --> 01:04:33,686
وإذا لم يخرجك هاريتون من هذه الغرفة

744
01:04:34,766 --> 01:04:37,046
سأضربه

745
01:04:47,166 --> 01:04:48,926
هاريتون

746
01:04:49,086 --> 01:04:51,406
خذها و اتركني

747
01:04:51,806 --> 01:04:53,166
جميعكم إتركوني

748
01:05:19,646 --> 01:05:21,766
عليها أن تتعلم أن لا تثير مشاعري

749
01:05:23,086 --> 01:05:27,886
لقد قلت لي مرة أن الحب سيسبب لك
الألم والأسى و المعاناة

750
01:05:29,646 --> 01:05:31,406
لم أرى شيئاً في حياتي

751
01:05:32,686 --> 01:05:34,566
ليغير رأيي

752
01:05:34,686 --> 01:05:36,126
لقد ضللتني

753
01:05:36,606 --> 01:05:39,046
ليس عن قصد
لكنك كنت مخطئاً

754
01:05:41,206 --> 01:05:42,366
إذا كان هذا صحيحاً

755
01:05:42,766 --> 01:05:45,686
فكل ما سعيت إليه هو خطأ

756
01:05:46,566 --> 01:05:48,086
أتريد من أن أصدق هذا

757
01:05:49,046 --> 01:05:52,006
أريدك أن تصدق ما يشعرك بالسلام

758
01:05:55,966 --> 01:05:57,606
ألن تكون هذه نتيجة سقيمة

759
01:05:59,926 --> 01:06:03,046
نهاية سخيفة لجهدي العنيف؟

760
01:06:09,526 --> 01:06:12,646
أحس بك بطرق متعددة

761
01:06:16,486 --> 01:06:19,526
فذهولك و إعجابك بكاثي

762
01:06:20,686 --> 01:06:24,646
ربطك بها بشكل مخيف
لكن ماذا سيربطها بي؟

763
01:06:26,366 --> 01:06:28,726
ومالذي لا يحي ذكراها؟

764
01:06:30,766 --> 01:06:33,926
العالم بأسره مجرد مجموعة من
المذكرات المروعة

765
01:06:34,126 --> 01:06:36,326
أنها عاشت و أني فقدتها

766
01:06:40,006 --> 01:06:41,246
ألا

767
01:06:42,126 --> 01:06:44,486
تشعر بالمرض؟
لا

768
01:06:46,366 --> 01:06:48,246
لا ,لا أشعر بالمرض

769
01:06:49,766 --> 01:06:51,606
لم أشعر أبداً بأني أقوى

770
01:06:56,326 --> 01:06:59,086
أظن أنه عليك تقبيلي لتذكري جيداً

771
01:06:59,566 --> 01:07:03,846
خمس قبلات إذا قرأته كله دون أخطاء

772
01:09:34,486 --> 01:09:35,726
لا

773
01:09:37,006 --> 01:09:38,046
لا

774
01:09:41,246 --> 01:09:45,886
لا ,لا

775
01:11:12,086 --> 01:11:33,774
ترجمة
OVERBOARD

