1 00:00:02,110 --> 00:00:04,060 سابقاً على "ضوءِ القمر". . . 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,570 هي تَكْذبُ إلينا. 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,000 هي coraline! 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,580 لا! شس s لَيسَ مصّاصَ دماء. 5 00:00:11,590 --> 00:00:13,990 هي إنسانيةُ. عِنْدَها a علاج. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,770 الشيء غيّرَها الظهر، وإذا تَمُوتُ، 7 00:00:16,780 --> 00:00:19,310 أنا لَنْ أَعْرفَ ما ذلك أَو كَمْ هي عَمِلتْ هي. 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,130 رَجعتُ لَك. 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,730 أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَني كيف. 10 00:00:22,740 --> 00:00:24,890 im مُحامي في دي أي s مكتب 11 00:00:24,900 --> 00:00:27,220 كُلّ شخص بات أسفل، بَدْء مَعه. 12 00:00:28,190 --> 00:00:30,630 رَأيتُ الطريقَ أنت إثنان نَظرَ إلى بعضهم البعض. 13 00:00:31,920 --> 00:00:33,520 ماذا يجري مَعك إثنان، على أية حال؟ 14 00:00:33,530 --> 00:00:36,580 أنت كُنْتَ سوية لمدّة سَنَة، و أنت لَسْتَ حتى معيشة سوية. 15 00:00:36,590 --> 00:00:38,800 لا تَعتقدُ بأنّه وَقّتْ أَنْ تُصبحَ جدّي؟ 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,180 أنا لَمْ أَتْركْ شيءَ svery حَسناً مَع يَسْخرُ مِنْه. 17 00:00:41,190 --> 00:00:43,460 أنا أُفكّرُ بأنّني أَحتاجُ للوُصُول إلى البيت. 18 00:01:02,050 --> 00:01:05,540 بقيّة المدينةِ تَذْهبُ إليها النوم، وأنا تَواً إستيقظتُ -- 19 00:01:06,520 --> 00:01:10,960 واحدة مِنْ العديد مِنْ الخواصِ تلك إربطْ a مصّاص دماء إلى a حياة الخلوةِ. 20 00:01:12,160 --> 00:01:15,900 هناك أسئلة أَسْألُ نفسي بأنّني فقط لا أَعْرفُ كَيفَ أُجيبُ. 21 00:01:16,910 --> 00:01:20,150 كُلّ هذه الأسئلةِ أحطْ واحد غيرَ حقيقةَ - 22 00:01:20,920 --> 00:01:24,680 هكذا يَعمَلُ خالدَ عالجْ مشاعرَ هالكةَ؟ 23 00:01:33,380 --> 00:01:36,660 شاهدْ، الآن نحن عِنْدَنا دبّستَ كعضو إتش. إي. إم. الإخوّة 24 00:01:36,670 --> 00:01:42,330 وأصبحَ كافياً على الشريطِ إلى أدنْك من كلتا التهريب 25 00:01:42,340 --> 00:01:43,720 وغسل أموال. 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,960 تَلْبسُ a سلك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَ عن المناعةِ. 27 00:01:46,970 --> 00:01:50,510 تَرْفضُ تَعَاوُن، أنا يَشْحنُ ثوبُ ملفِ غداً. 28 00:01:51,560 --> 00:01:53,300 أنت تَعمَلُ بأَنْك gotta تَعمَلُ. 29 00:01:55,680 --> 00:02:00,380 أنت تَنْظرُ إلى خُرُوج في وقت ما بعد عيد ميلاد بنتكَ الخامس والثلاثون، السّيد تيجادا. 30 00:02:00,730 --> 00:02:04,890 وأنت تَنْظرُ إلى a بائس مستقبل إذا تَتْبعُني. 31 00:02:04,900 --> 00:02:06,180 هذا لَيسَ السلفادور -- 32 00:02:06,190 --> 00:02:08,590 زبوني أعطىَ جوابه، السادة المحترمون. 33 00:02:19,650 --> 00:02:22,000 حَسناً، ذَهبَ بالضبط كما هو متوقّع، 34 00:02:22,010 --> 00:02:25,130 وإذا أَقْرأُ بين خطوط حول "مستقبلي البائس، " 35 00:02:25,540 --> 00:02:27,340 أنا قَدْ أَحتاجُ بَعْض الحمايةِ. 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,610 - سَمعتَ عن ما حَدثتَ في la palma. - نعم. 37 00:02:30,620 --> 00:02:31,960 طاردَ a مدّعي. 38 00:02:31,970 --> 00:02:35,180 لا، لَيسَ المدّعي. هو كَانَ زوجةَ المدّعي. 39 00:02:37,800 --> 00:02:40,500 ذلك القاضي هناك إنتهى فوق إعْلان a المحاكمة الباطلة. 40 00:02:41,910 --> 00:02:45,250 تَعْرفُ، أعتقد أنت تَعْملُ العالمَ a إحسان بتَقَدُّم للأمام بهذا. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,260 إستمعْ، كُنْ حذراً. 42 00:02:48,270 --> 00:02:50,660 يَلْعبونَ في العراء في السلفادور. 43 00:03:04,010 --> 00:03:05,910 شرفكَ، في تَقييم خطرِ الطيرانِ، 44 00:03:05,920 --> 00:03:11,340 أَسْألُ بأنّك تَعتبرُ السّيدَ تيجادا a مشهور العضو الكبير لعصابةِ hermanos en muerte، 45 00:03:11,350 --> 00:03:14,420 مدعو عموماً باسم إتش. إي. إم . 46 00:03:14,430 --> 00:03:17,500 الذي، بينما أنت جيّد مدرك ل، شرفكَ. . . 47 00:03:22,150 --> 00:03:25,530 يُعْتَقَد بأنَّه يَكُونُ أحد أكثر الخطرِ في العالمِ. . . 48 00:03:31,270 --> 00:03:37,300 معروف للعنفِ العديم الرحمةِ في حِماية جداً التهريب المُنظَّمة بشكل جيد وشبكة غسلِ الأموال. . . 49 00:03:37,310 --> 00:03:40,740 الذي يُمدّدُ إلى البلدان، إنْ لمْ يكن قاراتَ. 50 00:03:40,750 --> 00:03:42,800 السّيد تيجادا رَفضَ تَعَاوُن، 51 00:03:42,810 --> 00:03:47,090 الذي يُشيرُ إلى هو ما زالَ لَهُ الروابط إلى هذه الشبكةِ المعقّدةِ. . . 52 00:04:09,140 --> 00:04:12,120 لَيسَ جيدَ لإتِّهام رجالِ أبرياءِ , ese. 53 00:04:13,130 --> 00:04:14,860 تذكّرْ ذلك. 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 لماذا إذن أَخذتَ دمَّ coraline؟ 55 00:04:40,810 --> 00:04:41,800 الأجوبة. 56 00:04:41,810 --> 00:04:43,380 أعتقد هو قَدْ يَكُونُ المفتاحَ إلى العلاجِ. 57 00:04:43,390 --> 00:04:45,760 تَكْرهُ حقاً أنْ تَكُونَ a مصّاص دماء، أليس كذلك؟ 58 00:04:45,770 --> 00:04:49,450 جيّد، "حقد" a قوي الكلمة، لذا، نعم، الذي أعمال. 59 00:04:49,460 --> 00:04:51,700 هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ كُلّ ذلك سيئ للعَيْش إلى الأبد. 60 00:04:51,710 --> 00:04:54,640 أَعْني، أنت سَتَرى الأشياء عندما أَذْهبُ - 61 00:04:54,650 --> 00:04:55,710 عندما كُلّ شخص ذَهبَ - 62 00:04:55,720 --> 00:04:57,990 بأنّنا لا نَستطيعُ تَخَيُّل حتى الآن. 63 00:04:58,000 --> 00:04:58,930 مثل الذي؟ 64 00:04:58,940 --> 00:05:03,270 السيارات التي يُمْكِنُ أَنْ تَطِيرَ , a حمية الصودا التي لا تَمتصُّ. 65 00:05:05,780 --> 00:05:09,370 نعم، لَكنَّه لَيسَ لذا مرحَ لمُوَاجَهَة الأشياءِ لوحده. 66 00:05:09,640 --> 00:05:12,120 لذا وارد a مصّاص دماء زوجةِ، ثمّ. 67 00:05:12,130 --> 00:05:13,990 المُجرّب الذي واحد. 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,190 لَمْ يَحْسبْ جيّد جداً. 69 00:05:17,460 --> 00:05:19,510 وكذلك أنت سَتُساعدُ ني بهذا أَو لَستُ؟ 70 00:05:19,880 --> 00:05:23,060 الذي لا تَأْخذُ ذلك إلى guillermo ويَحْصلُ على a تقرير عِلْمِ سموم؟ 71 00:05:23,070 --> 00:05:24,630 لَيسَ بهذا. 72 00:05:24,940 --> 00:05:28,570 عِنْدي a صديق , dr. لين، في nalysis حيوي. 73 00:05:28,580 --> 00:05:30,400 الموافقة. جيد. 74 00:05:31,410 --> 00:05:34,100 أنا فقط أَعتقدُ بأنّه أفضلُ نَذْهبُ خارج أمةِ مصّاصَ الدماء بهذه. 75 00:05:34,110 --> 00:05:35,460 نعم، الذي؟ 76 00:05:36,490 --> 00:05:39,500 حَسناً، مصاصو دماء يَحْبّونَني قَدْ يَرى هذا كa علاج، 77 00:05:41,480 --> 00:05:43,880 لكن الآخرين قَدْ يَرونَه كتهديد. 78 00:05:44,410 --> 00:05:45,730 الموافقة. 79 00:05:47,470 --> 00:05:49,000 أوه، إلهي. 80 00:05:49,010 --> 00:05:50,970 ماذا حَدثَ؟ هَلْ أنت موافقة؟ 81 00:05:50,980 --> 00:05:53,080 تَتدبّرُ إذا أَتكلّمُ إلى beth للحظة؟ 82 00:05:54,110 --> 00:05:55,420 لوحده؟ 83 00:05:55,430 --> 00:05:56,460 نعم، متأكّد. لا مشكلةَ. 84 00:05:56,470 --> 00:05:58,590 أنا سَ-- أَنا على مخرجي. 85 00:06:00,110 --> 00:06:01,440 أنا سَأَراك غداً في 10:00. 86 00:06:01,450 --> 00:06:03,390 nalysis الحيوي، موافقة؟ 87 00:06:04,040 --> 00:06:05,590 ماذا حَدثَ؟ 88 00:06:06,350 --> 00:06:08,470 أعلنتُ عدم أهلية نفسي مِنْ حالةِ tejada. 89 00:06:08,480 --> 00:06:10,620 لَكنَّك -- أنت تَحْفظُ تهم ضدّه غداً. 90 00:06:10,630 --> 00:06:11,620 أنا كُنْتُ. 91 00:06:11,630 --> 00:06:13,540 ماذا يجري؟ 92 00:06:16,080 --> 00:06:17,880 - أنت أُشّرتَ. - الذي؟ 93 00:06:18,930 --> 00:06:20,470 هم سَيَتْبعونَك. 94 00:06:22,710 --> 00:06:29,700 <خطّ color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=- بشكل فخور هدايا 95 00:06:29,710 --> 00:06:37,140 <خطّ color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=- المصاحَبة: ؟ ؟ ؟ a؟ a 96 00:06:37,150 --> 00:06:39,900 <لون خطِّ = "#ffff 00 "> ضوء قمر أعددْ حادثةَ 01 11 97 00:06:44,710 --> 00:06:46,680 أنت لا تَستطيعُ الإعْلان عدم أهلية نفسك مِنْ المحاكمةِ. 98 00:06:46,690 --> 00:06:49,170 يَعطي الرسالةَ الذي دي. أي . أخافَ. 99 00:06:50,320 --> 00:06:51,560 أَعْرفُ. 100 00:06:52,180 --> 00:06:55,480 إذا أُعلنُ عدم أهلية، يُشجّعُ الرجال السيئون. فكرة نوبل. 101 00:06:56,510 --> 00:06:58,230 هذه حقيقةُ. 102 00:06:59,330 --> 00:07:03,310 تيجادا مزّقَ a مدّعي زوجة في السلفادور. 103 00:07:03,320 --> 00:07:05,020 ذلك النوعِ مِنْ الشيءِ يَعمَلُ لا يَحْدثَ في الولايات المتّحدةِ 104 00:07:05,030 --> 00:07:09,420 أخبرْ ذلك إلى عوائلِ الثلاثة دي. إي. أي . وكلاء قَتلَ بإفتراض في الcentro. 105 00:07:11,690 --> 00:07:16,160 لكن يَعتقدُني، إذا هو كَانتْ ني ذلك كُنْتُ الملحوظ ولَيسَ أنت، أنا لَنْ أَتنازلَ. 106 00:07:16,420 --> 00:07:18,190 أَبَداً. 107 00:07:18,700 --> 00:07:19,690 لَكنَّه لَيسَ. 108 00:07:19,700 --> 00:07:22,170 صَرفتَ السنتانَ حياتِكَ على هذه الحالةِ. 109 00:07:22,180 --> 00:07:26,700 أَعْرفُ بأنّ، لَكنِّي لا أَستطيعُ وَضْعك في خطر. 110 00:07:28,100 --> 00:07:31,070 يَعْني الكثير بأنَّ ك ضحّ بهذا الكثيرِ لي. 111 00:07:34,020 --> 00:07:36,550 النظرة، إذا تُعلنُ عدم أهلية نفسك وتقصيرات الحالةَ 112 00:07:36,560 --> 00:07:40,480 وبعد ذلك tejada يَستمرُّ لقَتْل شخص ما أَخّ أَو زوجة أَو بنت ما عدا ذلكِ. . . 113 00:07:40,970 --> 00:07:43,800 أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى على هذه الحالةِ. هو الشيءُ الصحيحُ ليَعمَلُ. 114 00:07:46,210 --> 00:07:49,450 نَسيتُ كَمْ لطيف أنت متى أنت تُحاربُ. 115 00:08:29,520 --> 00:08:31,470 إفتقدتك كثيراً. 116 00:08:35,620 --> 00:08:39,980 أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَة نفسي مِنْ التَسْلِية فكرة beth صادقة كَمْ أَشْعرُ. 117 00:08:41,900 --> 00:08:43,640 أَعْرفُ بأنّني ما كُنْتُ هنا لَك. 118 00:08:43,650 --> 00:08:45,100 أنت هنا الآن. 119 00:08:45,980 --> 00:08:47,590 ذلك هو المهم. 120 00:08:52,160 --> 00:08:54,420 أَتمنّى موافقةَ كُلّ شيءِ. 121 00:08:55,050 --> 00:08:57,300 أنا عِنْدي مَسكتُ فوق في عملِي. 122 00:08:57,310 --> 00:08:59,280 أَحبُّ الذي عنك. 123 00:09:00,610 --> 00:09:03,300 أنا لا أُريدَك لِكي تَكُونَ أيّ مختلف. 124 00:09:12,090 --> 00:09:13,250 الشرطي. 125 00:09:13,260 --> 00:09:15,200 نعم، شكراً ليُصبحُ عُدْ إلاني بهذه السرعة. 126 00:09:16,130 --> 00:09:19,230 إستمعْ، أُريدُ البَدْء a تفصيل أمنِ أي. إس. أي. بي . 127 00:09:19,240 --> 00:09:21,370 الذي لا تُنسّقُ هذا مَع المُساعدِ carl davis؟ 128 00:09:21,380 --> 00:09:23,230 يا، إنتظار. إذا أنت سَتَعمَلُ ذلك، 129 00:09:23,240 --> 00:09:27,850 أنا لا أُريدُ أيّ طلاب عسكريون أَو تَدْخين بتواصل أكاديميةِ المخبرون يُتابعونَني، موافقة؟ 130 00:09:28,410 --> 00:09:30,460 نعم. نعم. 131 00:09:50,610 --> 00:09:52,030 كم الوقت الآن؟ 132 00:09:52,370 --> 00:09:55,050 هو في السّاعة بعد أن كَانتْ إفترضَ لمُقَابَلَتي في nalysis حيوي. 133 00:09:55,060 --> 00:09:57,390 آسف جداً. أنا بالكامل المسار المفقود للوقتِ. 134 00:09:57,400 --> 00:09:58,470 هو بخيرُ. 135 00:09:58,830 --> 00:10:00,380 أسقطتُ العيّنةَ مِنْ مَع dr. لين. 136 00:10:00,390 --> 00:10:02,040 قالتْ بأنّها ذاهِبة إلى تَكُونُ جاهزةً في 24 ساعةِ. 137 00:10:02,050 --> 00:10:04,800 لا. لا، لا أعذارَ، شرطي. 138 00:10:04,810 --> 00:10:05,990 أَخْدمُ أمرَ قبض اليوم، 139 00:10:06,000 --> 00:10:09,180 وأنا أَحتاجُ فرقةَ tac أَنْ يَكُونَ عِنْدَها a فريق حمايةِ طُبّق بحلول الظهر. 140 00:10:09,190 --> 00:10:10,650 فرقة تاك؟ 141 00:10:11,390 --> 00:10:13,150 يَحتاجُ شخص ما حمايةَ الشرطةَ. 142 00:10:13,160 --> 00:10:15,350 نعم. ني. 143 00:10:16,060 --> 00:10:17,290 تعال فيه. 144 00:10:22,210 --> 00:10:27,360 لِكي يَكُونَ صادقَ، لَستُ متأكّدَ أَعْملُ الشيء الصحيح، لَكنَّها تَستمرُّ بالإصْراْر. 145 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 نعم , beth يَهتمُّ بيَعمَلُ ذلك. 146 00:10:31,330 --> 00:10:32,920 نعم، هي تَعمَلُ. 147 00:10:32,930 --> 00:10:34,180 لَكنَّها صحيحةُ. 148 00:10:34,190 --> 00:10:36,010 أنت يَجِبُ أَنْ لا تَتنازلَ. 149 00:10:36,970 --> 00:10:40,820 أنا أُقدّرُه إذا أنت تَبقي عينَ عليها حتى فرقةِ tac تَدْخلُ مكاناً. 150 00:10:40,830 --> 00:10:43,040 أنا لَنْ أَتْركَ أيّ شئَ يَحْدثُ إليها. 151 00:10:44,050 --> 00:10:46,560 أَعْرفُ بأنّك لَنْ. فقط أبقِ عيونَكَ تَفْتحُ. 152 00:10:46,570 --> 00:10:49,310 - تيجادا عديم الرحمة. - موافقة. 153 00:10:50,320 --> 00:10:51,670 شكراً , mick. 154 00:10:59,980 --> 00:11:02,490 سيدات السادة المحترمو إنتباهِكِ رجاءً 155 00:11:02,500 --> 00:11:06,400 وقته أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أبُّ بنتِ رقصِ في حلوى 16 حزبَ 156 00:11:06,410 --> 00:11:10,920 ترحيب plz الحارّ إلى mr tejadar وبنته nichole 157 00:11:26,970 --> 00:11:29,070 شكراً جزيلاً على حزبِي، أبّ. 158 00:11:29,080 --> 00:11:30,830 لا شيء أيضاً مفيد لك , mija. 159 00:11:30,840 --> 00:11:32,680 أَنا لذا فخور بك، ايه؟ 160 00:11:33,160 --> 00:11:36,550 لحلوى nichole السعيدة 16 161 00:11:38,310 --> 00:11:40,300 وقتاً ممتعاً، طفل رضيع 162 00:12:01,170 --> 00:12:02,700 حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. . . 163 00:12:06,580 --> 00:12:08,580 أنت رجال يَذْهبونَ إلى الحقِّ. 164 00:12:09,900 --> 00:12:14,310 chemma tejada، عِنْدي a تفويض لكَ توقيف على تهمِ تهريبِ مخدّرات الجريمةِ. 165 00:12:14,320 --> 00:12:15,080 الأبّ، ماذا يجري؟ 166 00:12:15,090 --> 00:12:17,350 هو لا شيءُ. لاتقلق، طفل رضيع. 167 00:12:17,360 --> 00:12:19,140 لا تَمْسسْه! 168 00:12:21,320 --> 00:12:22,960 إبتعدْ عنه! 169 00:12:30,670 --> 00:12:32,070 أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجْعلَ هذا الشخصيِ. 170 00:12:32,080 --> 00:12:33,900 لا تُهدّدُها أبداً ثانيةً. 171 00:12:33,910 --> 00:12:36,650 أنا لَنْ أَنْسي هذا , amigo. 172 00:12:51,480 --> 00:12:52,910 الذي يَعمَلُ أنت -- الذي تَعْني، "لا شيء"؟ 173 00:12:52,920 --> 00:12:57,030 أَعْني، مخدّرات صيدلية، أثر botanicals، هورمونات إضافية - 174 00:12:57,040 --> 00:12:59,540 هناك لا شيء في هناك الذي لَمْ يُفتَرضْ لِكي يَكُونَ. 175 00:13:01,950 --> 00:13:05,320 ماذا عن مواد مجهولة؟ الشيء الذي أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُميّزَ. 176 00:13:05,330 --> 00:13:07,410 لا شيء. لَيسَ حتى كافايينَ. 177 00:13:07,420 --> 00:13:10,370 العيّنة كَانتْ غيرَ مُلَوَّثةَ جوهرياً. 178 00:13:10,380 --> 00:13:12,730 أَفترضُ بأنّ جاءَ مِنْ a طفل؟ 179 00:13:13,320 --> 00:13:14,820 لا. لِماذا؟ 180 00:13:14,830 --> 00:13:16,210 ذلك مفاجئُ. 181 00:13:16,500 --> 00:13:19,590 كما نَتقدّمُ في السنَّ، نُديرُ لتَجميع السمومِ. 182 00:13:19,600 --> 00:13:23,990 ذلك الدمِّ صافيُ - تقريباً مثل الجديدِ، و مستندة على مستويات الجذور الحرّةِ، 183 00:13:24,000 --> 00:13:27,410 أنا كُنْتُ إيجابيَ بأنّ كُنْتُ a عينة دمّ طفلِ. 184 00:13:27,690 --> 00:13:29,020 لا. 185 00:13:31,880 --> 00:13:33,050 حَسناً، شكراً , alison. 186 00:13:33,060 --> 00:13:33,950 نعم، شكراً لكم. 187 00:13:33,960 --> 00:13:35,540 وه، شيء أكثر واحد. 188 00:13:35,800 --> 00:13:38,530 قُلتُ كان هناك لا شيءُ غير عادي في عِلْمِ السموم. 189 00:13:38,540 --> 00:13:41,240 إنّ فصيلةَ الدَمّ، على أية حال، نادرُ. 190 00:13:41,250 --> 00:13:41,970 كَمْ نادر؟ 191 00:13:41,980 --> 00:13:43,150 نادر جداً. 192 00:13:43,160 --> 00:13:45,610 أقل مِنْ شخصِ واحد في المليون عِنْدَهُ هو. 193 00:13:45,620 --> 00:13:47,550 - نوع - a o سلبي. 194 00:13:47,560 --> 00:13:49,020 كَيفَ عَرفتَ؟ 195 00:13:49,360 --> 00:13:51,220 تلك فصيلةُ دَمّي. 196 00:13:56,970 --> 00:13:59,560 علاوة على ذلك، السّيد تيجادا رَفضَ تَعَاوُن، 197 00:13:59,570 --> 00:14:02,380 الذي يُشيرُ إلى هو ما زالَ لَهُ الروابط إلى hermanos en muerte - 198 00:14:02,390 --> 00:14:03,990 هذه الإدعاءاتِ خادع، شرفكَ. 199 00:14:04,000 --> 00:14:06,450 الحالة قدّمتْ لا دليلَ جازمَ ذلك 200 00:14:06,460 --> 00:14:10,110 زبوني في أية حال إرتبطَ بhermanos en muerte. 201 00:14:10,120 --> 00:14:13,500 هو مَا سَبَقَ أَنْ إتّهمَ بa جريمة أَو جريمة عَنيفة لأيّ طبيعة. 202 00:14:13,510 --> 00:14:18,470 شرفكَ , tejada خَرقَ قاعدةَ بشكل عنيد قانون في هذه البلادِ بإخافة الإدّعاءِ - 203 00:14:18,480 --> 00:14:23,000 الحالة ما زوّدتْ أي حاسمة أثبتْ ذلك مثل هذا التخويفِ حَدثَ، 204 00:14:23,010 --> 00:14:26,130 وعلاوة على ذلك، إذا هناك كَانَ مثل هذا التخويفِ، 205 00:14:26,140 --> 00:14:27,790 ليس هناك دليل ذلك يَرْبطُه إلى زبونِي. 206 00:14:27,800 --> 00:14:29,270 إخلعْني الآن، شرفكَ. 207 00:14:29,280 --> 00:14:33,010 أَنا سعيدُ إلى، لَكنِّي لَمْ أردْ تَأخير الإجراءاتِ. 208 00:14:33,540 --> 00:14:36,030 هناك كافي فكّرْ لإنْكار الكفالةِ - 209 00:14:36,040 --> 00:14:38,430 مستند على تخمينِ الحالةِ؟ 210 00:14:38,710 --> 00:14:44,030 الذي لَيسَ تخميناً، شرفكَ، ذلك السّيدِ تيجادا يَمتلكُ ويَشتغلُ a عمل تنظيف جافِ محليِّ. 211 00:14:44,040 --> 00:14:48,830 عِنْدَهُ عائلةُ هامّةُ في المنطقةِ و a فرد مُحترم جداً في جاليتِه. 212 00:14:49,180 --> 00:14:52,060 هو راغبُ لتَسليم له جواز السفر والبريد a سند ضمان. 213 00:14:52,070 --> 00:14:54,260 شرفكَ، هو a طيران الخطر , a أثبتَ التهديدَ إلى - 214 00:14:54,270 --> 00:14:57,160 الموافقة. أَحْصلُ عليه. 215 00:14:57,820 --> 00:15:01,570 السادة المحترمون، سَأَضِعُ كفالةَ في كميةِ 5$ مليون. 216 00:15:02,170 --> 00:15:04,140 - شكراً لكم، شرفكَ. - شكراً لكم. 217 00:15:15,730 --> 00:15:17,510 هو سَيَكُونُ بيتَ للعشاءِ. 218 00:15:19,290 --> 00:15:22,630 كُلّ البنات coraline يُمْكِنُ أَنْ إختطفَ قبل 22 سنةً، 219 00:15:22,640 --> 00:15:25,650 لَرُبَّمَا هناك a سبب الذي أفردتْني خارج. 220 00:15:25,960 --> 00:15:27,860 ربما عِنْدي نفس فصيلةِ الدَمّ. 221 00:15:27,870 --> 00:15:30,900 لَرُبَّمَا a o سلبي مُرتَبِط إلى العلاجِ. 222 00:15:31,750 --> 00:15:35,720 حَسناً، لَستُ متأكّدَ حول ذلك، لكن لa مصّاص دماء، 223 00:15:35,730 --> 00:15:39,730 أفضل دمِّ محتملِ للإسْتِهْلاك دمُّ إنسانيُ جديدُ مِنْ a طفل 224 00:15:40,340 --> 00:15:42,530 ذلك يَجاري فصيلةَ دَمّ مصّاصَ الدماء. 225 00:15:52,020 --> 00:15:53,820 - يَعتمدُ على لذا a الثانية. الذي m - - إنتظار. 226 00:15:54,100 --> 00:15:54,920 ما؟ 227 00:15:55,460 --> 00:15:57,120 أَسْمعُ شيءاً. 228 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 إقامة أسفل. 229 00:16:39,660 --> 00:16:41,800 دعنا نَخْرجُ من هنا. إذهبْ. 230 00:17:04,600 --> 00:17:05,700 أنت موافقة؟ 231 00:17:05,710 --> 00:17:07,200 أنت -- أنت النزف. 232 00:17:07,210 --> 00:17:08,430 حَصلتَ على الضربةِ. 233 00:17:14,150 --> 00:17:17,020 هو لَيسَ دمَّي. coralinesه 234 00:17:29,490 --> 00:17:31,260 جِئتُ حالما سَمعتُ. 235 00:17:33,120 --> 00:17:35,030 هَلْ أنت موافقة؟ لماذا إتّصلتَ؟ 236 00:17:35,040 --> 00:17:38,630 أنا أنا لَمْ أُؤْذَ بشكل سيئ، وأنا عَرفتُ أنت ما زِلتَ في a تَسْمعُ، لذا. . . 237 00:17:38,640 --> 00:17:39,290 هَلْ أنت موافقة؟ 238 00:17:39,300 --> 00:17:41,290 أنا بخير. نعم، كلانا. 239 00:17:41,300 --> 00:17:42,550 حَسناً، على أمل أنت سَتَكُونُ آمن الآن. 240 00:17:42,560 --> 00:17:44,400 جَلبتُ الحمايةَ تَتّفقُ معني. 241 00:17:44,410 --> 00:17:49,370 بيث , carl جَلبَ بطاطةَ وضبّاطَ قائدِ robinson وclayton لحِمايتك، موافقة؟ 242 00:17:51,250 --> 00:17:52,930 شكراً للإنتِباه إليها. 243 00:17:52,940 --> 00:17:54,460 يُصوّتُ مثل هو كَانَ a نجاة بإعجوبة. 244 00:17:54,470 --> 00:17:56,670 نعم، هو كَانَ. الإنتهاء الحقيقي. 245 00:17:56,680 --> 00:17:59,190 هذا الإنتهاءِ، في الحقيقة. 246 00:17:59,820 --> 00:18:01,320 آسف جداً , beth. 247 00:18:01,330 --> 00:18:02,680 هو لا بدّ وأن كَانَ مرعبَ. 248 00:18:02,690 --> 00:18:04,270 نعم، هو كَانَ. 249 00:18:09,210 --> 00:18:12,590 جلسة مصّاصِ الدماء الأسرع من الصوتِ يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك بالتأكيد. . . 250 00:18:12,600 --> 00:18:14,730 إشكرْ اللهك بخير. 251 00:18:18,260 --> 00:18:21,450 أنا لا أَعْرفُ ما أنا أعْمَلُ بدونك. أَحبُّك. 252 00:18:21,460 --> 00:18:24,190 لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يَآْذيك أيضاً. 253 00:18:24,650 --> 00:18:26,890 أَحبُّك، أيضاً. 254 00:18:31,570 --> 00:18:34,510 دي. أي. يَقْرصُني في ي حفلة عيد الميلاد البنتِ. 255 00:18:34,840 --> 00:18:36,420 يُشوّفُ بأنّ ني لا إحترامَ. 256 00:18:36,430 --> 00:18:39,310 في سانت سلفادور، polic؟ a معارض فوق مثل تلك، رجل. . . 257 00:18:39,320 --> 00:18:41,050 هم سَيَكُونونَ muerto. 258 00:18:41,640 --> 00:18:47,430 مي hermana يَقُولُ بأنّه فقط a الحزب، لَكنَّك تَدُورُ 16 فقط مرّة. 259 00:18:54,780 --> 00:18:57,220 أُريدُك أَنْ تَجْلبَ ذلك D.A.To ني. . . 260 00:18:58,140 --> 00:19:00,720 ويَجْلبُه حيّ، ايه؟ 261 00:19:02,030 --> 00:19:03,780 إستا bien. 262 00:19:23,510 --> 00:19:24,870 أوه، إله. 263 00:19:25,830 --> 00:19:27,520 - أخفتَني. - أَنا آسفُ. 264 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 هناك لا شيء للقَلْق حول. 265 00:19:30,050 --> 00:19:32,040 حَصلتْ فرقةُ tac عليك غَطّيتَ. 266 00:19:32,050 --> 00:19:34,170 آسف جداً حول عينةِ الدمّ. 267 00:19:34,180 --> 00:19:36,910 حَسناً، نحن قَدْ عِنْدَنا a فرصة. 268 00:19:36,920 --> 00:19:39,710 الشيء الأكثر أهميةً بأنّك آمن. 269 00:20:08,660 --> 00:20:10,090 إسخرْ مِنْه! 270 00:20:15,100 --> 00:20:16,290 إسخرْ مِنْه! 271 00:20:17,170 --> 00:20:18,440 beth! ما هو؟ 272 00:20:38,760 --> 00:20:41,150 بيث، يَعُودُ في البيتِ. 273 00:20:45,670 --> 00:20:47,280 إدعُ سيارةَ إسعاف! 274 00:20:52,410 --> 00:20:54,650 - يَدْخلُ. - يَذْهبُ، يَذْهبُ. 275 00:21:02,360 --> 00:21:03,560 تلك ما كَانتْ الخطةَ. 276 00:21:03,570 --> 00:21:05,200 أنا ما كَانَ عِنْدي إختيارُ. 277 00:21:06,440 --> 00:21:08,350 أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ tejada. 278 00:21:12,390 --> 00:21:14,230 نحن يَجِبُ أَنْ نَبقيهم على مرأى البصر. 279 00:21:16,250 --> 00:21:17,770 هناك. 280 00:21:24,850 --> 00:21:26,340 حذّرْ. 281 00:21:32,400 --> 00:21:33,460 إلعنْه. 282 00:21:33,820 --> 00:21:35,960 - أوه، إلهي. - هو بخيرُ. 283 00:21:37,490 --> 00:21:40,910 إستدرْ لليمين. تعال العوائقَ تَنْزلُ من الطريقِ الرئيسيِ 284 00:21:50,380 --> 00:21:51,550 أين ذَهبوا؟ 285 00:21:51,560 --> 00:21:52,300 سحب إنتهى. 286 00:21:52,310 --> 00:21:53,750 لا. نَحتاجُ لإيجادهم. 287 00:21:53,760 --> 00:21:54,910 هم كان يُمكنُ أنْ يَذْهبوا ثلاثة طرقِ مختلفةِ. 288 00:21:54,920 --> 00:21:57,030 نحن لا نُريدُ القيَاْدَة في الإتّجاهِ الخاطئِ. 289 00:21:57,040 --> 00:22:01,970 نحن يَجِبُ أَنْ نُحدّدَ بدقة موقعَهم وأملَهم الذي يَسْخرانِ مِنْه لَهُ هاتفه الخلوي مَعه وبأنّه مَفْتُوحُ. 290 00:22:01,980 --> 00:22:03,630 بيث، سحب إنتهى. 291 00:22:03,640 --> 00:22:05,540 الموافقة. 292 00:22:07,850 --> 00:22:09,500 الموافقة، أَدْعوه. 293 00:22:15,280 --> 00:22:18,330 الموافقة، هو يَدْقُّ، لَكنَّه لا يَذْهبُ مباشرة إلى البريد الصوتي، لذا هو مَفْتُوحُ. 294 00:22:18,340 --> 00:22:19,810 ذلك جيدُ. 295 00:22:22,820 --> 00:22:25,940 وَصلتَ تَسْخرَ مِنْ صندوقِ البريد. الإجازة a رسالة، وأنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك. 296 00:22:30,520 --> 00:22:31,740 كَلام logan griffen. 297 00:22:31,750 --> 00:22:33,650 لوجان , mick القدّيس جون. عِنْدي طوارئُ. 298 00:22:33,660 --> 00:22:36,080 نعم، حَسناً، أنا عِنْدي إثنان مُقَلَّى الأقراص الصلبة. مصّات حياةِ. 299 00:22:36,090 --> 00:22:37,460 لوجان، يَستمعُ لي. 300 00:22:37,470 --> 00:22:39,530 حَسَناً، شخص ما عِنْدَهُ إختطفَ، موافقة؟ 301 00:22:39,540 --> 00:22:42,340 عِنْدَهُ هاتفه الخلوي على ه، وهو يُحْصَلُ على جي. بي. إس . 302 00:22:42,350 --> 00:22:44,120 أَحتاجُك لتَثْليث الموقعِ. 303 00:22:44,130 --> 00:22:45,610 الموافقة. جييز، موافقة. 304 00:22:45,620 --> 00:22:47,110 ما العدد؟ 305 00:22:47,700 --> 00:22:48,920 - uh, 3-1-0. . . - 3-1-0. . . 306 00:22:48,930 --> 00:22:50,800 - 5-5-5. . . - 5-5-5. . . 307 00:22:50,810 --> 00:22:53,470 - 0-1-1-9. - 0-1-1-9. 308 00:22:55,570 --> 00:22:58,050 uh، حوالي 45 ثانيةَ، و أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي هو. 309 00:22:58,060 --> 00:23:00,320 تعال، يَسْخرُ مِنْه. إرتفعْ. 310 00:23:07,380 --> 00:23:09,080 هَلْ سَمعتَ ذلك؟ 311 00:23:14,110 --> 00:23:16,240 إسمعْ ما؟ 312 00:23:17,160 --> 00:23:19,420 - وه، 30 ثانية. - يَجيءُ. 313 00:23:26,320 --> 00:23:28,400 التباطأ، رجل. التباطأ. 314 00:23:39,180 --> 00:23:41,420 رجاءً، تُسْخَرُ مِنْه. إرتفعْ. 315 00:23:42,210 --> 00:23:43,210 إسخرْ مِنْه! 316 00:23:44,060 --> 00:23:46,920 جوش، هو beth. نحن نَجيءُ للحُصُول عليك. فقط يَمْسكُ به، موافقة؟ 317 00:23:48,830 --> 00:23:51,440 نحن نَجيءُ للحُصُول عليك، موافقة؟ يَصْمدُ. 318 00:23:51,450 --> 00:23:53,730 إنّ الهاتفَ. . . 319 00:23:54,860 --> 00:23:58,600 هو لَيسَ على a شارع. هو في متنزه griffith، قريب من المرصدِ. 320 00:23:58,610 --> 00:24:02,140 إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ، ويَجْعلُ a حقّ فوق هنا. 321 00:24:02,150 --> 00:24:04,130 هم في متنزهِ griffith. 322 00:24:05,250 --> 00:24:08,890 جوش، نحن نَجيءُ. نحن المجيئ للحُصُول عليك، موافقة؟ يَصْمدُ. 323 00:24:15,830 --> 00:24:19,100 j فقط يَحْصلُ على carl على الهاتف و أخبرْه أين نحن نَذْهبُ، موافقة؟ 324 00:24:19,110 --> 00:24:21,860 كارل , mick. أَخذوا ه إلى متنزهِ griffith. 325 00:24:21,870 --> 00:24:24,540 أنا أنا لا أَعْرفُ. في مكان ما بالمرصدِ. 326 00:24:39,740 --> 00:24:41,200 الإنتظار. 327 00:24:51,840 --> 00:24:53,620 ماذا يَعْملُ؟ 328 00:24:54,310 --> 00:24:56,250 أنا لا أَعْرفُ. 329 00:24:57,810 --> 00:25:00,120 هَلْ يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على outta هنا؟ 330 00:25:02,950 --> 00:25:04,920 أعطِه في الدقيقة. 331 00:25:06,820 --> 00:25:09,110 الآن , beth. 332 00:25:09,120 --> 00:25:12,670 عندما نَجِدُهم، عِنْدَنا للنُهُوض بجانبهم، موافقة؟ 333 00:25:12,680 --> 00:25:13,990 وبعد بإِنَّنا يَجِبُ أَنْ نَقْطعَهم. 334 00:25:14,000 --> 00:25:15,670 - موافقة، نحن يَجِبُ أَنْ نُدبّسَهم في. - موافقة. 335 00:25:15,680 --> 00:25:18,750 وحالما نحن نَعمَلُ هو، أنت يَجِبُ أَنْ يَنْزلَ ويَبْقى أسفل. 336 00:25:18,760 --> 00:25:20,840 - يُخبرُني تَفْهمُ. - أَفْهمُ. 337 00:25:21,260 --> 00:25:22,600 الموافقة، دعنا نَذْهبُ. 338 00:25:50,690 --> 00:25:52,550 هناك , beth. هناك هم. 339 00:26:30,200 --> 00:26:31,650 أوه، إلهي. جوش! 340 00:26:32,010 --> 00:26:33,910 - أنت موافقة؟ - بيث. 341 00:26:33,920 --> 00:26:35,640 - أنت بخير. - هنا، رفيق. 342 00:26:37,780 --> 00:26:38,730 أنت بخير. 343 00:27:08,950 --> 00:27:10,570 - أوه، إلهي. - حَسَناً. 344 00:27:11,400 --> 00:27:12,680 النداء 9-1-1. 345 00:27:13,720 --> 00:27:15,990 بيث، نداء 9-1-1 الآن. 346 00:27:21,830 --> 00:27:22,630 9-1-1 المشغل. 347 00:27:22,640 --> 00:27:24,330 نَحتاجُ سيارةَ إسعاف. شخص ما ضُرِبَ. 348 00:27:24,340 --> 00:27:26,140 نحن في متنزهِ griffith بالبركةِ. 349 00:27:29,480 --> 00:27:31,830 نعم، بالبركةِ. الموافقة. 350 00:27:31,840 --> 00:27:34,270 تعال هنا. أزلْ سترتكَ منه. 351 00:27:34,830 --> 00:27:37,090 أزلْه منه. خُذْ سترتَكَ أو . 352 00:27:37,100 --> 00:27:39,710 الآن نحن يَجِبُ أَنْ نُسلّطَ ضغطَ هنا. 353 00:27:39,720 --> 00:27:42,360 ضِعْ يَدَّكَ هنا. العيش الضغط على، موافقة؟ 354 00:27:42,370 --> 00:27:45,540 نحن يَجِبُ أَنْ نُوقفَ النزف في له البطن، بينما أُثبّتُ الجروحَ الأخرى، 355 00:27:45,550 --> 00:27:47,170 لذا يَبقي ذلك الضغطِ عليه. 356 00:27:53,000 --> 00:27:55,630 أنا كُنْتُ a ظهر مساعدِ طبيب في الحرب العالمية الثانيةِ. 357 00:27:55,640 --> 00:27:57,990 الجروح من طلق ناري المتعدّدة كَانتْ مشتركة. 358 00:27:58,000 --> 00:28:01,150 أنت عَمِلتَ أفضل أنت يُمْكِنُ أَنْ مَع الذي كَانَ متوفرَ إليك. 359 00:28:01,880 --> 00:28:03,710 هو بخيرُ، رفيق. 360 00:28:13,760 --> 00:28:15,160 كيف هو؟ 361 00:28:16,150 --> 00:28:17,000 نَحتاجُ للحُصُول عليه إلى المستشفى. 362 00:28:17,010 --> 00:28:18,000 لا، نحن لا نَستطيعُ تَحريكه. 363 00:28:18,010 --> 00:28:20,040 لا، نَحتاجُ لتَحريكه إلى السيارةِ الآن. 364 00:28:20,050 --> 00:28:22,300 هو يَنْزفُ إلى الموتِ، موافقة؟ 365 00:28:22,310 --> 00:28:23,630 أُحاولُ تَثبيت الجروحِ. 366 00:28:23,640 --> 00:28:25,930 حَصلنَا على سيارةِ إسعاف على الطريق. حَصلتَ على رجلِ واحد هنا. 367 00:28:25,940 --> 00:28:28,780 الرجل الآخر في السيارةِ، موافقة؟ 368 00:28:32,550 --> 00:28:37,650 إقامة مَعنا. 369 00:28:37,660 --> 00:28:39,590 إنّ الشريانَ في رقبتِه مَقْطُوعةُ. 370 00:28:39,600 --> 00:28:41,980 أنا nene لتَأْكيد الدمِّ يَصِلُ إلى دماغِه. 371 00:28:41,990 --> 00:28:43,230 أعطِني يَدَّكَ. 372 00:28:43,240 --> 00:28:44,650 إمسكْ يَدَّكَ هناك. 373 00:28:44,660 --> 00:28:46,680 - يَبقي الضغطَ على , beth، موافقة؟ - موافقة. 374 00:28:46,690 --> 00:28:49,160 العمل الجيد، رفيق. أنت تَعْملُ غرامةَ. 375 00:28:49,650 --> 00:28:51,390 إقامة مَعه , beth. 376 00:28:54,660 --> 00:28:56,540 آسف جداً. 377 00:28:57,840 --> 00:28:59,380 تعال. 378 00:28:59,720 --> 00:29:02,860 حَسَناً. نحن gotta يَتأكّدُ إنّ الدمَّ يَصِلُ إلى دماغِه. 379 00:29:04,380 --> 00:29:06,480 - يَحتجزُه ما زالَ. إحتجزْه ما زالَ , beth. - ما زالَ. 380 00:29:08,010 --> 00:29:10,600 ذلك جيدُ. ذلك جيدُ. الموافقة. 381 00:29:13,330 --> 00:29:14,120 ذلك جيدُ. 382 00:29:14,130 --> 00:29:15,750 أنا عِنْدي هذه المنطقةِ في الغالب تحت السّيطرة. 383 00:29:15,760 --> 00:29:18,310 يَستمرُّ بضَغْط الآن على ذلك البطن هناك. ذلك جيدُ. 384 00:29:18,320 --> 00:29:19,700 أنت تَعْملُ a شغل عظيم. 385 00:29:19,710 --> 00:29:21,810 أنت تَعْملُ a شغل عظيم، موافقة؟ beth؟ 386 00:29:27,130 --> 00:29:29,090 عُصبة إيقاف النّزف لا تَعْملُ. 387 00:29:29,100 --> 00:29:32,020 أنا يَجِبُ أَنْ أُوقفُ الدمَّ تدفّقْ إلى شريانِه الفخذيِ. 388 00:29:32,030 --> 00:29:34,120 - يُزيلُ عقدكَ منه. - الذي؟ 389 00:29:34,420 --> 00:29:35,700 فقط يَعمَلُ هو. 390 00:29:38,140 --> 00:29:39,470 كَيفَ تَعْرفُ ما أنت تَعْملُ؟ 391 00:29:39,480 --> 00:29:42,120 تَتعلّمُ الكثير في الحربِ. فقط يَحْملُه. 392 00:29:42,130 --> 00:29:46,250 تَكتشفُ الذي بَعْض الناسِ إجعلْه وآخرون لا. 393 00:29:47,120 --> 00:29:49,480 هذا سَيَآْذي ه. تَحتجزُه ما زالَ. 394 00:29:49,490 --> 00:29:51,650 - يَكُونُ شجاعَ، رفيق. - حقّ. 395 00:29:51,660 --> 00:29:52,830 يَكُونُ شجاعُ. 396 00:29:59,840 --> 00:30:02,620 إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرْبطَ العقدَ حول سَخرَ مِنْ الشريانِ، 397 00:30:02,630 --> 00:30:04,910 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوقفَ النزف في ساقِه. 398 00:30:05,210 --> 00:30:07,160 أنت بخير. أنت بخير. 399 00:30:09,690 --> 00:30:11,780 ما. . . الذي -- الذي اليوم أليس كذلك؟ 400 00:30:11,790 --> 00:30:13,250 هي الجمعةُ. 401 00:30:14,930 --> 00:30:16,210 أكتوبر/تشرين الأول أكتوبر/تشرين الأولِ؟ 402 00:30:16,220 --> 00:30:18,370 لا، حبّوب، هو يناير/كانون الثّاني. 403 00:30:19,430 --> 00:30:21,760 ذكرانا في أكتوبر/تشرين الأولِ. 404 00:30:22,110 --> 00:30:23,300 أَعْرفُ. 405 00:30:23,700 --> 00:30:27,350 أَخذتَني على نا أولاً التأريخ في السابع عشْرِ، يَتذكّرُ؟ 406 00:30:27,700 --> 00:30:31,530 أَخذتَني إلى مفضّلكَ حانة غطسِ، الحانة الريفية؟ 407 00:30:33,280 --> 00:30:34,880 غولف فيديو. 408 00:30:36,950 --> 00:30:39,350 بَقينَا فوق حتى 2:00 في الصباحِ. 409 00:30:39,920 --> 00:30:42,860 أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي لذا المرح الكثير حياتي الكاملة. 410 00:30:43,930 --> 00:30:46,730 أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتأكّدَك كَانتْ نوعَي مِنْ البنتِ. 411 00:30:53,350 --> 00:30:55,280 الشريان مُثَبَّت. 412 00:30:56,000 --> 00:30:58,830 الذي يَجِبُ أَنْ يُوقفَ مجرى الدمّ إلى السيقانِ. 413 00:30:59,550 --> 00:31:02,660 كُلّ هذا الدمِّ تسبّب خسائر فادحة على beth. 414 00:31:04,840 --> 00:31:08,120 هو نورُ الشمس الذي تسبّب خسائر فادحة عليّ. 415 00:31:12,960 --> 00:31:14,480 إلى متى على تلك سيارةِ الإسعاف؟ 416 00:31:14,490 --> 00:31:16,350 وه، إثنان، لَرُبَّمَا ثلاث دقائقِ. 417 00:31:16,360 --> 00:31:18,490 هو لَنْ الثلاثة الماضية. 418 00:31:20,430 --> 00:31:25,020 في نِهَايَة اليَوْمِ، لَيسَ a تَفْصلُ القطعةُ حياةً وموتَ. 419 00:31:25,030 --> 00:31:25,980 يَحتاجُ سي. بي. آر . 420 00:31:25,990 --> 00:31:27,080 أنت سَيكونُ عِنْدَكَ للتَنَفُّس لَهُ. 421 00:31:27,090 --> 00:31:28,200 - هَلْ تَعْرفُ كَيفَ تَعمَلُ ذلك؟ - نعم. 422 00:31:28,210 --> 00:31:29,640 الموافقة. تنفّسْ الآن. 423 00:31:30,260 --> 00:31:31,580 نفس. تعال. 424 00:31:31,590 --> 00:31:34,340 - ذلك الذي يَجْعلُه ثمين. - موافقة. 425 00:31:41,120 --> 00:31:42,310 ويَتنفّسُ. 426 00:31:48,710 --> 00:31:49,800 تعال، رجل! 427 00:31:49,810 --> 00:31:52,530 لا تَتْركْني! جوش! 428 00:31:55,530 --> 00:32:00,360 أنا لا أَسْمعُ أيّ شئَ - لا النبض، لا توزيعَ، لا شيء. 429 00:32:02,010 --> 00:32:03,710 إقامة مَعي. 430 00:32:03,720 --> 00:32:05,930 إقامة مَعي، يَسْخرُ مِنْه. 431 00:32:08,500 --> 00:32:09,980 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنقذَه. 432 00:32:11,800 --> 00:32:14,570 لا. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك. 433 00:32:14,580 --> 00:32:17,810 نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. دُرْه. هو سَيَعِيشُ. 434 00:32:17,820 --> 00:32:19,460 الذي لا يَعِيشُ , beth. 435 00:32:19,470 --> 00:32:22,400 أنقذْه، رجاءً، لي. 436 00:32:25,570 --> 00:32:27,070 رجاءً! 437 00:32:28,170 --> 00:32:30,960 هو إنسانيُ , beth، موافقة؟ 438 00:32:30,970 --> 00:32:33,080 هذا الذي يَحْدثُ. 439 00:32:48,420 --> 00:32:51,020 تَوقّفَ قلبُه 45 ثانيةُ مضتُ. 440 00:32:51,650 --> 00:32:54,020 أعذرْني. جاهز للتَهْوِية. 441 00:32:54,030 --> 00:32:56,140 إنسخْ ذلك. أدي y oentilate. 442 00:32:56,910 --> 00:32:59,620 لا نبضَ. هو لا يَتنفّسُ. سَأَجْذفُ مراقبةُ. 443 00:33:02,980 --> 00:33:04,960 - واضح. - واضح. 444 00:33:06,180 --> 00:33:07,500 مراقبة للنبضِ. 445 00:33:08,480 --> 00:33:10,230 - لا نبضَ. - 446 00:33:10,240 --> 00:33:11,480 ديفيب. 447 00:33:17,230 --> 00:33:19,840 سَأُدقّقُ النبضَ. لا نبضَ. 448 00:33:19,850 --> 00:33:21,590 - كُلّ شخص يُوضّحُ. - واضح. 449 00:33:23,630 --> 00:33:25,350 مراقبة للنبضِ. 450 00:33:25,360 --> 00:33:27,720 النبض. . . لا نبضَ. 451 00:33:28,150 --> 00:33:31,070 - يَشْحنُ 360. كُلّ شخص يُوضّحُ؟ - واضح. 452 00:33:38,350 --> 00:33:40,120 أَنا آسفُ. هو ذَاهِبُ. 453 00:33:49,450 --> 00:33:50,090 بيث. 454 00:33:50,100 --> 00:33:51,820 إبقَ بعيداً عني. 455 00:34:29,020 --> 00:34:30,640 bustos لا يَتكلّمُ. 456 00:34:30,650 --> 00:34:34,200 هويرتوس في العنايةِ المركّزةِ، و ذَهبَ tejada من المحتمل لمدة طويلة. 457 00:34:35,120 --> 00:34:37,610 أعطِني خمس دقائقِ لوحدها مَع bustos. 458 00:34:37,620 --> 00:34:39,400 تعال , mick. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك. 459 00:34:39,410 --> 00:34:41,120 خاطرْ بتَرْك هذا الرجلِ إمشَ على a تفصيل؟ 460 00:34:41,130 --> 00:34:42,420 هو لَنْ يَمْشي. 461 00:34:42,430 --> 00:34:44,660 ليس هناك سَيصْبَحُ a التفصيل. أنا لَنْ أَمْسَّه. 462 00:34:44,670 --> 00:34:46,250 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُراقبَ مِنْ هنا. 463 00:34:46,840 --> 00:34:49,070 فقط يَعطيني خمس دقائقِ. 464 00:34:55,870 --> 00:34:56,990 لوحده. 465 00:34:57,870 --> 00:34:59,870 حَسَناً. حَصلتَ على خمس دقائقِ. 466 00:35:08,940 --> 00:35:10,840 هذا مَضيَعَة للوقتِ. 467 00:35:11,170 --> 00:35:16,310 سَأَسْألُك سؤالاً، و أنت من المحتمل يَجِبُ أَنْ تُجيبَه. 468 00:35:19,180 --> 00:35:21,870 إتش. إي. إم . لا canta. 469 00:35:46,200 --> 00:35:48,110 إحصلْ عليه بعيداً! إحصلْ عليه بعيداً! 470 00:35:48,120 --> 00:35:49,640 أبعدْه عنّي! 471 00:35:49,650 --> 00:35:51,220 إحصلْ عليه بعيداً! 472 00:35:51,760 --> 00:35:53,190 أخبرْني أين أَجِدُ tejada. 473 00:35:53,200 --> 00:35:55,180 أل diablo! إحصلْ عليه بعيداً! 474 00:35:55,190 --> 00:35:57,160 أل diablo! إحصلْ عليه بعيداً! 475 00:35:57,760 --> 00:35:58,940 إحصلْ عليه بعيداً! 476 00:35:58,950 --> 00:36:00,800 حيث تيجادا 477 00:36:02,840 --> 00:36:04,610 مهما هو يَعْملُ، هو يَعْملُ. 478 00:36:04,620 --> 00:36:06,260 آخر مَرّة. 479 00:36:06,740 --> 00:36:09,930 أين هو؟ يُجيبُ سؤالُي. 480 00:36:09,940 --> 00:36:12,660 هو في - هو في حانة hollenback. . . 481 00:36:13,750 --> 00:36:15,640 قُرْب chatsworth. 482 00:36:22,070 --> 00:36:23,920 ماذا حَدثَ؟ 483 00:36:25,840 --> 00:36:28,940 هو مُختَفى في حانة compos في مرتفعاتِ boyle. 484 00:36:29,710 --> 00:36:31,870 حانة compos بويل مرتفعات؟ 485 00:36:32,190 --> 00:36:33,790 العمل الجيد. 486 00:36:36,750 --> 00:36:39,310 كَرهتُ الكذب إلى carl مثل ذلك، 487 00:36:39,320 --> 00:36:43,220 لكن tejada راوغَ النظامَ القانونيَ بما فيه الكفاية، وأنا كَانَ عِنْدي a نتيجة للإِسْتِقْرار. 488 00:36:43,700 --> 00:36:45,710 تيجادا جَعلَ هذا الشخصيِ. 489 00:36:45,720 --> 00:36:50,930 عندما يتعلق الأمر بإنتقامَ و مصاصو الدماء، دمّ ثأرُ. 490 00:37:17,730 --> 00:37:19,330 حيث tejada؟ 491 00:37:19,340 --> 00:37:20,990 لا s؟ 492 00:37:34,360 --> 00:37:38,500 وبعد ذلك هناك الجزء في كُلّ حانة المشهد حيث يَسْحبُ عاملَ البار بندقيةً. 493 00:37:42,320 --> 00:37:43,480 حقّ على النموذجِ. 494 00:37:43,490 --> 00:37:45,050 تَغيّبتَ عنّي. 495 00:37:50,040 --> 00:37:53,010 أَراهم تَحْديق في أَحْبُّ أَنا لا إنسانيُ. 496 00:37:53,420 --> 00:37:55,720 تلك النظراتِ تُستَعملُ لمُضَايَقَتي. 497 00:37:56,050 --> 00:37:57,300 لَيسَ الآن. 498 00:37:57,310 --> 00:37:59,050 حيث tejada؟ 499 00:38:01,810 --> 00:38:03,340 في مكتبِه 500 00:38:16,830 --> 00:38:17,980 tejada. 501 00:38:17,990 --> 00:38:20,290 ما؟ تَجيءُ إلى مكانِي. 502 00:38:20,300 --> 00:38:22,480 تَجيءُ إلى مكانِي وتَسْكبْ دمّاً. 503 00:38:22,490 --> 00:38:25,980 الخطأ الكبير، ' سبب الآن أنا سَيكونُ عِنْدي دمُّكَ. 504 00:39:15,670 --> 00:39:17,490 سَيُجيبُ ذلك؟ 505 00:39:18,820 --> 00:39:21,000 أنا لا wanna يَتكلّمُ مع أي واحد. 506 00:39:22,870 --> 00:39:24,920 رجاءً، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت فقط تَتْركَ؟ 507 00:39:24,930 --> 00:39:26,200 فقط يَعطيني a دقيقة. 508 00:39:26,210 --> 00:39:29,430 أَعْرفُ بأنّك غاضب بأنّني لَمْ يَسْخرُ الدورُ مِنْه، لَكنِّي لَمْ أَقْتلْه. 509 00:39:29,440 --> 00:39:30,650 هويرتا قَتلَه. 510 00:39:30,660 --> 00:39:32,520 تيجادا قَتلَه. 511 00:39:32,530 --> 00:39:34,500 بيث. . . 512 00:39:35,480 --> 00:39:37,950 شغله قَتلَه. 513 00:39:38,600 --> 00:39:42,140 أنت لا تَستطيعُ لَوْمني عليه أَنْ يُختَفي. 514 00:39:43,240 --> 00:39:46,370 مُنعطف شخص ما إلى a مصّاص دماء لا يُوفّرُ a حياة. هو يَأْخذُ واحد. 515 00:39:46,380 --> 00:39:48,540 لأنه مثل هذا اللعنةِ. أَعْرفُ. 516 00:39:48,550 --> 00:39:49,700 تُخبرُني دائماً. 517 00:39:49,710 --> 00:39:50,750 أنت لا تَعْرفُ. 518 00:39:50,760 --> 00:39:52,830 بيث، كَيْفَ تَعْرفُ؟ 519 00:39:53,400 --> 00:39:57,290 إذا تَكْرهُ ما أنت لذا كثير، ثمّ لماذا تَستمرُّ بالعَيْش؟ 520 00:40:01,260 --> 00:40:03,630 تَجْعلُني أُريدُ إلى. 521 00:40:05,820 --> 00:40:07,840 لَستُ متأكّدَ جداً. 522 00:40:08,350 --> 00:40:10,500 لَستُ متأكّدَ جداً. 523 00:40:11,730 --> 00:40:14,860 أنا عَمِلتُ الكثير مِنْ الأشياءِ السيئةِ بعد أنا دِرتُ , beth - 524 00:40:14,870 --> 00:40:20,630 الأشياء التي أنت ما تَمَكّنتّ أَنْ تَتخيّلَ، أشياء أَحْملُ كمياتَ كبيرةَ مِنْ الذنبِ حول. 525 00:40:22,840 --> 00:40:25,270 أنا wanna يُعوّضُ عنهم. 526 00:40:29,420 --> 00:40:30,800 بيث؟ 527 00:40:31,150 --> 00:40:33,890 أنا فقط لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير بشأنه. 528 00:40:34,780 --> 00:40:38,610 إذا -- إذا أنت كُنْتَ سَتَعْملُ هو، هو ما زالَ يَكُونُ هنا. 529 00:40:40,340 --> 00:40:43,190 الذي إذا هو كَانتْ أَكْذبُ هناك بدلاً مِنْ أنْ يَسْخرَ مِنْه، ثواني قبل الموتِ؟ 530 00:40:43,200 --> 00:40:45,610 هَلْ قَدْ كُنْتَ أنت تُوفّرُني؟ 531 00:40:48,160 --> 00:40:50,720 هَلْ قَدْ كُنْتَ أنت تُوفّرُني؟ 532 00:40:53,690 --> 00:40:56,240 أنا كُنْتُ سَأَعْملُ نفس الشيءِ. 533 00:41:04,650 --> 00:41:09,000 سَألتْني شيءَ عِنْدي دَعا نفسي للزيارة ومرة أخرى. 534 00:41:09,950 --> 00:41:12,960 إنّ الحقيقةَ، أنا لا إعرفْ ما أنا أعْمَلُ. 535 00:41:14,690 --> 00:41:19,130 بإِنَّني أَعْرفُ، في نهايةِ اليوم، لا الكثير يَفْصلُ حياةً وموتَ - 536 00:41:20,210 --> 00:41:24,050 فقط شيء واحد. . . الخلود.