1 00:00:00,290 --> 00:00:02,165 سابقاً على "ضوء القمر". . . 2 00:00:02,265 --> 00:00:03,625 أنا ناس مساعدةِ wanna. 3 00:00:03,725 --> 00:00:05,285 لِهذا أصبحتُ a بي. آي . 4 00:00:05,385 --> 00:00:08,805 قبل 22 سنةً، أَخذتُ a حالة الذي غيّرَ حياتَي إلى الأبد. 5 00:00:08,905 --> 00:00:10,525 أَخذَ شخص ما بنتُي. 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,125 كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ. 7 00:00:12,225 --> 00:00:14,225 أنت لَنْ تَعمَلُ هذا. 8 00:00:18,420 --> 00:00:22,485 على مرِّ السنين، حاولتُ البَقاء الإنتهاء، في حالة إحتاجتْني. 9 00:00:22,585 --> 00:00:24,215 نَجْعلُ a فريق جيد. 10 00:00:24,315 --> 00:00:27,775 بيث لا تَتذكّرُني مِنْ الظهرِ ثمّ، وأَنا الواحد الذي أنقذتُها. 11 00:00:27,875 --> 00:00:28,995 هَلْ أنت مُتَزَوّج؟ 12 00:00:29,095 --> 00:00:30,555 هي ميتةُ. 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,355 كَيفَ الذي حَدثَ؟ 14 00:00:32,455 --> 00:00:34,455 أنت لا تَعْرفُ، أليس كذلك؟ 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,195 أُصبحُ مضروباً. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,295 الخطر المهني. 17 00:00:42,400 --> 00:00:45,120 وبالرغم من أنَّ أنا لا ها قلق tveo حول التَسَمّم الرئيسيِ، 18 00:00:45,540 --> 00:00:47,840 هناك صيانة الّتي سَتُعْمَلُ. 19 00:00:49,100 --> 00:00:53,610 ماعدا رصاصة فضّية، مصاصو دماء يُمْكِنُ أَنْ في الحقيقة فقط يَتْركُ a رصاصة في. 20 00:00:54,020 --> 00:00:56,605 الرصاص، شضيَّة - هو لا يَهْمُّ. 21 00:00:56,705 --> 00:00:59,850 لكن المحاولةَ تَعْبرُ a كاشف معادن بذلك فيك. 22 00:01:00,110 --> 00:01:03,075 جلدنا إعادة أشكالِ - مثالية. 23 00:01:03,175 --> 00:01:04,725 الصفحة النظيفة. 24 00:01:04,825 --> 00:01:08,575 لكن تلك الجروحِ القديمةِ - هم ما زالوا يُوجّعونَ أحياناً. 25 00:01:08,675 --> 00:01:12,115 في أخبار الانترنتِ خاصّةِ ,"buzzwire أحد الوحيدِ الخمسة. . . 26 00:01:12,215 --> 00:01:15,885 أنت بشر عِنْدَهُ إفريزُكَ الخاصُ الآليات عندما شيء يَفْشلُ. 27 00:01:15,985 --> 00:01:19,535 البعض مِنْ تَتوجّسُ، البعض أصبحْ حقودَ. . . 28 00:01:19,635 --> 00:01:24,505 زعيم الطائفةِ المؤثّرِ والقاتل المحترفِ إقامة راعي donovan الطويلة على حكمِ الإعدام 29 00:01:24,605 --> 00:01:26,775 تَجيءُ إلى نهايةِ في فقط 20 دقيقة. . . 30 00:01:26,875 --> 00:01:30,530 وبالطبع، البعض مِنْك إحجبْ الشيء بأكمله. 31 00:01:34,380 --> 00:01:37,405 المسؤولون تَمنّوا ذلك يُنظّمُ الإعدامُ عند منتصف الليل 32 00:01:37,505 --> 00:01:41,415 يُخفّضُ عددَ محتجّو عقوبةِ الموت المتضاربِ - 33 00:01:41,515 --> 00:01:45,990 أكثر أهميَّةً، عدد الذي يَرْعى النداءاتَ "عائلته." 34 00:01:50,270 --> 00:01:53,095 دي. أي. كوينلان، تَشْعرُ ذلك العدالة تُخْدَمُ اللّيلة؟ 35 00:01:53,195 --> 00:01:53,995 بالتأكيد. 36 00:01:54,095 --> 00:01:55,855 هذا الرجلِ خرّبَ الكثير مِنْ الحياةِ. 37 00:01:55,955 --> 00:01:58,265 على أمل، موته سَ زوّدْ بَعْض الإغلاقِ. 38 00:01:58,365 --> 00:02:02,525 الذي لا أحد من الناسِ يَرْعونَ النداءاتَ "عائلته" أَنْ تُعتَرفَ إلى الغرفةِ؟ 39 00:02:02,625 --> 00:02:06,005 القانون لا يَعترفُ a باقة متعصّبين كأفراد عائلة. 40 00:02:06,105 --> 00:02:10,555 الأقرباء الوحيدون لضحايا الراعي الهيجان، بضمن ذلك الباق على قيد الحياةِ الوحيدِ - 41 00:02:10,655 --> 00:02:12,990 a يَتحدّى صغيراً سَمّتْ الإمرأةُ audrey pell. 42 00:02:13,170 --> 00:02:15,000 شكراً لكم. 43 00:02:15,100 --> 00:02:18,665 هو كَانَ ms. شهادة بيل الذي خَتمَ مصيرَ الراعي. 44 00:02:18,765 --> 00:02:23,795 هي كَانتْ بعمر 10 سنوات فقط عندما إختفتْ في a حجرة وراقبتْه يَقْتلُ ستّة أشخاصَ، 45 00:02:23,895 --> 00:02:25,930 بضمن ذلك هي أباء. 46 00:02:26,470 --> 00:02:28,470 الآنسة. بيل؟ 47 00:02:29,110 --> 00:02:31,200 أَنا خراطُ beth. 48 00:02:32,090 --> 00:02:33,985 لا أَعطي أيّ مقابلات. 49 00:02:34,085 --> 00:02:37,070 أوه، أنا فقط -- أنا فقط أردتُ للرُؤية إذا أنت كُنْتَ بخير. 50 00:02:40,290 --> 00:02:43,225 أنا لا أَعْرفُ حتى إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُراقبَ. 51 00:02:43,325 --> 00:02:46,140 هَلْ يَشْعرُ مثل العدالةِ؟ - نعم. 52 00:02:47,300 --> 00:02:50,700 أُريدُ راعياً ذَهبَ مِنْ هذه الأرضِ للأبد. 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,155 شكراً لكم كُلّ لأنْ يَكُونَ هنا. 54 00:02:58,255 --> 00:03:00,035 أَعْرفُ هذا صعبُ، 55 00:03:00,135 --> 00:03:02,880 لَكنِّي فقط wanna يَعْرضُ الذي سَيَحْدثُ الآن. 56 00:03:03,230 --> 00:03:06,555 السّيد. شيبارد يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ بوجبةِ طعامه الأخيرةِ حتى الآن، 57 00:03:06,655 --> 00:03:09,700 وهو سَيَعطي a يُصادفُ للصَلاة. 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 هو وقتُ، إبني. 59 00:04:08,190 --> 00:04:10,190 أعذرْني. 60 00:04:47,610 --> 00:04:49,610 مرحباً، حبيب. 61 00:04:50,190 --> 00:04:52,190 أَراك. 62 00:04:58,740 --> 00:05:00,850 هو لا يَستطيعُ إيذائك أكثر. 63 00:05:04,900 --> 00:05:08,280 السّيد. شيبارد الآن سَيَكُونُ سَمحَ لكلماتِه النهائيةِ. 64 00:05:11,190 --> 00:05:15,570 القوَّة يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ a رجل أسفل a طريق خطر. 65 00:05:16,060 --> 00:05:21,600 هو يُمْكِنُ أَنْ يَعميه إلى الأشياءِ مثل السببِ، شفقة، رحمة. 66 00:05:22,970 --> 00:05:27,090 كَانَ عِنْدي العديد مِنْ السَنَواتِ إلى فكّرْ بشأن أعمالِي، 67 00:05:27,390 --> 00:05:30,860 إختياراتي، أشياء عَملتُ. 68 00:05:35,080 --> 00:05:37,190 أنا لا آسفُ قليلاً منه. 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,250 أُريدُ لا مغفرة - 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,590 فقط دمّ أولئك الذين عَبروني. 71 00:05:44,210 --> 00:05:47,160 وأنت تَعْرفُ مَنْ أنت. 72 00:05:48,670 --> 00:05:52,330 أنا سَأَعتاشُ عليه، وأنت. . . 73 00:05:52,700 --> 00:05:56,230 سَيَمُوتُ صارخ اسمَي. 74 00:06:24,220 --> 00:06:28,215 راعي donovan ماتَ مِن قِبل الحقن القاتلة في 12:04 صباحاً 75 00:06:28,315 --> 00:06:31,720 كلماته النهائية كَانتْ لا بركةَ. 76 00:06:32,210 --> 00:06:37,030 "أنا لَنْ أُريدَ أي مغفرةِ - فقط دمّ أولئك الذين عَبروني." 77 00:06:38,780 --> 00:06:43,170 "أنا سَأَعتاشُ عليه، وأنت سَيَمُوتُ صارخ اسمَي." 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,390 أوه، هذا رائعُ. 79 00:07:16,570 --> 00:07:18,345 هَلْ أنت متأكّد هذا بخيرُ؟ 80 00:07:18,445 --> 00:07:21,795 تَعْرفُني بالكاد، وأنا يُمْكِنُ أَنْ فقط يَدْعو شخص ما الذي أَعْرفُ. 81 00:07:21,895 --> 00:07:23,295 في 5:00 في الصباحِ؟ 82 00:07:23,395 --> 00:07:24,395 لا تَكُنْ سخيف. 83 00:07:24,495 --> 00:07:26,790 أنت لا wanna يَكُونُ على ملكِكَ اللّيلة. - نعم. 84 00:07:27,150 --> 00:07:29,195 لذا فقط يَجْعلُ نفسك في البيت، موافقة؟ 85 00:07:29,295 --> 00:07:31,295 شكراً جزيلاً. 86 00:07:37,680 --> 00:07:38,175 مرحباً؟ 87 00:07:38,275 --> 00:07:40,215 مرحباً، حبيب. 88 00:07:40,315 --> 00:07:42,190 أَراك. 89 00:07:42,290 --> 00:07:44,290 أندري، هَلْ أنت حسناً؟ 90 00:07:49,990 --> 00:07:51,065 شيبارد. 91 00:07:51,165 --> 00:07:54,620 بيث، رَأيتُ راعياً. 92 00:07:55,830 --> 00:07:57,830 العسل، هناك لا أحد هناك. 96 00:08:10,460 --> 00:08:12,760 donovandhepher s كَانَ هناك. 97 00:08:14,450 --> 00:08:16,445 تَعتقدُني، حقّ؟ 98 00:08:16,545 --> 00:08:19,920 أودري، رَأينَا بأنّ يَمُوتُ. 99 00:08:20,290 --> 00:08:23,795 النظرة، حَصلتَ على مكالمة هاتفيةِ غير قابلة للتقصّيِ مِنْ بَعْض الأبلهِ الذي نقّشَك خارج. 100 00:08:23,895 --> 00:08:25,700 لا. 101 00:08:25,800 --> 00:08:29,680 قالَ الكلماتَ المضبوطةَ إستعملَ قبل 14 سنةً. 102 00:08:30,180 --> 00:08:32,835 "مرحباً، حبيب. أَراك." 103 00:08:32,935 --> 00:08:36,705 أنا مَا أخبرتُ أي واحد قالَ التي لي، لَيسَ مستويَ في المحاكمةِ. 104 00:08:36,805 --> 00:08:38,975 ذلك يَعْنيه كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَكُونَ ه، حقّ؟ 105 00:08:39,075 --> 00:08:40,125 لَرُبَّمَا لَيسَ. 106 00:08:40,225 --> 00:08:42,085 سَمعتَ عنه إجهاد بعد مؤلم، حقّ؟ 107 00:08:42,185 --> 00:08:43,585 أوه، هو لَيسَ خيالَي. 108 00:08:43,685 --> 00:08:45,885 لا، لا أَقُولُ بأنّه، 109 00:08:45,985 --> 00:08:51,115 لكن يَرى راعي لَرُبَّمَا في أعادَ الإعدامُ الذكريات 110 00:08:51,215 --> 00:08:53,155 وجَعلَك تَسْمعُ تلك الأشياءِ. 111 00:08:53,255 --> 00:08:56,085 تَبْدو مثلك إعرفْ شيءاً حوله. 112 00:08:56,185 --> 00:08:59,925 حَسناً، عِنْدَنا أكثرُ في أرض مشاعة منك تَعتقدُ. 113 00:09:00,025 --> 00:09:02,790 أنا إختطفتُ متى أنا كُنْتُ 4. 114 00:09:03,030 --> 00:09:05,745 أنا لا أَتذكّرُ كثير، لَيسَ وجوهَ. 115 00:09:05,845 --> 00:09:08,705 لَكنِّي أنا عِنْدي أحلامُ. . . 116 00:09:08,805 --> 00:09:11,030 ,uh و، ومضات. 117 00:09:11,860 --> 00:09:14,985 أحياناً هم يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ حقيقي جداً. 118 00:09:15,085 --> 00:09:18,085 لذا تَستمرُّ بعَيْش ثانية ماضيكَ؟ 119 00:09:18,185 --> 00:09:20,990 مثل أنا أَحْجبُه. 120 00:09:21,560 --> 00:09:24,360 هو الوحيدونُ الطريق الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى عاقل. 121 00:09:25,070 --> 00:09:26,945 أنا فقط. . . 122 00:09:27,045 --> 00:09:29,520 أنا wanna يَشْعرُ بالأمان. 123 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 تعال في. 124 00:09:41,410 --> 00:09:44,740 حَسناً، يَبْدو مثلك رجالَ كَانَ عِنْدَهُ a ليل قاسي جميل ,huh؟ 125 00:09:45,460 --> 00:09:46,995 الذي يَجْعلُك فكّرْ أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يُساعدُ؟ 126 00:09:47,095 --> 00:09:50,515 حَسناً، أدركتُ بأنّها لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ رَأى شخص ما في الحقيقة هناك. 127 00:09:50,615 --> 00:09:52,435 شيبارد عِنْدَهُ a قطعة الأتباعِ. 128 00:09:52,535 --> 00:09:54,655 إذا أنت كُنْتَ سَتَرى الرجال خارج السجنِ. . . 129 00:09:54,755 --> 00:09:56,315 راقبتُ تقريرَكَ. 130 00:09:56,415 --> 00:09:59,460 هو بالتأكيد كَانَ a قوس قزح تَحَالُف psychos. 131 00:10:03,860 --> 00:10:06,125 هي فوضى هنا كشرطة مرافق شهودِ داخل. . . 132 00:10:06,225 --> 00:10:08,245 شاهدْ الرجالَ بنُدَبِ اللا نهايةَ؟ - نعم 133 00:10:08,345 --> 00:10:10,730 يَدْعونَ أنفسهم الراعي "عائلة." 134 00:10:12,090 --> 00:10:14,665 عِنْدَهُ أيّ لذا هؤلاء الرجالِ ضايقَك في الماضي؟ 135 00:10:14,765 --> 00:10:18,685 هناك دائماً ساعد النداءات والرسائل، 136 00:10:18,785 --> 00:10:23,080 المادة على الإنترنت، عادة عندما الراعي كَانَ فوق لإطلاقِ السراح، 137 00:10:24,150 --> 00:10:27,835 لكن لا أحد لَهُ أبداً تَلاني بيتَ قبل ذلك. 138 00:10:27,935 --> 00:10:29,935 يا، هو بخيرُ. 139 00:10:30,130 --> 00:10:31,615 سَأَنْظرُ في هذا، موافقة؟ 140 00:10:31,715 --> 00:10:33,265 شكراً لكم. 141 00:10:33,365 --> 00:10:35,365 الموافقة. 142 00:10:37,060 --> 00:10:38,620 هو جدتُي. 143 00:10:38,720 --> 00:10:41,600 كُلّ شخص قلق، مثل أَصْنعُ من الزجاج. 144 00:10:41,860 --> 00:10:44,090 أعذرْني. - يَمْضي. 145 00:10:47,390 --> 00:10:50,315 هي سَتَبْقى مَعي اللّيلة حتى نَعْرفْ ماذا يجري. 146 00:10:50,415 --> 00:10:53,020 هي تُكْسَبُ حقاً تحت جلدكِ، أليس كذلك؟ 147 00:10:53,270 --> 00:10:54,830 نعم. 148 00:10:54,930 --> 00:10:56,815 هناك شيء في عيونِها. 149 00:10:56,915 --> 00:11:00,590 هو مثل هي لَمْ تَأخُذْ a نوم الليلِ المُحْتَرمِ ل14 سنةِ. 150 00:11:01,670 --> 00:11:05,710 أنا كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَها، أنت إعرفْ، بعد الإختِطاف. 151 00:11:06,920 --> 00:11:08,950 أنت a باق على قيد الحياة ,beth. 152 00:11:09,620 --> 00:11:11,865 نعم، لَكنَّه ساخرُ. 153 00:11:11,965 --> 00:11:15,365 شيطان أودري كَانَ في السجن، وهي مَا شَعرتْ بالأمان. 154 00:11:15,465 --> 00:11:17,375 الشرطة مَا وَجدتْ الإمرأة التي أَخذتْني، 155 00:11:17,475 --> 00:11:20,370 لكن بطريقةٍ ما أنا شَعرَ بالأمان دائماً. 156 00:11:22,770 --> 00:11:24,625 لذا حول اللّيلة. . . 157 00:11:24,725 --> 00:11:28,190 uh، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوقفَ خارج بيتكَ، يَبقي عين خارجاً. 158 00:11:28,910 --> 00:11:30,675 أَنا a شخص ليلي، مع ذلك. 159 00:11:30,775 --> 00:11:33,040 لا، أنا سَأكُونُ بخيرَ. - موافقة. 160 00:11:33,390 --> 00:11:36,760 سَأَبْدأُ على الإنترنت، مراقبة خارج عائلة الراعي. 161 00:11:43,220 --> 00:11:45,260 لذا كَيفَ تَعْرفُ mick؟ 162 00:11:45,830 --> 00:11:48,525 وم، عَملنَا على a حالة سوية قبل شهرين، 163 00:11:48,625 --> 00:11:51,430 ,um و، نحن kinda بَقى على إتصال. 164 00:11:52,120 --> 00:11:54,350 وهناك لا شيء يَستمرُّ هناك؟ 165 00:11:54,750 --> 00:11:58,640 أَسْألُ فقط لأن لوحظتُ فرشاة الأسنان الإضافية في الحمّامِ. 166 00:11:58,990 --> 00:12:00,650 أوه، الذي يَسْخرُ مِنْه. 167 00:12:00,750 --> 00:12:03,050 الذي، خليلكَ؟ 168 00:12:03,450 --> 00:12:04,650 نعم. 169 00:12:04,750 --> 00:12:06,615 الأشياء قليلاً. . . 170 00:12:06,715 --> 00:12:08,105 iffy الآن. 171 00:12:08,205 --> 00:12:09,575 هو خارج البلدةِ. 172 00:12:09,675 --> 00:12:13,490 عِنْدي نوعُ ,uh، صَرفَ إنتباهه. 173 00:12:15,710 --> 00:12:17,710 أوه، هو "buzzwire" ثانيةً. 174 00:12:19,190 --> 00:12:20,465 *********** 175 00:12:20,565 --> 00:12:23,195 beth، أنا لا wanna يَحْصلُ عليك في المشكلةِ بعملِكِ. 176 00:12:23,295 --> 00:12:25,785 إذا تَحتاجُ إلى إدخلْ، رجاءً إذهبْ. 177 00:12:25,885 --> 00:12:26,865 أنا سَأكُونُ لَطِيفَ. 178 00:12:26,965 --> 00:12:30,260 أنا سَأُراقبُ veg خارج، "فخر وإجحاف" ثانيةً. 179 00:12:30,770 --> 00:12:33,535 الموافقة، حَسناً، أنا فقط يَجِبُ أَنْ أرسلْ متابعةَ الإعدامَ، 180 00:12:33,635 --> 00:12:36,355 إلتقطْ صورتين، و أنا سَأكُونُ خلفيَ حول 10:00. 181 00:12:36,455 --> 00:12:38,455 إخرجْ من هنا. 182 00:12:39,790 --> 00:12:41,790 شاهدْ ya. - مع السلامة. 183 00:12:45,720 --> 00:12:48,420 راعي دونوفان كَانَ كبيرَ لفترة. 184 00:12:48,890 --> 00:12:54,070 كَانَ عِنْدَهُ سحرُ grunge مِنْ kurt cobain والشطارة الإعلامية لبوقِ donald. 185 00:12:54,560 --> 00:12:57,860 الكثير مِنْ الناسِ فكّروا هو كَانَ صوتَ a جيل. 186 00:12:58,130 --> 00:13:00,760 هو سيئُ جداً هو رَحلَ manson في النهاية. 187 00:13:01,750 --> 00:13:06,370 السخرية، حتى بعد أنْ يَكُونَ نفّذَ لقَتْل ستّة أشخاصَ، 188 00:13:06,950 --> 00:13:09,050 هو أكثرُ شعبية أكثر من أي وقت مضى. 189 00:13:29,080 --> 00:13:32,730 أَخذتْ قطعةُ الأرواح التائهةِ الراعي إدعُ إلى الدمِّ بجدية - 190 00:13:33,320 --> 00:13:35,680 القِيَم العَائِلِيَّة في أسوأه. 191 00:13:36,080 --> 00:13:39,625 1050 ventana كَانَ عنوان ' 93 مذبحة. 192 00:13:39,725 --> 00:13:44,710 هو كَانَ أيضاً اسمَ مستعملَ شخص ما الذي المعلومات الغير مُدرَجة المُرسَلة على دي. أي . 193 00:13:45,560 --> 00:13:48,940 القاضي، كُلّ عضو هيئةِ محلفين. . . 194 00:13:49,440 --> 00:13:51,600 وعنوان beth. 195 00:13:52,470 --> 00:13:54,470 حيث بَقاء audrey 196 00:14:04,810 --> 00:14:06,810 إصرخْ اسمَي 197 00:14:28,530 --> 00:14:30,010 أَنا خلفيُ. 198 00:14:30,110 --> 00:14:32,260 لا! أنت ميت! 199 00:14:37,540 --> 00:14:39,540 مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟ 200 00:14:44,680 --> 00:14:47,085 ذلك لَيسَ الرجل نفسه رَأيتُ خارج. 201 00:14:47,185 --> 00:14:48,055 هو gotta يَكُونُ. 202 00:14:48,155 --> 00:14:50,645 أنا أَختارُه a تراصف للراعي. 203 00:14:50,745 --> 00:14:52,745 هو يُحْصَلُ على الندبةِ حتى. 204 00:14:53,450 --> 00:14:55,550 ألا يَجب أنْ نَستدعى الشرطة؟ 205 00:14:58,020 --> 00:15:00,970 أعتقد mick أرادَ للكَلام معه لوحده. 206 00:15:02,940 --> 00:15:05,235 أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا. عِنْدي الحقوقُ. 207 00:15:05,335 --> 00:15:06,215 نعم؟ 208 00:15:06,315 --> 00:15:07,395 إقتحمتَ a بيت خاصّ. 209 00:15:07,495 --> 00:15:09,495 أَمتلكُ الحقّ لضَرْبك. 210 00:15:11,150 --> 00:15:13,245 ما زِلتُ أَعتبرُ ذلك الخيارِ. 211 00:15:13,345 --> 00:15:14,325 أنت لَسْتَ a شرطي. 212 00:15:14,425 --> 00:15:18,210 ذلك صحيحُ، لذا أنا ليس من الضروري أن أَمْلأُ عمل كتابي في من ثلاث نسخِ عندما أَرْفسُ حمارَكَ ثانيةً. 213 00:15:26,670 --> 00:15:29,825 تَليتَهم بيتَ بعد الإعدام والنداء audrey؟ 214 00:15:29,925 --> 00:15:30,885 لا. 215 00:15:30,985 --> 00:15:33,860 تَعْرفُ 1050ventana.Com?؟ 216 00:15:35,080 --> 00:15:37,455 لمن ذلك الموقع ويب؟ 217 00:15:37,555 --> 00:15:40,605 أي عَمَل نبي عمل الراعي. 218 00:15:40,705 --> 00:15:42,855 إمضَ. ضِعْني في السجنِ. 219 00:15:42,955 --> 00:15:46,830 الآخرون سَيَجيئونَ، يَستمرُّ العمل، وهي سَتَمُوتُ. 220 00:15:48,570 --> 00:15:50,635 تَدْعو قوَّاتَكَ مِنْ. 221 00:15:50,735 --> 00:15:52,075 أنا لا أَعْرفَ كَيفَ. 222 00:15:52,175 --> 00:15:55,805 أنت لَنْ تَعْرفَ الحبَّ ذلك الراعي يُعلّمُ - الولاء. 223 00:15:55,905 --> 00:15:57,385 يُنوّرُني لذا. 224 00:15:57,485 --> 00:16:00,165 قريباً أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى بأم عينك. 225 00:16:00,265 --> 00:16:03,785 أحد المنتجين الأكبرِ في البلدة صديق راعي. 226 00:16:03,885 --> 00:16:05,695 هو سَيَجْعلُ a فلم! 227 00:16:05,795 --> 00:16:08,350 أحياناً أَكْرهُ معيشة في hollywood. 228 00:16:17,110 --> 00:16:19,930 فكّرتُ بأنْ أكُونَ ظهر ممثلِ في ' سبعينات، 229 00:16:20,190 --> 00:16:23,650 لكن أعتقد أنا حقاً فقط مطلوب لِكي يَكُونَ steve mcqueen. 230 00:16:24,720 --> 00:16:26,720 هناك a إختلاف. 231 00:16:28,840 --> 00:16:31,270 اسم المنتجِ كَانَ بطّاً رخيصاً. 232 00:16:32,150 --> 00:16:35,500 أَحْزرُ بأنّه قضية كبرى، لَكنِّي لا يَقْرأُ التجارةَ حقاً. 233 00:16:39,660 --> 00:16:40,930 مرحباً. 234 00:16:41,030 --> 00:16:42,285 mr. درايك هنا، رجاءً؟ 235 00:16:42,385 --> 00:16:43,305 لَرُبَّمَا. 236 00:16:43,405 --> 00:16:45,135 هَلْ أنت لَكَ تعيينُ؟ 237 00:16:45,235 --> 00:16:48,190 ******** لرُؤيته. 238 00:16:55,540 --> 00:16:57,540 إتلَني. 239 00:16:58,060 --> 00:16:59,870 الولد. 240 00:16:59,970 --> 00:17:02,560 سيئ جداً هو لا يَستطيعُ أَنْ يَتحمّلَ المكان مَع a وجهة نظر ,huh؟ 241 00:17:03,160 --> 00:17:05,320 هَلْ تُريدُ الشيءَ أَنْ يَشْربَ؟ 242 00:17:05,510 --> 00:17:07,510 لا، شكراً لكم. 243 00:17:26,070 --> 00:17:28,550 الفظيع الذي حَدثَ على دافعِ ventana. 244 00:17:30,380 --> 00:17:34,070 هي مضحكُ كَمْ مأساة واحدة يُمْكِنُ أَنْ يُخرّبَ a كلمة إلى الأبد. 245 00:17:35,030 --> 00:17:38,530 "فينتانا" فقط وسائل "نافذة" في اللغةِ الإسبانيةِ. 246 00:17:39,010 --> 00:17:41,840 وa "زهرة" إستعملتْ لفقط يَكُونُ a زهرة. 247 00:17:42,200 --> 00:17:44,165 لذا ,mr. ست. جون، وقتي مالُ. 248 00:17:44,265 --> 00:17:45,305 أَعْرفُ الكثير مِنْ الناس يَقُولونَ ذلك، 249 00:17:45,405 --> 00:17:47,920 لَكنِّي كَانَ عِنْدي ي في الحقيقة يُديرُ المحاسبُ الأعدادَ. 250 00:17:48,830 --> 00:17:50,115 أنت 10 كبير في الفتحةِ. 251 00:17:50,215 --> 00:17:53,075 النجاح الباهر، وأنا بدون دفترِ صكوكي. 252 00:17:53,175 --> 00:17:56,005 أنا مهتمٌّ بكَ راعي donovan biopic. 253 00:17:56,105 --> 00:17:57,865 "التَشْكِيلة" قالتْ تلك أنت رجال كَانوا أصدقاءَ، 254 00:17:57,965 --> 00:18:01,285 لَكنِّي لا أَرى أولئك الصور على الحائطِ. 255 00:18:01,385 --> 00:18:03,585 أوه، نحن كُنّا تدلّ في ' ثمانينات. 256 00:18:03,685 --> 00:18:05,060 دوني كَانتْ مرحاً. 257 00:18:05,160 --> 00:18:10,540 ثمّ ,uh، أصبحتُ a فلم إبدأْ، وهو تَجنّنَ. 258 00:18:11,940 --> 00:18:14,940 وكذلك أنت أصدقاء حتى النهاية؟ 259 00:18:15,880 --> 00:18:16,915 بما فيه الكفاية أَنْ يُصبحَ ه على الهاتف 260 00:18:17,015 --> 00:18:19,960 عندما سَمعتُ بأنّه كَانَ يُسجّلُ مذكراته مِنْ السجنِ. 261 00:18:20,710 --> 00:18:23,615 فكّرتُ القتلةَ لا يَستطيعونَ أَنْ ربح مِنْ بيع قصصِهم. 262 00:18:23,715 --> 00:18:24,955 أنت لا wanna يَمْسُّ ذلك. 263 00:18:25,055 --> 00:18:26,715 هذا يَبْدو حقيقي. 264 00:18:26,815 --> 00:18:29,545 هذا مِنْ ذلك ,uh، سيف وشيء صنادلِ بأَنْك عَمِلتَ؟ 265 00:18:29,645 --> 00:18:31,095 "سبارتا." - "سبارتا." 266 00:18:31,195 --> 00:18:32,270 بإِنَّهُ. - نعم. 267 00:18:32,370 --> 00:18:36,780 ما زالَ عطلة نهاية الإسبوعَ الإفتتاحيةَ الأعلى ل a موكب إطلاقِ غيرِ تكملةَ. النظرة. . . 268 00:18:37,540 --> 00:18:39,495 donny لَمْ يَكْسبْ مِنْ أيّ شئِ. 269 00:18:39,595 --> 00:18:42,445 ذلك 800,000$ ذَهبَ إلى a صندوق باقون على قيد الحياةِ، 270 00:18:42,545 --> 00:18:46,035 ويَشتري قصّتَه كَانَ فقط عمل جيد. 271 00:18:46,135 --> 00:18:49,600 وكذلك يُحرّضُ ناس على القتلِ a جزء ذلك العملِ الجيدِ؟ 272 00:18:55,140 --> 00:18:57,995 أنت لَمْ تَخفي آي كَ. بي. العنوان بالإضافة إلى إعتقدتَ. 273 00:18:58,095 --> 00:19:00,255 إحسبْ أنا should've إستأجرَ رجل الويبَ مِنْ إم. آي. تي . 274 00:19:00,355 --> 00:19:04,395 لا، شجّعتَ أولئك المتعصّبون، وليلة أمس، 275 00:19:04,495 --> 00:19:06,920 هاجمَ أحدهمُ audrey pell. 276 00:19:07,900 --> 00:19:09,195 هَلْ هي بخير؟ 277 00:19:09,295 --> 00:19:10,850 ماذا تَهتمُّ؟ 278 00:19:10,950 --> 00:19:13,805 قتلها يَجْعلُ a مراهن الإنهاء إلى biopicكِ، حقّ؟ 279 00:19:13,905 --> 00:19:16,030 أنا عَمِلتُ لا شيءَ غير شرعيَ. 280 00:19:18,630 --> 00:19:21,265 لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ a جزء لَك في الفلمِ. 281 00:19:21,365 --> 00:19:23,365 ماذا عَنْ هذا؟ 282 00:19:24,020 --> 00:19:26,810 يَحْدثُ أيّ شئُ إلى audrey، 283 00:19:27,480 --> 00:19:30,400 وقصّتكَ سَيكونُ عِنْدَها a إنهاء مختلفة كُلّ. 284 00:19:32,550 --> 00:19:34,680 وأنا لا أعتقد أنت سَتَحْبُّه. 285 00:19:39,390 --> 00:19:41,275 القعّادة، هنا les. 286 00:19:41,375 --> 00:19:42,775 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ شيءاً خاصَّ. 287 00:19:42,875 --> 00:19:44,905 هو أبداً لا عِنْدَهُ أَحْملُ النداءاتَ. 288 00:19:45,005 --> 00:19:47,065 ذلك الشرابِ ما زالَ معروضَ؟ 289 00:19:47,165 --> 00:19:49,565 هو دائماً على إلى أنْ مِنْ. 290 00:19:49,665 --> 00:19:51,710 إنتظرْ هنا. - موافقة. 291 00:20:14,270 --> 00:20:16,270 اللعنة. 292 00:20:17,000 --> 00:20:19,055 هَلْ أنت إيجابي أنت فوق لهذا؟ - نعم. 293 00:20:19,155 --> 00:20:22,025 شيبارد ذَاهِب، لَكنِّي ما زِلتُ أحسسْ أَفْقدُه. 294 00:20:22,125 --> 00:20:23,875 إذا أحد هذه يَسْرقُ الطلقات الرجلُ رَأيتُ، 295 00:20:23,975 --> 00:20:25,895 ثمّ لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلُ على بعض الإغلاقِ أخيراً. 296 00:20:25,995 --> 00:20:27,095 يا ,beth. 297 00:20:27,195 --> 00:20:28,665 كيف أنت؟ - جيد. 298 00:20:28,765 --> 00:20:30,735 أعتقد أنا عِنْدي كُلّ شيء نَحتاجُ. 299 00:20:30,835 --> 00:20:32,105 دي. أي. إستعدّْ لنا؟ 300 00:20:32,205 --> 00:20:34,560 أنا فقط عُدتُ. دعْني أُدقّقُ. 301 00:20:44,750 --> 00:20:46,020 أوه، إلهي. 302 00:20:46,120 --> 00:20:47,950 هو خلفيُ. 303 00:20:48,050 --> 00:20:49,375 أودري، هو لَيسَ. - لا. 304 00:20:49,475 --> 00:20:51,585 شيبارد يَحبُّ لوَضْع المشهدِ. 305 00:20:51,685 --> 00:20:53,135 هكذا هو يَعمَلُ هو. 306 00:20:53,235 --> 00:20:55,115 إذا هو كَانتْ حيّ، لَكنَّه لَيسَ. 307 00:20:55,215 --> 00:20:57,310 نحن فقط راقبنَاه يَمُوتُ، يَتذكّرُ؟ - لا! 308 00:21:04,030 --> 00:21:08,970 إذا عَملتُ عملَي بحكمة و حَسناً، قصّتي سَيكونُ عِنْدَها لا فصلَ نهائيَ. 309 00:21:09,710 --> 00:21:14,200 الأبّ garza أخبرَني مراراً وتكراراً بأنّه أَبَداً متأخر جداً للتَغْيير. 310 00:21:14,810 --> 00:21:19,140 أَقُولُ بأنّه أَبَداً متأخر جداً للإيجاد a طريق لإنْهاء العملِ بَدأتُ. 311 00:21:20,870 --> 00:21:23,115 لا أحد رَأى أَو أيّ شئ المسموع. 312 00:21:23,215 --> 00:21:24,425 لكن كُلّ هذا الدمِّ. . . 313 00:21:24,525 --> 00:21:25,865 نعم، وهناك لا إشارةَ a جسم. 314 00:21:25,965 --> 00:21:28,180 تَعْرفُ، أَعتقدُ حقاً بأنّه ميتُ. 315 00:21:29,170 --> 00:21:31,170 ماذا تعتقد هَلْ الإِسْتِمْرار؟ 316 00:21:31,470 --> 00:21:35,330 أعتقد ذلك عائلةِ الراعي أكثر ولاءً مِنْ إعتقدنَا أبداً، 317 00:21:35,660 --> 00:21:37,645 وهم عِنْدَهُمْ a الإحساس المريض للسخريةِ. 318 00:21:37,745 --> 00:21:41,115 دي. أي. حَصلتْ على الرخصةِ الخاصّةِ للإبْقاء بَعْض تذكاراتِ المحاكمةِ في حالةِ كأسِه. 319 00:21:41,215 --> 00:21:44,320 أحدهم كَانَ السكينَ الراعي إستعملَ في ' 93. 320 00:21:45,370 --> 00:21:47,370 نعم. 321 00:21:48,860 --> 00:21:49,405 يا. 322 00:21:49,505 --> 00:21:50,765 أصبحنَا a مشكلة حقيقية. 323 00:21:50,865 --> 00:21:52,315 أَعْرفُ. دي. أي . ضاعَ. 324 00:21:52,415 --> 00:21:54,350 هو ميتُ من المحتمل. 325 00:21:54,450 --> 00:21:56,450 حَسناً، هو لَنْ يَكُونَ أخيراً. أين أنت؟ 326 00:21:56,860 --> 00:21:58,285 أَنا -- أَنا برأسُ ل"buzzwire." 327 00:21:58,385 --> 00:21:59,800 أنا سَأَراك هناك. 328 00:21:59,900 --> 00:22:01,815 بصمات أصابع شيبارد كَانتْ على السكينِ الداميِ، 329 00:22:01,915 --> 00:22:05,205 لكن الشرطة إفترضوا بأنّهم كَانوا قديم، أبقىَ مِنْ الجريمةِ الأصليةِ. 330 00:22:05,305 --> 00:22:07,035 نعم، لَستُ متأكّدَ جداً. 331 00:22:07,135 --> 00:22:08,525 إستمعْ إلى هذا. 332 00:22:08,625 --> 00:22:11,055 مذكرات شيبارد كَانتْ ramblings مسيحي في الغالب، 333 00:22:11,155 --> 00:22:14,105 لكن قبل إثنان يوماً الإعدام، كُلّ شيء تَغيّرَ. 334 00:22:14,205 --> 00:22:18,915 مثل saul على الطريقِ إلى دمشق، عِنْدي رَأى الضوءُ وأعطىَ a إختيار. 335 00:22:19,015 --> 00:22:23,480 الموت فقط a أفق، و أنا سَأَرتفعُ مثل الشمسِ. 336 00:22:23,700 --> 00:22:26,765 الدمّ المفتاحُ إلى باب الموتِ المغلقِ. 337 00:22:26,865 --> 00:22:28,695 الدمّ هَلْ المفتاح؟ ذلك حول - 338 00:22:28,795 --> 00:22:31,460 نعم، يُصبحُ a مصّاص دماء. أنا لَمْ أُعتبرْه حتى. 339 00:22:31,710 --> 00:22:33,545 أَعْني ,a رقعة لا تَستطيعُ أَنْ إبقَ لمدة طويلة في السجنِ. 340 00:22:33,645 --> 00:22:36,175 هناك إشراف ثابت، هناك لا وصولَ إلى الدمِّ. 341 00:22:36,275 --> 00:22:37,385 لذا هو ألَمْ محتمل؟ 342 00:22:37,485 --> 00:22:40,910 هو محتملُ إذا حَدثَ مباشرةً قبل الإعدامِ. 343 00:22:41,300 --> 00:22:44,235 لذا هكذا تَبْدأُ a مطاردة لa رجل ميت؟ 344 00:22:44,335 --> 00:22:46,335 تُحقّقُ الجزءَ "الميتَ". 345 00:23:09,060 --> 00:23:13,160 جسم الرجلِ مُنَفَّذِ مَحْمُولُ في مشرحةِ السجنَ لعشَر أيامِ. 346 00:23:13,770 --> 00:23:17,890 إذا رقعةِ الراعي الذَاهِبةِ، أنا سَ جِدْ ساحباً فارغاً. 347 00:23:23,040 --> 00:23:25,310 الموافقة. نحن عِنْدَنا a جسم. 348 00:23:42,270 --> 00:23:44,310 وَجدَ دي. أي . 349 00:23:44,510 --> 00:23:47,780 شيبارد مُرتَفَع، كُلّ الحقّ، وهو مُتَبَوّلُ. 350 00:23:53,270 --> 00:23:56,905 عندما أكثر الرجالِ عِنْدَهُمْ houseguests، قائمة التدقيق واضحةُ. 351 00:23:57,005 --> 00:23:58,735 أيّ شئ moldy في الثلاجةِ؟ 352 00:23:58,835 --> 00:24:01,780 أيّ مجلات خاصّة حَذفتْ؟ 353 00:24:03,720 --> 00:24:05,905 لي، هو a المعقّد الأكثر قليلاً. 354 00:24:06,005 --> 00:24:07,965 النوافذ والأبواب جميعاً مدعوم. 355 00:24:08,065 --> 00:24:10,285 إنّ الأقفالَ بوصةَ 10 مزاليج الضربةِ الفولاذيةِ الميتةِ. 356 00:24:10,385 --> 00:24:13,980 هناك مراقبة إلكترونية على الباب الأمامي، لذا أنت سَتَكُونُ آمن. 357 00:24:15,360 --> 00:24:17,360 أنت يَجِبُ أَنْ أعذرْ الفوضى. 358 00:24:17,590 --> 00:24:19,590 أنا ما كُنْتُ أَتوقّعُ شركةَ. 359 00:24:21,080 --> 00:24:23,080 هذا لطيفُ جداً منك. 360 00:24:23,250 --> 00:24:25,250 آه ,mi كازا es su كازا. 361 00:24:26,320 --> 00:24:28,400 ذلك إسبانيُ، بالمناسبة. . . 362 00:24:29,650 --> 00:24:31,880 ل"يَبقيها خارج مادتِي." 363 00:24:32,550 --> 00:24:34,665 لا تَعتقدُ بأنّها سَتَكُونُ موافقة بحمايةِ الشرطةِ؟ 364 00:24:34,765 --> 00:24:36,765 أنا لَنْ أكُونَ موافقة مَعها. 365 00:24:36,880 --> 00:24:38,825 شيبارد a مصّاص دماء. يَعْرفُ ما هو يَعْملُ. 366 00:24:38,925 --> 00:24:41,885 إيجاد دي. أي . جثّة في جَعلتْ المشرحةُ carl مقتنع ذلك 367 00:24:41,985 --> 00:24:43,795 عائلة الراعي هائجُ. 368 00:24:43,895 --> 00:24:45,365 جيد. دعْه يَعتقدُ ذلك. 369 00:24:45,465 --> 00:24:46,245 لِماذا؟ 370 00:24:46,345 --> 00:24:48,835 طالما الشرطة مُطَارَدَة أفرادِ العائلة، 371 00:24:48,935 --> 00:24:51,090 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطاردَ راعي بسلام. 372 00:24:53,070 --> 00:24:54,790 بسلام. 373 00:24:54,890 --> 00:24:56,890 نعم. 374 00:25:04,350 --> 00:25:07,250 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ، لَكنِّي سَأكُونُ خلفيَ. 375 00:25:10,780 --> 00:25:12,780 بيث ذاهِبة إلى إبقَ هنا مَعك. 376 00:25:15,530 --> 00:25:17,530 الآن ,um. . . 377 00:25:18,000 --> 00:25:19,015 إذا أنت رجالِ أصبحْ جائعَ - 378 00:25:19,115 --> 00:25:21,115 نحن سَنَطْلبُ في. 379 00:25:29,920 --> 00:25:32,005 أنا أَوصي لَستُ دُخُول المكتبِ. 380 00:25:32,105 --> 00:25:34,105 الموافقة. 381 00:25:34,250 --> 00:25:36,250 الموافقة. 382 00:25:38,490 --> 00:25:40,370 أَو في الطابق العلوي. . . 383 00:25:40,470 --> 00:25:41,775 أَو خلال البابِ الرماديِ. 384 00:25:41,875 --> 00:25:45,205 النجاح الباهر، هذا كلّه يبدو لذا "alice في بلادِ العجائب." 385 00:25:45,305 --> 00:25:48,260 إحذرْ القناني تلك الرأي، "يَشْربُني، "موافقة؟ 386 00:25:52,700 --> 00:25:57,380 لَها أيامُ الزوجِ الأخيرةِ، راعي كَانَ المعروض مثل a أسد في حديقةِ الحيوانات. 387 00:26:00,840 --> 00:26:03,990 هو لَيسَ المكانَ الأسهلَ لإدَارَة a رجل إلى a رقعة. 388 00:26:05,100 --> 00:26:08,020 كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَكُونَ شخص ما إختفاء في البصرِ البسيطِ. 389 00:26:12,770 --> 00:26:14,380 الضابط. . . 390 00:26:14,480 --> 00:26:16,360 mick st. جون. 391 00:26:16,460 --> 00:26:17,255 أي بي. آي .؟ 392 00:26:17,355 --> 00:26:19,845 نعم. لوس أنجليس. بي. دي . إمتدَّ رقيق جداً في الوقت الحاضر، 393 00:26:19,945 --> 00:26:22,075 جَلْب a مستقلو زوجِ للمُسَاعَدَة بعملِ النخيرَ. 394 00:26:22,175 --> 00:26:24,650 عِنْدَنا الرجالُ نَظْر إلى فلمِ الحشدَ. 395 00:26:25,430 --> 00:26:27,465 كُلّ أَعْرفُ أَنا مُفتَرَضُ إلى مراقبة راعي ساعةِ، 396 00:26:27,565 --> 00:26:29,515 إبحثْ عن أيّ نشاطات غير عادية. 397 00:26:29,615 --> 00:26:32,280 هو من المحتمل سَيَأْخذُ a زوج ساعاتِ، إذن لو أنَّك يُمْكِنُ أَنْ ,uh. . . 398 00:26:36,120 --> 00:26:37,565 شكراً جزيلاً. 399 00:26:37,665 --> 00:26:40,655 فهم مصّاصِ دماء البصريِ مِنْ المخططِ، 400 00:26:40,755 --> 00:26:43,680 لذا هو لَنْ يَأْخذَ الساعاتَ بالضبط. 401 00:27:16,990 --> 00:27:19,205 الكاهن حوّلَه، حَسَناً. 402 00:27:19,305 --> 00:27:21,440 صرّفَه في الإعترافِ. . . 403 00:27:25,720 --> 00:27:28,540 ودارَه في الصلاواتِ النهائيةِ. 404 00:27:30,920 --> 00:27:32,810 لذا الكاهن دارَه. 405 00:27:32,910 --> 00:27:36,125 صَرفتْ كُلّ تلك الساعاتِ صَلاة كَانتْ تُجهّزُه لحياةِ الرقعةِ، 406 00:27:36,225 --> 00:27:40,235 تَوضيح bloodlust، كَيفَ أَنْ يُصبحَ خلال الإعدامِ، يَهْربُ من المشرحةِ. 407 00:27:40,335 --> 00:27:42,275 الذي يُوضّحُ بإِنَّهُ لَمْ يَأْكلْ وجبةَ طعامه الأخيرةَ. 408 00:27:42,375 --> 00:27:44,810 نعم، حَسناً، هو ما كَانَ بإِنَّهُ كَانَ جائعَ ل. 409 00:27:48,510 --> 00:27:50,220 anhing جيد على؟ 410 00:27:50,320 --> 00:27:53,520 كُلّ قناة أخبارِ حَصلَ على mr. قتل كوينلان. 411 00:27:55,360 --> 00:27:57,920 أَنا آسفُ. أَعْرفُ أنت رجال كَانوا أصدقاءَ. 412 00:27:59,430 --> 00:28:01,325 نحن ما كُنّا أصدقاءَ، بالضبط. 413 00:28:01,425 --> 00:28:05,245 هو كَانَ فقط رحيم بي بعد قَتلَ الراعي أبويَّ. 414 00:28:05,345 --> 00:28:07,715 أنت كُنْتَ شجاع جداً للشَهادَة. 415 00:28:07,815 --> 00:28:10,015 نعم، شَهدتُ. 416 00:28:10,115 --> 00:28:12,105 هو ما زالَ لَمْ يَحْصلْ عليه راعي خارج رأسي. 417 00:28:12,205 --> 00:28:14,895 حَتَّى الآن، هو مثل - 418 00:28:14,995 --> 00:28:18,070 هو مثل أنا عِنْدي البعضُ الإتّصال المروّع مَعه. 419 00:28:18,380 --> 00:28:22,250 تَحتاجُ لإنكِسار ذلك الربطة، أَو هو لَنْ يُسافرَ. 420 00:28:22,900 --> 00:28:25,255 بأنّ ما أنت عَمِلتَ عندما قُلتَ بأنّك تَعلّمتَ 421 00:28:25,355 --> 00:28:28,590 كَيفَ يَحْجبُ ماذا حَدثَ إليك؟ 422 00:28:28,760 --> 00:28:31,490 وم، نوع، لكن آي .. . 423 00:28:32,120 --> 00:28:35,140 كَانَ عِنْدي شيءُ أيضاً للمَسْك في. 424 00:28:37,090 --> 00:28:42,020 شخص ما - الرجل الذي أنقذَني، هو كَانَ جرئَ. 425 00:28:43,140 --> 00:28:45,140 هو كَانَ مرعبَ. 426 00:28:46,440 --> 00:28:49,525 لكن طالما أنا كُنْتُ في ذراعيه، عَرفتُ بأنّني كُنْتُ آمنَ. 427 00:28:49,625 --> 00:28:50,955 مَنْ كان هو؟ 428 00:28:51,055 --> 00:28:54,775 حَسناً. . . عندما أنا كُنْتُ قليلاً، أنا يَدْعوه ملاكَ وليِ أمري. 429 00:28:54,875 --> 00:28:58,755 عندما أنا كُنْتُ a مراهق، أنا كُنْتُ الصورة مَنْ كَانَ عِنْدي a إزدحام على. 430 00:28:58,855 --> 00:29:01,665 تَعْرفُ ,johnny depp ,robert downey الإبن. 431 00:29:01,765 --> 00:29:05,770 وكُلّ أصبحتُ كُنْتُ a بعمر 60 سنةً المعالج الأصلع سَمّى يَهْزُّ. 432 00:29:06,510 --> 00:29:08,790 لا يَبْدو عادل تماماً. 433 00:29:10,630 --> 00:29:13,380 حَسناً، الآن عِنْدَكَ mick على جانبِكَ. 434 00:29:14,820 --> 00:29:17,210 أَشْعرُ بالأمان مَعه. 435 00:29:20,390 --> 00:29:23,595 أعطىَ التأريخُ المعقّدُ دينِ ومصاصي دماء، 436 00:29:23,695 --> 00:29:27,500 a كنيسة لَيستْ أين أنت توقّعْ a رقعة لإيجاد الملجأِ. 437 00:29:30,990 --> 00:29:32,990 باركْك، طفلي. 438 00:29:33,090 --> 00:29:35,475 إغفرْ لي، أبّ، لأَثمتُ. 439 00:29:35,575 --> 00:29:38,605 هي كَانتْ حوالي 36 سنةَ منذ إعترافِي الأخيرِ. 440 00:29:38,705 --> 00:29:42,235 حَسناً، أَنا مسرورُ تَفْهمُ هو أَبَداً متأخر جداً. 441 00:29:42,335 --> 00:29:44,335 دعنا نَتمنّى لَسنا. 442 00:29:44,900 --> 00:29:46,970 حَسناً، تَركَ يَرى. 443 00:29:47,790 --> 00:29:50,970 لَعنتُ وكَذبتُ إلى شخص ما أَهتمُّ به. 444 00:29:51,880 --> 00:29:54,415 أَنا متأكّدُ جداً إنكسرتُ a ساعد رجلِ، أيضاً - 445 00:29:54,515 --> 00:29:57,735 نصف القطر، عظم الزند، أحد أولئك الإثنان. 446 00:29:57,835 --> 00:30:01,330 العنف الطبيعي a ذنب الّذي سَيَكُونُ حذرَ. 447 00:30:01,720 --> 00:30:04,955 هو a خطر طريق الوصول إلى الأعمالِ الأظلمِ. 448 00:30:05,055 --> 00:30:09,480 في الإسبوع الماضي، شَربتُ حوالي 6 باينتاتِ مِنْ الدمِّ الإنسانيِ. 449 00:30:10,760 --> 00:30:12,225 مَنْ أنت؟ 450 00:30:12,325 --> 00:30:14,770 أَنا الواحد الذي حاجات a إعتراف. 451 00:30:20,080 --> 00:30:23,665 إذا هذا حول راعي donovan، أنا لَمْ يَعْرفْ ما هو كَانَ سيَعمَلُ. 452 00:30:23,765 --> 00:30:27,390 عندما تَدُورُ a مسلسل القاتل، هو لَيسَ صعب جداً لأنْ تخمين. 453 00:30:27,610 --> 00:30:29,610 أين هو الآن؟ 454 00:30:29,900 --> 00:30:31,900 أين هو الآن؟ 455 00:30:32,810 --> 00:30:34,860 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَك تَتكلّمُ. 456 00:30:36,180 --> 00:30:39,730 أنا سَأُجيبُ كَ أسئلة إذا تَركتَني أَذْهبُ. 457 00:30:48,150 --> 00:30:50,150 لماذا عَمِلتَ هو؟ 458 00:30:50,350 --> 00:30:52,350 المال. 459 00:30:53,040 --> 00:30:55,505 لكُلّ عيوبهم، بشر فَهمَ شيء واحد بشكل صحيح. 460 00:30:55,605 --> 00:30:58,860 800,000$ بطّ دَفعتْ ثمن المذكراتُ. 461 00:30:59,670 --> 00:31:02,845 لذا صندوق الباقون على قيد الحياةَ في الحقيقة a حساب مصرفي سويسري في اسمِكَ. 462 00:31:02,945 --> 00:31:05,980 جزر الكيمان، لكن نعم. 463 00:31:06,450 --> 00:31:09,165 يَرْعى لذا و البطّ ما زالَ أصدقاءَ؟ 464 00:31:09,265 --> 00:31:14,170 في الحقيقة، راعي يَكْرهُ بطّ - يَكْرهُه حقاً. 465 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 هو كَانَ مُشْتَكيَ دائماً كَمْ إنتهكَ البطُّ علاقتُهم، 466 00:31:19,600 --> 00:31:21,850 شَدّتْه إنتهى في الصحافةِ. 467 00:31:52,250 --> 00:31:53,865 أوه، قعّادة. 468 00:31:53,965 --> 00:31:55,965 هَلْ ذلك لي؟ 469 00:31:57,520 --> 00:31:59,475 هكذا -- كَمْ هَلْ أنت هنا؟ 470 00:31:59,575 --> 00:32:02,510 كَتبتَ a مراقبة، وهنا أَنا. 471 00:32:02,980 --> 00:32:04,850 النظرة ,donny, آي. . . 472 00:32:04,950 --> 00:32:09,540 لَيسَ ذلك ما أنت تَعمَلُ - يَكْتبُ ناس الصنعَ وعملياتَ المراقبة يَقْفزونَ؟ 473 00:32:12,310 --> 00:32:15,220 هذا الوقتِ، مالكَ أعادَ المَوتى. 474 00:32:17,130 --> 00:32:19,130 أنت -- أنت إبدُ في حالة جيّدة. 475 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 هي كَانتْ 14 سنةَ. 476 00:32:21,900 --> 00:32:25,480 لا يَحْبَّك زُرتَ أَو دَعوتَ. 477 00:32:25,700 --> 00:32:28,650 الإنتظار. أنت -- أنت إتّصلَ، 478 00:32:29,500 --> 00:32:33,090 حالما أردتَ شيء - قصّة حياتي. 479 00:32:35,290 --> 00:32:39,610 إعتقدتُ بأنّني أَجيءُ فيه الشخص، يَعطيك بَعْض الأدوات البصريةِ. 480 00:32:46,250 --> 00:32:47,990 wh ما أنت؟ 481 00:32:48,090 --> 00:32:50,400 لا تَكُنْ ساذج جداً. 482 00:32:50,950 --> 00:32:53,730 تَجْعلُ أفلامَ الرعب. 483 00:32:59,730 --> 00:33:02,490 أوه، فلمكَ سَيَهْزُّ! 484 00:35:18,210 --> 00:35:23,100 إلى دمِّ البشرِ فقط روائح نحاسي، مثل a جرّة البنساتِ. 485 00:35:24,390 --> 00:35:28,120 لكن إلى a رقعة، هو ملئ بالروائحِ. . . 486 00:35:32,020 --> 00:35:34,500 الخوف شَعرَ عندما هو أُريقَ. 487 00:35:37,860 --> 00:35:40,360 وبهجة الواحد الذي أراقَه. 488 00:36:08,750 --> 00:36:10,750 بيث، الذي خاطئة؟ 489 00:36:11,600 --> 00:36:12,765 لا شيء. 490 00:36:12,865 --> 00:36:14,195 هَلْ audrey بخير؟ 491 00:36:14,295 --> 00:36:15,755 نعم، هي تَنَامُ. 492 00:36:15,855 --> 00:36:16,945 أين أنت؟ 493 00:36:17,045 --> 00:36:19,325 بطّ جيري البيت. هو ميتُ. 494 00:36:19,425 --> 00:36:21,915 أعتقد الراعي تَبْع audrey. 495 00:36:22,015 --> 00:36:23,065 هَلْ نَحتاجُ للتَرْك؟ 496 00:36:23,165 --> 00:36:25,760 لا، هو أكثر أماناً هناك. أنا سَ تَكُونُ خلفيةً في عشْرة دقائقِ. 497 00:36:26,100 --> 00:36:28,975 لسوء الحظ، كُلّ ذلك الدمّ الجديد في الهواءِ 498 00:36:29,075 --> 00:36:31,760 يَجْعلُه أحياناً بشدّة للتَمييز 499 00:36:31,980 --> 00:36:33,980 الذي ما زالَ هنا. 500 00:37:08,970 --> 00:37:10,970 مرحباً، حبيب. 501 00:37:11,410 --> 00:37:13,410 أَراك. 502 00:37:15,840 --> 00:37:17,655 آسف. ماذا تَعْملُ؟ 503 00:37:17,755 --> 00:37:20,085 أوه ,uh، لا شيء. أنا كُنْتُ فقط ,uh. . . 504 00:37:20,185 --> 00:37:22,070 بَحْث عن الشيءِ. 505 00:37:22,170 --> 00:37:23,755 لذا أنت وmick - 506 00:37:23,855 --> 00:37:26,445 أَعْرفُ بأنّك تَقُولُ بأنّك عِنْدَكَ فقط عَرفتْه بضعة شهور، 507 00:37:26,545 --> 00:37:29,890 لَكنَّه يَبْدو مثل أنت عِنْدَكَ المعروف بعضهم البعض إلى الأبد. 508 00:37:30,160 --> 00:37:31,705 لماذا تَقُولُ ذلك؟ 509 00:37:31,805 --> 00:37:34,400 أنا لا أَعْرفُ - طريق يَنْظرُ إليك. 510 00:37:34,670 --> 00:37:36,670 لا يَستطيعُ تَوضيحه. 511 00:37:37,120 --> 00:37:39,120 يَحتاجُ شخص ما إلى. 512 00:37:39,630 --> 00:37:41,490 لا شيء. 513 00:37:41,590 --> 00:37:43,660 أين هو؟ لَهُ تَكلّمتَ معه؟ 514 00:37:44,180 --> 00:37:46,180 أوه، رجل! 515 00:38:01,670 --> 00:38:03,670 beth. 516 00:38:07,530 --> 00:38:09,530 أُحاكمُه ثانيةً. 517 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 يُصوّتُ مثل هو خلفيُ. 518 00:38:40,290 --> 00:38:41,675 هَلْ هو ه؟ 519 00:38:41,775 --> 00:38:43,775 إبقَ هناك. 520 00:38:50,530 --> 00:38:52,530 أودري؟ 521 00:38:55,510 --> 00:38:57,510 هو، أليس كذلك؟ 522 00:39:07,870 --> 00:39:09,870 audrey! 523 00:39:14,950 --> 00:39:16,760 أودري! 524 00:39:16,860 --> 00:39:18,860 هَلْ إرتفعَ أَو أسفل؟ - أنا لا أَعْرفُ. 525 00:39:21,180 --> 00:39:23,195 هناك شخص ما يُحاولُ الإقتِحام. 526 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 إذهبْ! 527 00:39:35,100 --> 00:39:37,310 حيث audrey؟ 528 00:39:49,770 --> 00:39:51,770 الدمّ. 529 00:39:56,750 --> 00:39:59,640 أنت لا تَبْدو مُفاجئ لرُؤيتي حيِّ. 530 00:40:02,550 --> 00:40:04,550 أَعْرفُ ما أنت. 531 00:40:08,460 --> 00:40:10,530 إذا تَعْرفُ الذي أَنا، 532 00:40:10,810 --> 00:40:15,130 الذي تُحاربُ متى أنت يَجِبُ أَنْ تُستَجدى؟ 533 00:40:18,250 --> 00:40:20,250 أين هي؟ 534 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 إخرجْ. 535 00:40:31,480 --> 00:40:33,205 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ميت. 536 00:40:33,305 --> 00:40:36,020 يُشاهدُ مثل لا واحد منّا يَمُوتونَ سهلون. 537 00:40:37,880 --> 00:40:39,460 تعال. 538 00:40:39,560 --> 00:40:42,750 مصّاصا دماء و سيدتان رائعتان - 539 00:40:43,220 --> 00:40:44,835 في يومِي، دَعونَا الذي a حزب. 540 00:40:44,935 --> 00:40:47,290 نعم، حَسناً، نَموتُ أكثر مِنْ تلك المرحلةِ. 541 00:41:01,330 --> 00:41:03,330 تعال! 542 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 إغلقْ! 543 00:41:15,210 --> 00:41:17,210 مرحباً، حبيب. 544 00:41:17,890 --> 00:41:19,890 أَراك. 545 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 كيف هي؟ 546 00:41:40,080 --> 00:41:42,080 النوم. 547 00:41:44,000 --> 00:41:45,305 ماذا أخبرتَها؟ 548 00:41:45,405 --> 00:41:48,980 طالما الراعي مُختَاَر جيد، هي لَيستْ بِحاجةٍ إلى تفسيرِ. 549 00:41:51,620 --> 00:41:53,360 لَكنِّي أعْمَلُ. 550 00:41:53,460 --> 00:41:56,340 أَعْرفُ مَنْ وفّرتُني عندما أنا كُنْتُ a بنت صغيرة. 551 00:42:02,390 --> 00:42:04,430 أعتقد عِنْدَكَ المعروف لفترة. 552 00:42:05,870 --> 00:42:07,870 لَرُبَّمَا عِنْدي. 553 00:42:08,780 --> 00:42:10,780 ماذا ما عدا ذلك تَعْرفُ؟ 554 00:42:12,270 --> 00:42:14,870 بأنّه كان لا بُدَّ أنْ يَقْتلَ a إمرأة إهتمَّ به. 555 00:42:21,040 --> 00:42:22,955 لَرُبَّمَا هو عَملَ الذي على أية حال. 556 00:42:23,055 --> 00:42:25,055 لَرُبَّمَا. 557 00:42:26,180 --> 00:42:28,740 لكن ذلك الليلِ هو عَمِلَه إلى أنقذني. 558 00:42:29,670 --> 00:42:32,070 كيف إفترضتُ لإخْبارك؟ 559 00:42:32,390 --> 00:42:34,390 لماذا أخفيتَه؟ 560 00:42:35,870 --> 00:42:38,720 جَعلَني أُفكّرُه هَلْ كَانَ خيالي؟ 561 00:42:40,780 --> 00:42:42,780 كَانَ عِنْدَكَ كُلّ الحقّ الّذي سَيَكُونُ غاضبَ. 562 00:42:45,410 --> 00:42:47,410 لَستُ غاضبَ. 563 00:42:48,620 --> 00:42:50,670 وَجدتُ ملاكَ وليِ أمري. 564 00:43:02,840 --> 00:43:04,840 أنا فقط تَمنّيتُ. . . 565 00:43:06,190 --> 00:43:08,190 أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَتكلّمُ معني. 566 00:43:11,160 --> 00:43:13,715 أولاً، أَقْتلُ ي الزوجة، وبعد ذلك أُطاردُك. 567 00:43:13,815 --> 00:43:15,695 هو فقط يَتحسّنُ أكثر فأكثر ,huh؟ 568 00:43:15,795 --> 00:43:17,380 لا. 569 00:43:17,480 --> 00:43:19,890 أنا could've عاشَ حياتي في الخوفِ. 570 00:43:21,440 --> 00:43:24,150 لكن بطريقةٍ ما أنا شَعرَ بالأمان دائماً. 571 00:43:29,400 --> 00:43:31,400 والآن أَعْرفُ لِماذا. 572 00:43:34,230 --> 00:43:36,715 الآن تَعْرفُ لِماذا هو لا يُمْكِنُه أبَداً العَمَل. 573 00:43:36,815 --> 00:43:39,320 كُلّ أَعْرفُ، مُنذُ أن قابلتُك، 574 00:43:40,330 --> 00:43:42,870 تَوقّفتُ عن إسْتِعْمال الكلمةِ "أَبَداً."