1 00:00:00,033 --> 00:00:02,315 سابقاً على "ضوءِ القمر". . . 2 00:00:05,421 --> 00:00:07,355 ما أنت؟ أَنا مصّاص دماء. 3 00:00:07,421 --> 00:00:09,722 تَكْرهُ حقاً أنْ تَكُونَ مصّاص دماء، أليس كذلك؟ 4 00:00:11,421 --> 00:00:12,887 جوش! 5 00:00:16,321 --> 00:00:18,954 حوله. سوف يَعِيشُ. هذه ليست حياه، بيث. 6 00:00:19,021 --> 00:00:20,887 هو إنسان. هذا يَحْدثُ دائما. 7 00:00:20,954 --> 00:00:22,421 إحدى هذه الأيامِ، 8 00:00:22,488 --> 00:00:24,954 انت ستتوقف كَراهية الذي انت عليه. 9 00:00:25,021 --> 00:00:28,887 هناك علاج. أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَه. 10 00:00:28,954 --> 00:00:31,421 إنتظرتُ لاشُعُر بأني إنسان لوقت طويل. . . 11 00:00:34,121 --> 00:00:36,754 لَكنِّي نَسيتُ كَمْ مؤلم هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. 12 00:00:36,821 --> 00:00:38,221 هَلْ أنت إنسان؟ 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,921 حتى الآن، نعم. 14 00:00:39,988 --> 00:00:41,787 كَيفَ تشْعرُ؟ 15 00:00:41,854 --> 00:00:43,488 أشعر بالراحه. 16 00:00:45,088 --> 00:00:48,887 "لمعان" شانون نول 17 00:00:52,455 --> 00:00:55,021 * يَنْهضُ، إنهضْ، يَنْهضُ، يَنْهضُ * 18 00:00:55,088 --> 00:00:58,054 لقد مرت 55 سنةَ منذ أن نِمتُ في أي سرير، 19 00:00:58,121 --> 00:01:01,054 أحسَّ النعومةَ والدفءَ مِنْ الوساداتِ والبطانياتِ. 20 00:01:01,121 --> 00:01:03,887 * اليوم اليومُ * 21 00:01:03,954 --> 00:01:05,521 * تَحْملُ العالمَ * 22 00:01:05,588 --> 00:01:08,622 أَتغيّبُ عنه في مُجمِّدةِ صناعيةِ؟ 23 00:01:08,688 --> 00:01:11,221 أليس كذلك؟ 24 00:01:11,288 --> 00:01:14,655 هو كَانَ 6 أيامَ، 8 ساعاتِ و42 دقيقةِ 25 00:01:14,722 --> 00:01:17,988 منذ أن أَخذتُ العلاجَ الذي دارَني مِنْ أي مصّاص دماء 26 00:01:18,054 --> 00:01:19,488 ظهر إلى أي إنسان، 27 00:01:19,555 --> 00:01:21,688 وأَتمتّعُ به كُلّ لحظة. 28 00:01:21,754 --> 00:01:25,455 * تَركَه يَغنّي، دعْه يَكُونُ مسموعاً * 29 00:01:25,521 --> 00:01:28,455 أَصِلُ إلى التجارةِ في فطوري العادي للدمِّ 30 00:01:28,521 --> 00:01:32,154 لعصيرِ البرتقال المعصورِ الطازجِ وبِأهمية جداً. . . 31 00:01:32,221 --> 00:01:34,154 قهوة. 32 00:01:34,221 --> 00:01:36,762 <أنا> القهوة أحسن بكثير <أنا> منه كَانَ نِصْف أي قرن مضى، 33 00:01:37,154 --> 00:01:38,141 <أنا> أَو لَرُبَّمَا هذه الأيامِ، 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,588 <أنا> أنا فقط أَعتقدُ <أنا> كُلّ شيء أفضلُ. 35 00:01:40,655 --> 00:01:43,121 * يُراقبُك تُشرقُ * 36 00:01:48,288 --> 00:01:51,288 * يا الآن، يا الآن، يا الآن، يا الآن * 37 00:01:51,355 --> 00:01:53,555 <أنا> مصاصو دماء لا يَأْكلونَ غذاءَ. 38 00:01:53,622 --> 00:01:56,455 <أنا> نحن لا نَستطيعُ ذَوقه، <أنا> ونحن لا نَستطيعُ هَضْمه. 39 00:01:56,521 --> 00:01:58,455 <أنا> أكثر الناسِ <أنا> سَيَكُونُ مُقلِقَ 40 00:01:58,521 --> 00:02:00,555 <أنا> حول كولوستيرولِهم <أنا> الآن 41 00:02:00,622 --> 00:02:02,588 <أنا> ني؟ أَختارُه. 42 00:02:02,655 --> 00:02:03,896 <أنا> متأكّد، لا أحد يَعْرفُ <أنا> الذي فيه، 43 00:02:03,996 --> 00:02:08,787 <أنا> لَكنِّي كُنْتُ أي مصّاص دماء. <أنا> تَعتقدُ بأنّني أَهتمُّ؟ 44 00:02:10,355 --> 00:02:11,821 <أنا> كاربي ديم، حقّ؟ 45 00:02:11,887 --> 00:02:13,521 <أنا> يَستولى على اليومِ. . . 46 00:02:13,588 --> 00:02:16,954 <أنا> خصوصاً عندما صَرفتُ <أنا> سليبينج طويل جداً خلالهم. 47 00:02:19,067 --> 00:02:21,321 <أنا> اليوم أنا فقط لا أَشْعرُ <أنا> مثل أَنا بعمر 85 سنةً. . . 48 00:02:21,388 --> 00:02:25,234 * هذا الوقتُ * 49 00:02:25,870 --> 00:02:30,921 <أنا> لكن أَنا. أَنا بعمر 85 سنةً <أنا> مصّاص دماء سابق. 50 00:02:30,988 --> 00:02:33,421 <أنا> متأكّد، أَعِيشُ <أنا> على الوقتِ المستعارِ، 51 00:02:33,488 --> 00:02:35,754 <أنا> لكن لا أَسْكنُ <أنا> على ذلك الجزءِ. 52 00:02:35,821 --> 00:02:37,921 <أنا> كَيْفَ أنا عندما <أنا> هناك كثيراً معيشة لتَعمَلُ؟ 53 00:02:37,988 --> 00:02:40,555 * هذا اليومُ * 54 00:02:40,622 --> 00:02:43,988 * بأنّنا كُنّا إنتِظار * 55 00:02:44,054 --> 00:02:48,054 * كُلّ العالم سَيَتوقّفُ لمُرَاقَبَة أنت تُشرقُ * 56 00:02:50,001 --> 00:02:50,689 مرحباً. 57 00:02:51,494 --> 00:02:52,722 تماماً أي إنتشار. 58 00:02:52,787 --> 00:02:54,358 حَسناً، أدركتُ أنا لَيْسَ لِي فكرةُ الذي تَحْبُّ، 59 00:02:54,368 --> 00:02:55,611 لذا أصبحتُ قليلاً كُلّ شيءِ. 60 00:02:55,631 --> 00:02:56,876 نظرات عظيمة. 61 00:02:58,867 --> 00:02:59,972 <أنا> تَبْدو عظيماً. 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,787 كذلك أنت. الفناء يُناسبُك. 63 00:03:02,854 --> 00:03:04,355 حَسناً، شكراً لكم. 64 00:03:04,421 --> 00:03:07,121 نَسيتُ كَمْ يَأْخذُ للشَفَاء فوق، مع ذلك. 65 00:03:07,188 --> 00:03:08,622 النجاح الباهر. هَلْ يَجْرحونَ؟ 66 00:03:08,688 --> 00:03:10,754 أنا ما كَانَ عِنْدي في الحقيقة فكّرَ بذلك. 67 00:03:10,821 --> 00:03:13,821 أنا قَدْ أَحتاجُ لإيجاد نفسي أي جرّاح بلاستيكي جيد. 68 00:03:15,521 --> 00:03:18,521 المحظوظة نحن بشكل مباشر في لوس أنجليس. ، الحقّ؟ 69 00:03:18,588 --> 00:03:20,988 هو جيدُ لرُؤيتك سعيدِ جداً. 70 00:03:21,054 --> 00:03:23,121 هو مثل أي جديد كُلّ أنت. 71 00:03:23,188 --> 00:03:27,821 لا. هذا القدماءُ ني مِنْ متى أنا ما زِلتُ إنساني. 72 00:03:27,887 --> 00:03:30,255 إلى متى يَدُومُ؟ 73 00:03:32,154 --> 00:03:33,821 حتى تَعُودُ؟ 74 00:03:37,555 --> 00:03:40,154 أنا لا أَعْرفُ. 75 00:03:40,221 --> 00:03:41,887 ستّة شهورِ، لَرُبَّمَا. 76 00:03:41,954 --> 00:03:44,154 لَرُبَّمَا أقل. 77 00:03:44,221 --> 00:03:46,388 لكن أَجْعلُ كُلّ يوم إحصاء. 78 00:03:46,455 --> 00:03:49,588 أنا لا أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أيّ أسف. 79 00:03:49,655 --> 00:03:52,455 أَنا مسرورُ جداً دَعوتَ. 80 00:03:52,521 --> 00:03:55,255 أردتُك أَنْ تَعْرفَ أنا لا لُمْك لموتِ جوش. 81 00:03:55,321 --> 00:03:58,455 أنا ما كان يجب أنْ أَسْألُك لإدَارَته إلى أي مصّاص دماء. 82 00:03:58,521 --> 00:04:00,787 هو لا أرادَ ذلك. 83 00:04:00,854 --> 00:04:04,521 في الجنازةِ، أنت كُنْتَ تَلْبسُ حلقتَه. 84 00:04:04,588 --> 00:04:07,388 نعم. 85 00:04:07,455 --> 00:04:09,121 نعم، أنا كُنْتُ، 86 00:04:09,188 --> 00:04:12,488 لكن، وم، أدركتُ ذلك حتى إذا إقترحَ لي، 87 00:04:12,555 --> 00:04:15,622 أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي قادر على القَول نعم. 88 00:04:15,688 --> 00:04:17,988 لم لا؟ 89 00:04:18,054 --> 00:04:20,021 هناك شخص آخر. . . 90 00:04:21,588 --> 00:04:23,921 كَانَ لفترة. . . 91 00:04:25,521 --> 00:04:28,421 وأنا أَهتمُّ عنه الكثير. 92 00:04:28,488 --> 00:04:29,988 ، ووه. . . 93 00:04:30,054 --> 00:04:34,688 أعتقد هو وقتُ فَهمَ بإِنَّهُ سَيَعمَلُ حوله. 94 00:04:51,622 --> 00:04:54,722 أَرى نخلةً تَقْفزُ، منتصف القرن، عُلبة جرذِ. . . 95 00:04:54,787 --> 00:04:55,788 أنا كُنْتُ هناك. عَملتُ ذلك. 96 00:04:55,798 --> 00:04:58,095 لَكنَّنا جدّدنَاه لمُلائَمَة القرنِ الحادي والعشرونِ. 97 00:04:58,159 --> 00:04:59,400 فكّرْ كلوني. لا 98 00:04:59,396 --> 00:05:01,263 فكّرْ كوستان. ميك! 99 00:05:01,329 --> 00:05:04,162 فقط يَتْركُ الخططَ، موافقة؟ أنا سَأَعُودُ إليك. 100 00:05:04,229 --> 00:05:06,012 الولد، مهما كان مال كثير تَرْمي إلى هذا، 101 00:05:06,022 --> 00:05:10,196 ريموديلنج أي كلبة. هَلْ أنت -- أنت تان؟ أليس كذلك؟ 102 00:05:10,263 --> 00:05:13,196 أنا لا أَعْرفُ. تَغدّيتُ في الشاطئِ مَع بيث. 103 00:05:13,263 --> 00:05:16,263 لَيسَ شيءاً الذي أنت سَ يَكُونُ عَمَل أيّ وقت قريباً. 104 00:05:16,329 --> 00:05:20,029 المليمتر. وكَيفَ الذي ذَهبَ؟ تَخْتمُ الصفقةَ لحد الآن؟ هو لَيسَ ذلك البسيطِ. 105 00:05:20,096 --> 00:05:23,363 حَسناً، متأكّد هو. يَحْبُّ الولدُ بنتاً، بنت أشباهِ ولدِ. 106 00:05:23,429 --> 00:05:25,596 لَمْ أَبِّكَ وضّحْ كُلّ هذا؟ الموافقة، ومتى أَعُودُ؟ 107 00:05:25,663 --> 00:05:27,196 حَسناً، مصاصو دماء وبشر يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ جنساً، ميك. 108 00:05:27,263 --> 00:05:30,363 هذا لَيسَ حول عِلْم وظائف الأعضاءِ. وهو لَيسَ حول الجنسِ. 109 00:05:30,429 --> 00:05:31,935 بالطبع هو حول الجنسِ. كُلّ شيء حول الجنسِ. 110 00:05:31,945 --> 00:05:34,820 أَنا 58 سنةُ أقدمُ مِنْها، موافقة؟ 111 00:05:34,196 --> 00:05:36,630 أَنَامُ في أي مُجمِّدة. 112 00:05:36,696 --> 00:05:38,199 أَشْربُ دمّاً أَشتري مِنْ المشرحةِ، 113 00:05:38,299 --> 00:05:41,018 وأنا عِنْدي هذا الميلِ للعَضّ أسفل عندما أنا - بَعْض النِساءِ يَحْببنَ تلك. 114 00:05:41,028 --> 00:05:43,285 تَستمرُّ بالصُعُود بكُلّ هذه الأعذارِ. 115 00:05:43,664 --> 00:05:45,174 أنت لَسْتَ خائفَ بيث سَيَتأذّى. 116 00:05:45,184 --> 00:05:46,944 أنت خائف أنت سَتَتأذّى. 117 00:05:51,911 --> 00:05:54,578 آي. . . صباحاً عاشق لها. 118 00:05:54,644 --> 00:05:56,145 نعم. 119 00:05:56,211 --> 00:05:58,245 نعم، أنت. 120 00:05:59,811 --> 00:06:03,011 يَذْهبُ الآن يَعمَلُ شيءُ حوله قَبْلَ فوات الأوآن. 121 00:06:22,111 --> 00:06:27,445 * ذلك عندما مَسكتَ ني بعيونِكَ * 122 00:06:27,512 --> 00:06:29,811 * أنت تُرسلُ الرعشاتَ أسفل عمودي الفقري * 123 00:06:31,677 --> 00:06:35,111 * وبعد ذلك هَمستَ في أذنِي * 124 00:06:37,677 --> 00:06:40,445 يا، مورين. ما الأمر؟ أين أنت؟ 125 00:06:40,512 --> 00:06:41,493 أنا أُحاولُ للحُصُول على أهولد منك. 126 00:06:41,503 --> 00:06:43,021 أوه، أنا كُنْتُ - أنا كُنْتُ في الشاطئِ. 127 00:06:43,031 --> 00:06:46,211 أَحْزرُ بأنّني أُصبحُ الإستقبال السيئ هناك. نعم، حَسناً، وقت اللعب إنتهى. 128 00:06:46,278 --> 00:06:47,936 أَنا في "بوزوير." إحصلْ على نفسك هُنا. 129 00:06:47,946 --> 00:06:50,140 الآن؟ سي يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ حتى الصباحِ؟ 130 00:06:50,245 --> 00:06:52,337 أوه، يَجيءُ. الأخبار لا تَهتمُّ الذي يُوقّتُه. 131 00:06:52,437 --> 00:06:54,203 أنا عِنْدي أي تقدّم حار على أي قصّة. الموافقة، إنتظار - 132 00:06:54,213 --> 00:06:55,737 20 دقيقة، مكتبي. 133 00:06:55,747 --> 00:06:59,478 الموافقة، أعتقد أنا - 134 00:07:09,478 --> 00:07:12,411 مورين، إذا هذه أخرى شيء طفل برانجيلنا الرضيعِ الأجنبي، 135 00:07:12,478 --> 00:07:13,978 أُقسمُ له -- 136 00:07:18,311 --> 00:07:21,044 أوه، اللهي. 137 00:07:21,111 --> 00:07:22,911 مورين؟ 138 00:07:32,911 --> 00:07:34,044 لا. 139 00:07:34,111 --> 00:07:35,911 مورين! 140 00:07:35,978 --> 00:07:38,445 لا! لا! <أنا> لا! 141 00:07:40,345 --> 00:07:42,445 مورين؟ 142 00:07:44,445 --> 00:07:47,744 المساعدة. 143 00:07:50,411 --> 00:07:53,020 مساعدة شخص ما! 144 00:07:53,700 --> 00:07:55,700 <لون خطِّ = "#4096 d 1 "> -==؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ °؟ ؟ ؟ e · î؟ ×==- ±¾×؟ ؟ » ½؟ ¹©؟ §؟ °½ »؟ ÷£¬؟ ؟ ½û؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ µ؟ ؟ ؟ ¾ 145 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 <خطّ Color="#4096d1">-==Http://Www.Ragbear.Com==- ؟ ؟ ؟ «؟ ؟ ¹a µ?1 ¼ ¾ µ?13 ¼¯ 146 00:07:59,300 --> 00:08:02,600 <لون خطِّ =#4096 d 1> -=؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ؟ ×؟ ؟ » ×e=- · ­؟ ë£؟ ؟ ؟ ؟ ؟ واي إل إتش واي إف؟ ³؟ ³ ؟ £¶؟ £؟ ؟ ؟ °× ؟ ±¼؟ ؟ ؟ £؟ ؟ ؟ ؟ ؟ 147 00:08:11,773 --> 00:08:14,040 إذا تَعتقدُ أي شئ آخر، رمية خاطئة، 148 00:08:14,107 --> 00:08:16,673 لا تُتردّدْ لدَعوتي، موافقة؟ 149 00:08:16,740 --> 00:08:17,978 شكراً لكم. 150 00:08:18,238 --> 00:08:19,805 الآنسة. ترنر؟ 151 00:08:19,872 --> 00:08:22,171 مرحباً. بن تولبوت مِنْ مكتب مدعي عام المنطقةَ. 152 00:08:22,238 --> 00:08:25,171 هو أي سرور. أنت أي مراسل هنا، حقّ؟ 153 00:08:25,238 --> 00:08:28,371 مورين وليامز هَلْ كَانتْ محرّركَ؟ نعم، أرادتْ مُقَابَلَتي هنا، 154 00:08:28,438 --> 00:08:31,438 قالَ هي كَانَ عِنْدَها التقدّمُ على أي قصّة التي هي كَانتْ تَعْملُ على. هَلْ قالتْ ما نوعَ القصّةِ؟ 155 00:08:31,505 --> 00:08:33,672 لا، لَكنَّها لا على الهاتفِ. 156 00:08:33,738 --> 00:08:35,672 حَبّتْ دائماً أَنْ تَبقي 157 00:08:35,738 --> 00:08:37,672 الأخبار المثيرة جداً تحت رابس 158 00:08:37,738 --> 00:08:40,071 حتى كَانَ عِنْدَها بما فيه الكفاية لذِهاب على الإنترنتِ. أوه. 159 00:08:40,138 --> 00:08:42,071 وه، لَهُ أي واحد وَجدَ حاسوبها؟ 160 00:08:42,138 --> 00:08:42,616 لا. ليس بعد. 161 00:08:43,058 --> 00:08:45,691 هي مَا ذَهبتْ أي مكان بدونه. 162 00:08:45,758 --> 00:08:48,658 أنا إذا هو لَيسَ هنا، أعتقد القاتل أَخذَه. لذا تَعتقدُ حقاً أي صورة بريتني بدون كيلوتِ 163 00:08:48,725 --> 00:08:50,192 هَلْ يساوي مردرينج؟ 164 00:08:50,257 --> 00:08:52,725 هذا لَيسَ فقط أي صحيفة شعبية تافهة. 165 00:08:52,791 --> 00:08:55,357 لا مخالفةَ، لكن، نعم، هو نوع. 166 00:08:55,424 --> 00:08:57,391 نَغطّي الأخبار الجدّية هنا، 167 00:08:57,458 --> 00:09:00,858 واحد منه فقط حَصلَ على مورين مقتولة. بيث. بيث، ماذا حَدثَ؟ 168 00:09:00,925 --> 00:09:03,391 مورين -- هي قُتِلتْ. وأنت؟ 169 00:09:03,458 --> 00:09:06,791 أَنا ميك القدّيس جون. أَنا أي محقّق خاصّ. 170 00:09:06,858 --> 00:09:09,891 الحقّ. نعم، بالطبع. سَمعتُ الكثير عنك. 171 00:09:09,958 --> 00:09:12,925 الأشياء الجيدة؟ لا. ليس في الواقع. 172 00:09:12,991 --> 00:09:15,558 أعذرْني. 173 00:09:15,624 --> 00:09:18,391 هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ 174 00:09:18,458 --> 00:09:20,092 ليس في الواقع. 175 00:09:28,458 --> 00:09:29,725 أنت مستعدّ؟ 176 00:09:29,791 --> 00:09:32,391 نعم. 177 00:09:37,058 --> 00:09:39,891 الجرح من طلق ناري الوحيد إلى الرئيسِ،. 38 مقدرة. 178 00:09:39,958 --> 00:09:43,092 الإحتراقات البارودية حول جرحِ الدخولَ. هي ضُرِبتْ مدى قريبَ. 179 00:09:43,158 --> 00:09:47,092 لَرُبَّمَا عَرفتْ قاتلَها. شكّْ فيه. أنت حقاً أليس بالإمكان أن يَشتمَّه؟ 180 00:09:48,524 --> 00:09:49,958 أعطِني أي إشارة. 181 00:09:50,025 --> 00:09:52,324 بدايات مَع أي "مقابل" أنت كُنْتَ واحد؟ 182 00:09:52,391 --> 00:09:54,925 مورين هَلْ قَتلَ مِن قِبل أي مصّاص دماء؟ أنا لا أَعْرفُ حول ذلك، 183 00:09:54,991 --> 00:09:58,725 لَكنَّها كَانتْ بالتأكيد حول واحد. لماذا أي مصّاص دماء يَستعملُ أي بندقية؟ 184 00:09:58,791 --> 00:09:59,768 لجَعْله يَنْظرُ مثل أي جريمة إنسانية. 185 00:10:01,983 --> 00:10:02,657 ما؟ 186 00:10:01,991 --> 00:10:06,025 أنت تَتسلّقُني خارج، رجل. أنت أنْ تَكُونَ إنساني، هو غير طبيعيُ. 187 00:10:06,092 --> 00:10:08,125 حَسناً، شكراً. ذلك، وه، تلك نيس. 188 00:10:08,192 --> 00:10:10,524 نداء ' يَحْبّونَ أنا أَرى ' هم. مهما. 189 00:10:10,591 --> 00:10:13,458 يا، ماذا عن ذلك الغالونِ حامل لِأي أصبحتُ مُجَهَّزاً فوق؟ 190 00:10:13,524 --> 00:10:17,324 الرجل، أنت الوحيدَ ذلك يَشْربُ تلك المادةِ. 191 00:10:28,224 --> 00:10:30,658 الكسر ودُخُول كَانَ مرحاً أكثر بكثيرَ 192 00:10:30,725 --> 00:10:32,691 عندما أنت كُنْتَ أي مصّاص دماء. هو شيء مؤسفُ 193 00:10:32,758 --> 00:10:35,224 أنت لا تَستطيعُ ما زِلتَ تَعمَلُ ذلك شيءِ مصّاصِ الدماء جنسيِ القافزِ. 194 00:10:35,291 --> 00:10:37,725 نعم، حَسناً، القفز كَانَ نوعَ مَرْبُوطِ 195 00:10:37,791 --> 00:10:39,725 بالكاملِ شيء بلودسوكينج. 196 00:10:39,791 --> 00:10:41,691 القاتل لَرُبَّما عِنْدَهُ حاسوب مورين النقال، 197 00:10:41,758 --> 00:10:43,658 لَكنَّها كَانتْ إستحواذيةَ حول تأييد الأشياءِ فوق. 198 00:10:43,725 --> 00:10:45,891 إئتمنْني، هناك غوتا يَكُونُ أي الولايات المتّحدة. بي . دافع 199 00:10:45,958 --> 00:10:48,524 أخفىَ هنا في مكان ما. الموافقة، حَسناً، نحن ما عِنْدَنا الكثير مِنْ الوقتِ. 200 00:10:48,591 --> 00:10:50,524 الشرطة ذاهِبة إلى يَكُونُ هنا قريباً. 201 00:10:50,591 --> 00:10:52,125 تعال. 202 00:11:02,458 --> 00:11:04,658 لا شيء في المطبخِ. 203 00:11:04,725 --> 00:11:07,424 نحن غوتا يُضيّقُ أسفل المخابئِ. كلّه عن عِلْمِ النفْس، حَسَناً؟ 204 00:11:07,491 --> 00:11:09,424 يَخفي الناسُ الأشياءَ في المكانِ الأخيرِ 205 00:11:09,491 --> 00:11:12,324 يَعتقدونَ أي شخص آخر سَيَنْظرُ. يَسْدُّ. 206 00:11:12,391 --> 00:11:13,758 أعذرْني؟ 207 00:11:13,825 --> 00:11:16,691 أَخفي مجوهراتَي دائماً في نيس في أي صندوق تامبونس. 208 00:11:16,758 --> 00:11:18,092 نعم، موافقة. 209 00:11:18,158 --> 00:11:20,591 أنا سَأَعترفُ بأنّ المكان الأخير الذي أنا أَنْظرُ. 210 00:11:24,891 --> 00:11:27,058 وه، إذا مجوهراتِي يَذْهبُ الفقدان، 211 00:11:27,125 --> 00:11:29,624 أنا سَأَعْرفُ مَنْ أَخذتُه. 212 00:11:30,973 --> 00:11:32,940 أنت غوتا يَكُونُ مزاح. 213 00:11:33,007 --> 00:11:35,506 الموافقة. 214 00:11:43,040 --> 00:11:45,240 ترافس. 215 00:11:46,307 --> 00:11:47,506 أوه، مرحباً. 216 00:11:47,573 --> 00:11:50,407 مرحباً. يا. 217 00:11:50,606 --> 00:11:51,414 يا، لاتقلق. 218 00:11:51,424 --> 00:11:52,931 نحن سَنَجِدُ شخص ما للنَظْر بعد أن. 219 00:11:54,895 --> 00:11:56,829 الله، أولاً جوش، والآن مورين. 220 00:11:56,895 --> 00:11:59,728 أخبرتَني عندما ذلك كُلّ شخصِ الذي تَحبُّ يَمُوتَ. 221 00:11:59,795 --> 00:12:02,328 أَبْدأُ فهم الذي ذلك يَحسُّ. 222 00:12:02,395 --> 00:12:05,361 لا، لَيسَ أي فكرة جيدة. الحيوانات طبيعياً خائف من. . . 223 00:12:05,428 --> 00:12:07,829 مصاصي دماء. 224 00:12:07,895 --> 00:12:10,195 أعتقد يَحْبُّك. 225 00:12:10,261 --> 00:12:11,695 الموافقة. 226 00:12:15,994 --> 00:12:17,695 هو كُلّ محمي كلمة سر. 227 00:12:17,762 --> 00:12:19,662 أنا لا أَستطيعُ فَتْح الملفِ. 228 00:12:22,762 --> 00:12:25,862 لاتقلق حوله. أَعْرفُ شخص ما مَنْ يَسْتَطيع. 229 00:12:28,961 --> 00:12:32,462 * يَدْعونَني درلوف * 230 00:12:32,528 --> 00:12:34,695 <أنا> * يَدْعوني الدّكتورَ لوف * 231 00:12:37,595 --> 00:12:39,562 <أنا> * الدّكتور لوف * 232 00:12:43,762 --> 00:12:45,762 في الوقت المناسب لعزفي المنفردِ، رجل! 233 00:12:45,829 --> 00:12:48,328 هَلْ ذلك كُلّ أنت تَعمَلُ؟ 234 00:12:48,395 --> 00:12:51,195 لا. أيام الثّلاثاء وأيام الخميس أَحْكمُ "عالم واركرافت." 235 00:12:51,261 --> 00:12:53,895 <أنا> * يَدْعونَني * <أنا> * الدّكتور لوف * 236 00:12:53,961 --> 00:12:57,161 <أنا> * يَدْعونَني الدّكتورَ لوف * 237 00:12:57,228 --> 00:12:58,728 <أنا> * يَدْعو الدّكتورَ لوف * 238 00:12:58,795 --> 00:13:01,428 يا، يُمْكِنُ أَنْك - هَلّ بالإمكان أَنْ تَدُورُه أسفل؟ 239 00:13:01,495 --> 00:13:03,929 أوه. نعم. وه، آسف. 240 00:13:03,994 --> 00:13:05,361 أوه. 241 00:13:05,428 --> 00:13:07,862 لَمْ يَرى أنت. . . جَلبتْ شركةً. 242 00:13:07,929 --> 00:13:10,028 لوجان، هذه بيث. بيث، لوجان. 243 00:13:10,094 --> 00:13:12,528 تَعْرفُ عنا. 244 00:13:12,595 --> 00:13:14,528 أوه، هدوء. 245 00:13:15,185 --> 00:13:17,851 عِنْدي البعضُ الملفات المحمية كلمة سر. 246 00:13:17,918 --> 00:13:20,218 حَسناً، منذ جَلبتَ غداءاً. . . 247 00:13:20,285 --> 00:13:22,218 هو لَيسَ غداءاً. 248 00:13:22,285 --> 00:13:24,185 نحن نَدْفعُ نقدَ اليوم. 249 00:13:24,252 --> 00:13:26,285 ندائكَ. 250 00:13:29,385 --> 00:13:31,318 هذه الملفاتِ لَيستْ فقط محمي كلمة سر. 251 00:13:31,385 --> 00:13:32,885 هم مشفّر، ولا شيئ مِنْ 252 00:13:32,951 --> 00:13:34,618 برامج خوارزميتي القياسية يَعْملُ. 253 00:13:34,684 --> 00:13:36,519 هواة مَع قليلاً مِنْ الخبرةِ 254 00:13:36,584 --> 00:13:38,485 عادة الأصعب. 255 00:13:38,551 --> 00:13:42,118 عَمِلَ أنت عيدَ ميلاد المحاولةِ مورين، اسم الأم قبل الزّواج. . . 256 00:13:42,185 --> 00:13:43,785 نعم، ورقم هاتفها، 257 00:13:43,851 --> 00:13:46,152 عدد رخصةِ السائقِ، الضمان الإجتماعي. . . 258 00:13:46,218 --> 00:13:47,651 لكُلّ نَعْرفُ، 259 00:13:47,718 --> 00:13:50,352 إستعملتْ الاسمَ برنامجها التلفزيوني المفضّلِ. 260 00:13:50,419 --> 00:13:52,885 حاولْ اسمَ قطّتِها. حاكمْ ترافس. 261 00:13:52,951 --> 00:13:55,152 يَستعملُ لا أحدُ حقاً. . . 262 00:13:55,218 --> 00:13:57,419 عَملَ. نحن في. 263 00:13:57,485 --> 00:14:00,185 نحن لَنْ تكلّمْ عن هذا ثانيةً. 264 00:14:00,252 --> 00:14:03,218 "زرّ جيل، سبوكيسموديل لحميةِ دونوت. 265 00:14:03,285 --> 00:14:05,918 وَجدَ ميتُ مؤخراً أي نوبة قلبية." 266 00:14:05,985 --> 00:14:08,452 فكّرَ مورين الحمية يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مسؤولَ. 267 00:14:08,519 --> 00:14:09,951 الكعك القاتل. مَنْ عَرفَ؟ 268 00:14:10,018 --> 00:14:13,018 يا، هناك شيء على غَدِّ كنت. 269 00:14:13,085 --> 00:14:17,018 هو يَرْكضُ لرئيسِ البلدية. أَسْمعُ بأنّه سَيَرْبحُ. 270 00:14:17,085 --> 00:14:19,519 مورين مُستَلَمة بريد إلكتروني مِنْ لويس بيريز. 271 00:14:19,584 --> 00:14:22,684 يَدّعي حادثةَ سيارات ذاته الذي قَتلَ زوجةَ كنت 272 00:14:22,751 --> 00:14:25,519 قبل ثلاثة سنوات ما كَانَ حادثاً. الفضيحة السياسية. ذلك الواحد. 273 00:14:25,584 --> 00:14:27,551 مالي على جوزيف كوستان، 274 00:14:27,618 --> 00:14:29,618 الجاري بَعْض النوعِ غشِّ خيريِ. 275 00:14:29,684 --> 00:14:32,584 جوزيف كوستان؟ جيليرمو قالَ هو مصّاص دماء كانت رائحته على مورين. 276 00:14:32,651 --> 00:14:34,152 لَرُبَّمَا هو كَانَ جوزيف. 277 00:14:34,218 --> 00:14:35,751 تَعْرفُ كوستان؟ 278 00:14:35,818 --> 00:14:37,232 نعم. نعم، أنا أعْمَلُ. 279 00:14:37,332 --> 00:14:38,828 هو أغنى مصّاصِ دماء في البلدةِ. 280 00:14:38,838 --> 00:14:41,805 إتش كَيْفَ أنت مَا قدّمتَنا؟ لوجان، أنت -- أنت أبداً لا تَتْركُ سردابَكَ. 281 00:14:43,736 --> 00:14:46,970 جوزيف لَمْ يَقْتلْ مورين. مثل جوزيف لَيسَ قادر على القتلِ؟ 282 00:14:47,037 --> 00:14:49,437 يَقْتلُ جوزيف من المحتمل كُلّ يوم، لكن مورين؟ 283 00:14:49,504 --> 00:14:50,628 ذلك لَيسَ أسلوبَه. 284 00:14:50,638 --> 00:14:52,676 بيث، إحدى هؤلاء الناسِ الآخرينِ مورين المقتولة. 285 00:14:53,026 --> 00:14:56,459 ولَنْ دعْهم يُفلتونَ منها. 286 00:15:01,396 --> 00:15:01,855 يا. 287 00:15:01,865 --> 00:15:04,998 أوه، نظرة. هو بشرُي المفضّلُ. 288 00:15:05,065 --> 00:15:07,499 عَرفتَ ذلك محرّري كَانَ يُحقّقُ فيه 289 00:15:07,566 --> 00:15:09,566 تدخّلكَ في أي غشّ خيري مزيف؟ 290 00:15:09,632 --> 00:15:12,898 نيس سَتَراك، بيث. ني؟ أنَا بَخَيرٍ. شكراً. 291 00:15:11,646 --> 00:15:13,829 ماعدا كُلّ غبار دريوال. هو جيتسيفيريوير. 292 00:15:13,929 --> 00:15:16,462 محرّر بيث، مورين وليامز، قُتِلَ بضعة ساعات مضت. 293 00:15:18,038 --> 00:15:20,238 أَنا آسفُ. 294 00:15:20,305 --> 00:15:22,971 هَلْ أنا أي مشتبه به؟ 295 00:15:23,038 --> 00:15:25,004 الهدوء. هو مثل إنتحالِ الأدوار بدون الجلدِ. 296 00:15:25,071 --> 00:15:26,471 اسمكَ صَعدَ في الإتّصالِ 297 00:15:26,551 --> 00:15:30,004 بالقصّةِ التي مورين كَانتْ تَعْملُ على. حَسناً، هَلْ جسمها وَجدَ في قطرانِ لا بريا حرّضَ؟ 298 00:15:30,071 --> 00:15:30,798 لا. 299 00:15:30,798 --> 00:15:32,806 ذلك كَانَ الشخصَ الوحيدَ قَتلتُ هذا الإسبوعِ. 300 00:15:32,904 --> 00:15:35,804 جوزيف، هذا جدّيُ. لا. هذا غبيُ. 301 00:15:35,871 --> 00:15:38,271 نعم، مورين دَعتْني، وأنا سَ أخبرْك الذي أخبرتُها. 302 00:15:38,338 --> 00:15:41,204 النظرة، أَنا على اللوحةِ العشراتِ المنظمات الخيريةِ. 303 00:15:41,271 --> 00:15:43,204 أنا لا أَستطيعُ التَسجيل. بي ي. آر . رجل يَضِعُه كُلّ فوق. 304 00:15:43,271 --> 00:15:46,371 أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ هذه الصدقةِ كَانَ مزيفَ حتى تَخبينَني. 305 00:15:46,438 --> 00:15:47,439 الموافقة. نحن سَنَتكلّمُ مع بي كَ. آر . رجل. 306 00:15:47,449 --> 00:15:51,038 تذكّرْ القطرانَ يُحرّضُ؟ 307 00:15:51,104 --> 00:15:52,871 النظرة، هنا جدولُي - 308 00:15:52,937 --> 00:15:55,705 أنا إفترضتُ للإجتِماع مورين ثانيةً هذا الثّلاثاءِ 309 00:15:55,772 --> 00:15:58,038 ويَعطيها خاصّة على أي صدقة جديدة 310 00:15:58,104 --> 00:16:00,438 التي صناعات كوستان بَدْء لمُسَاعَدَة ضحايا الغشِّ. 311 00:16:00,792 --> 00:16:03,198 حَصلتُ على أوبراه حتى كالرئيسة الفخرية. 312 00:16:03,771 --> 00:16:05,672 الآن الذي أَذْهبُ خلال كُلّ تلك المشكلةِ 313 00:16:05,738 --> 00:16:07,505 إذا أنا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ فقط يَقْتلَها؟ 314 00:16:07,571 --> 00:16:09,495 أَعْرفُ بأنّه مغريُ للَوْم مصّاصِ الدماء دائماً، 315 00:16:09,585 --> 00:16:10,696 لكن أعتقد هذا الوقتِ أنت رجال سَيكونُ عِنْدَهُمْ 316 00:16:10,706 --> 00:16:15,538 للبَحْث عن قاتلِكَ في مكان ما ما عدا ذلك. 317 00:16:21,438 --> 00:16:24,738 <أنا> سَألتُ لوجان للتَعْقيب <أنا> مخمّن الفوز مورين الغامضة 318 00:16:24,804 --> 00:16:27,238 <أنا> بينما بيث تَخْرجُ <أنا> حمية دونوت. 319 00:16:27,305 --> 00:16:30,371 <أنا> ني؟ سَيكونُ عِنْدي <أنا> أي دردشة بغَدِّ كنت، 320 00:16:30,438 --> 00:16:33,338 <أنا> يَرى ما دورةَ هو يَضِعُ <أنا> على موتِ زوجتِه. 321 00:16:33,405 --> 00:16:38,004 أخيراً، هذا لَيسَ فقط أي جنس لمكتبِ رئيسَ البلدية. 322 00:16:38,071 --> 00:16:41,837 هذا إنتخابُ حول الأملِ، حول العائلةِ. 323 00:16:43,438 --> 00:16:46,371 سياسيون - هناك الحقيقة 324 00:16:46,438 --> 00:16:50,171 وبعد ذلك هناك الذي يُريدونَ أنت لإعتِقاد الحقيقةُ. 325 00:16:50,238 --> 00:16:52,705 فَهْم الإختلافِ؟ ذلك الجزءُ الصعبُ. 326 00:16:52,772 --> 00:16:55,672 الخدمة الحكومية حياتُي. أعطاَني أي سبب حياة 327 00:16:55,738 --> 00:16:58,290 بعد الموتِ المأساويِ زوجتِي قبل ثلاثة سنوات 328 00:16:58,483 --> 00:17:01,405 تَركَني للرَفْع بنتي بوني. . . 329 00:17:03,471 --> 00:17:05,238 لوحده. 330 00:17:05,305 --> 00:17:06,795 علّمَني أهمية العائلةِ، 331 00:17:07,311 --> 00:17:12,304 العمود على الذي نحن سَنَبْني مدينتَنا المشرقةَ. 332 00:17:13,243 --> 00:17:15,941 شكراً لكم. شكراً جزيلاً. 333 00:17:18,772 --> 00:17:19,480 الخطاب الجيد. 334 00:17:19,490 --> 00:17:23,104 سَمعَه مثل أي مليون مرة قبل - 335 00:17:23,171 --> 00:17:25,709 يَبْدو دائماً بالضبط نفس. حَسناً، لَرُبَّمَا هو مُزَامَنَة شفةِ. 336 00:17:26,596 --> 00:17:28,238 نعم، الذي يُمْكِنُ أَنْ يُوضّحَه. 337 00:17:28,305 --> 00:17:30,238 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ بوني. 338 00:17:30,305 --> 00:17:31,904 أنت يجب أنْ تُفْقَدَ. 339 00:17:31,971 --> 00:17:35,772 تَبْدو أيضاً هدوءَ لِكي يَكُونَ مُصَاحَبَة هؤلاء الخاسرين. 340 00:17:35,837 --> 00:17:39,104 حَسناً، مظاهر يُمْكِنُه الخَدْع. 341 00:17:39,171 --> 00:17:43,804 السّيد مورو. السّيد مورو، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟ وه، أَنا آسفُ. المرشّح عِنْدَهُ أي جدول ضيّق جداً. 342 00:17:43,814 --> 00:17:47,438 هو ما عِنْدَهُ وقتُ الآن، سيد. . . القدّيس جون. ميك القدّيس جون. 343 00:17:47,505 --> 00:17:49,876 أين أوراق إعتمادكَ؟ هَلْ أنت صحافة؟ لا. أَنا أي محقّق خاصّ. 344 00:17:49,887 --> 00:17:52,505 أنت تَذْهبُ أنْ للتَرْك. 345 00:17:54,405 --> 00:17:57,171 عَرفتَ ذلك مورين وليامز مِنْ "بوزوير" 346 00:17:57,238 --> 00:17:59,505 كَانَ يَنْظرُ فيه حادثة سيارات زوجتكِ؟ 347 00:17:59,571 --> 00:18:01,571 مَنْ أنت؟ 348 00:18:01,638 --> 00:18:03,738 بوني، لَهُ هذا الرجلِ ضويقَك؟ لا. 349 00:18:03,804 --> 00:18:06,004 هَلْ تَعْرفُ أي يَدُورُ مسمّى لويس بيريز؟ لا. أنا أبداً مَا سَمعتُ عنه. 350 00:18:06,071 --> 00:18:07,325 حَسناً، يَدّعي بأنّ موت زوجتكَ 351 00:18:07,335 --> 00:18:08,938 ما كَانَ حادثاً. 352 00:18:08,948 --> 00:18:11,928 أنا لا أَعْرفُ أين أنت تَحْصلُ على معلوماتِكَ، 353 00:18:11,937 --> 00:18:13,443 لَكنَّك مخرجَ الخَطِّ. 354 00:18:13,732 --> 00:18:16,704 حملة السّيدِ مورو تُبْنَى على السلامةِ والأمانةِ. 355 00:18:17,587 --> 00:18:19,554 لَيْسَ لِي شيء للإختِفاء. 356 00:18:28,187 --> 00:18:30,187 كعكنا إختبرَ بصرامة. 357 00:18:30,253 --> 00:18:32,520 كُلّ مكون آمنُ جداً. 358 00:18:32,587 --> 00:18:37,587 رغم ذلك سبوكيسموديلكَ، زرّ جيل، ميتُ جداً. كَانَ عِنْدَها أي نوبة قلبية. 359 00:18:37,654 --> 00:18:40,953 مأساوي، لَكنَّه ما كَانَ عِنْدَهُ شيء يمكن عمله بحميتِي. لا شيء على الإطلاق. 360 00:18:41,020 --> 00:18:43,520 أَفْهمُ بأنّك في المحادثاتِ مَع أي الرائد كونجلوميرات 361 00:18:43,587 --> 00:18:46,520 لبَيْع هذه الشركةِ. 50$ مليون الكثير مِنْ المالِ. 362 00:18:46,587 --> 00:18:49,086 أنت تَدْلُّ عليه. . . بأنّهم قَدْ لا يَكُونُ مهتمُّ جداً 363 00:18:49,153 --> 00:18:51,420 إذا إكتشفوا كعكَكَ يَقْتلُ الناسَ. 364 00:18:51,487 --> 00:18:53,053 هذه المقابلةِ إنتهت. 365 00:18:53,120 --> 00:18:56,587 أكثر أسئلة، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ مع محاميي. 366 00:18:57,953 --> 00:19:00,453 وارد أي صندوق الكعكِ خارج. 367 00:19:01,953 --> 00:19:05,786 يَرْوونَ القصّةَ. 368 00:19:05,853 --> 00:19:07,953 لَيْسَ لِي شيء للإختِفاء. 369 00:19:18,220 --> 00:19:20,620 هوه. العرض لشركةِ دي دي شرعيةُ. 370 00:19:20,686 --> 00:19:23,886 حَفظوا مَع إف. تي. سي . ومجلس الإدارة. 371 00:19:23,953 --> 00:19:25,886 لذا دي دي كَانَ عِنْدَها 50 مليون سبب جيد 372 00:19:25,953 --> 00:19:27,520 لإبْقاء هدوءِ مورين. 373 00:19:27,587 --> 00:19:29,986 أوه، فَحصتُ الكعكَ. هم لا شيءَ خاصَّ. 374 00:19:30,053 --> 00:19:33,120 في الغالب قنابل ليفِ رَشّتْ ببَعْض الفيتاميناتِ. 375 00:19:33,187 --> 00:19:34,554 لا ردودَ أفعال سيئةَ، مع ذلك. 376 00:19:36,487 --> 00:19:38,886 الموافقة، لذا تَكلّمتُ إلى رئيسِ بلديتنا القادمِ. 377 00:19:38,953 --> 00:19:40,453 الكعك. 378 00:19:43,786 --> 00:19:45,986 هو لَيسَ سيئَ. 379 00:19:46,053 --> 00:19:49,320 مُنْذُ مَتَى منذ أنت هَلْ كَانَ عِنْدَها أي كعكة؟ 1952. 380 00:19:49,387 --> 00:19:52,320 كلمتان -- كريسبي كريم. 381 00:19:52,387 --> 00:19:55,320 تَكلّمتُ مع كنت. أنا ما كَانَ عِنْدي لسَمْع نبضِ قلبه 382 00:19:55,387 --> 00:19:58,437 لإخْبار هو يَخفي شيءَ. سَحبتُ تقريرَ حادثِ الشرطةَ. 383 00:19:58,447 --> 00:20:01,533 زوجة كنت كَانتْ تَقُودُ، وهي حطّمتْ سيارةً مقبلةً. 384 00:20:01,543 --> 00:20:06,147 هي والسائق السيارةِ الأخرى قُتِلَ. يَجيءُ تشريحُ الجثة بأيّ كحول أَو مخدّرات في النظامِ؟ 385 00:20:06,157 --> 00:20:09,490 هي كَانتْ نظيفةَ. أيّ شئ على مخمّن الفوزِ مورين، لويس بيريز؟ 386 00:20:09,557 --> 00:20:11,956 وه، غاي أي شبح؟ لا رقم ضمان إجتماعي، 387 00:20:12,023 --> 00:20:14,557 لا عنوانَ أَو رقم هاتف أدرجَ. . . 388 00:20:14,624 --> 00:20:17,457 الشيء الوحيد أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحاولَ أَنْ أعْمَلُ 389 00:20:17,524 --> 00:20:20,257 أثرُ الذي آي. بي . عنوان الحاسوبِ 390 00:20:20,323 --> 00:20:22,789 الذي أرسلَ الرسائل البريدية الإلكترونية إلى مورين، 391 00:20:22,856 --> 00:20:26,023 لَكنَّه سَيَأْخذُ أي وقت صَغير، أو أنا سَأَدْعوك. 392 00:20:26,090 --> 00:20:29,056 حَصلتُ على جيليرمو للسَحْب جسم زرِّ جيل لنا. 393 00:20:28,289 --> 00:20:29,847 إعتقدتُ هو كَانَ مجنونَ فيك. 394 00:20:30,473 --> 00:20:32,907 إشتريتُ كُلّ حامل لأي هو لا يَستطيعُ أَنْ يُفرغَ. 395 00:20:32,974 --> 00:20:35,206 يا، أنت لا تَستطيعُ الشُرْب دمّ أكثر. 396 00:20:35,273 --> 00:20:37,240 أرسلتُه إلى جوزيف - 397 00:20:37,306 --> 00:20:40,306 نوع أي، وه، "آسف أنت كُنْتَ أي مشتبه به "هدية. 398 00:20:46,840 --> 00:20:50,373 زرّ جيل، غَسلَ وأوتوبسيد. 399 00:20:50,440 --> 00:20:52,373 القاضي يُدرجُ سي. أو. دي . كأي نوبة قلبية. 400 00:20:53,783 --> 00:20:54,733 ما هذه؟ 401 00:20:55,192 --> 00:20:56,452 يَنْظرُ مثل الشقوق الجراحية. 402 00:20:56,462 --> 00:20:58,527 لا، أولئك نُدَب إزالةِ شحوم. 403 00:21:00,794 --> 00:21:02,328 ما؟ عِنْدي الأصدقاءُ. 404 00:21:04,821 --> 00:21:06,090 يُمْكِنُ أَنْ هذه كَانَ أي عامل في موتِها؟ 405 00:21:06,100 --> 00:21:08,146 حَسناً، الخطر في إزالةِ الشحوم نزف داخليُ. 406 00:21:08,592 --> 00:21:11,692 يَجْمعُ الدمُّ عادة في الظهرِ. شاهدْ؟ لا ليفيديتي. 407 00:21:11,759 --> 00:21:13,193 لذا إزالة الشحوم لَمْ يَقْتلْها. 408 00:21:13,260 --> 00:21:16,525 هو غربةُ القاضي لَمْ يَذْكرْ الشقوقَ 409 00:21:16,592 --> 00:21:18,093 في تقريرِ تشريحَ الجثة. 410 00:21:18,159 --> 00:21:20,525 كُلّ ندبة، وشم، حيوانات الخُلْد المستوية تُلاحظُ عادة. 411 00:21:24,626 --> 00:21:27,792 تَعقّبَ لوجان لويس بيريز إلى أي سكن في بوربانك. 412 00:21:27,859 --> 00:21:29,659 أنا سَأَترأّسُ هناك. 413 00:21:29,726 --> 00:21:32,226 تَرى ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكتشفَ حول تقريرِ هذا القاضي. 414 00:21:32,293 --> 00:21:35,624 دعنا نَذْهبُ. شكراً، رجل. 415 00:21:35,634 --> 00:21:37,001 لا مشكلةَ. 416 00:21:37,068 --> 00:21:38,901 شكراً لكم. 417 00:21:40,968 --> 00:21:43,735 يا. إجتماع المُبهرج أنت هنا. 418 00:21:43,801 --> 00:21:44,780 الذي أي صدفة. 419 00:21:46,067 --> 00:21:48,852 نعم. لذا الذي يَجْلبُك إلى المشرحةِ؟ فقط يَزُورُ أي صديق. 420 00:21:49,167 --> 00:21:52,067 أوه، وهنا إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَحرّي موتِ مورين 421 00:21:52,133 --> 00:21:53,120 ويُراوغُ كلتا الشرطة 422 00:21:53,130 --> 00:21:55,298 ودي. أي . مكتب ليَعمَلُ هو. نحن لا نَكْفيك. 423 00:21:55,308 --> 00:21:57,221 مكتبي أصبحَ أي نداء مِنْ كنت مورو 424 00:21:57,231 --> 00:21:59,256 بخصوص أي مُتَأَكِّد بي. آي . الذي يَشتمُّ حول. 425 00:21:59,644 --> 00:22:02,266 ثمّ أَكتشفُ نفس بي. آي . ضِعْ في أي طلب ل 426 00:22:02,276 --> 00:22:06,662 تقرير قاضي زرِّ جيل. الصدفة الأخرى؟ ميك وأنا فقط مُتَابَعَة 427 00:22:06,674 --> 00:22:10,375 على بضعة قصص مورين النشيطة. الآنسة. ترنر، كلانا أردْ نفس الشيءِ - 428 00:22:11,094 --> 00:22:12,527 قاتل البحثِ مورين. 429 00:22:12,594 --> 00:22:14,260 أَعْرفُ ذلك. 430 00:22:13,773 --> 00:22:16,373 أَعْرفُ أيضاً بأنّك عِنْدَكَ الكثير مِنْ الحالاتِ للقَلْق حول. 431 00:22:16,440 --> 00:22:18,873 دي. أي . مكتب يُجهَدُ وناقص الأيدي العاملة - 432 00:22:18,940 --> 00:22:20,190 الموافقة، تَستمرُّ بعَمَل هذه، 433 00:22:20,322 --> 00:22:24,373 وأنت سَتُلوّثُ أيّ دليل الذي أنت تَكْشفُ. . . ومورين كَانتْ صديقَي. 434 00:22:24,440 --> 00:22:27,340 الدليل ما زِلتُ ذاهِب إلى يَجِبُ أَنْ يَأْخذَ إلى أي هيئة محلفين. 435 00:22:27,407 --> 00:22:30,240 الآن تُريدُ حقاً أَنْ تُخاطرَ إيجاد قاتلِ مورين، 436 00:22:30,307 --> 00:22:32,973 فقط أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ هم مشي على أي تفصيل؟ 437 00:22:33,040 --> 00:22:36,706 * هنا أَنا * 438 00:22:36,773 --> 00:22:40,873 * بينما يُحاربُ هذه الحربِ، أَقِفُ * 439 00:22:40,940 --> 00:22:45,706 * بينما يَلْبسُ هذه النُدَبِ على أيديي * 440 00:22:45,773 --> 00:22:50,207 * ذِهاب كُلّ شيءِ كما هو مخطط * 441 00:22:50,273 --> 00:22:52,840 * ' كُلّ شخص سببِ ما عداي يَفْهمُ * 442 00:22:57,507 --> 00:22:59,574 السّيد بيريز؟ 443 00:23:01,906 --> 00:23:04,340 <أنا> في الحقيقة سَيكونُ عِنْدي <أنا> لمُطَارَدَة هذا غاي؟ 444 00:23:04,407 --> 00:23:05,906 <أنا> فضلات. 445 00:23:10,474 --> 00:23:13,474 يا! 446 00:23:14,806 --> 00:23:18,140 يا! 447 00:23:18,207 --> 00:23:19,474 يا! * أنا لا أَستطيعُ أَخْذه * 448 00:23:19,540 --> 00:23:21,207 * أكثر * 449 00:23:21,273 --> 00:23:23,739 يا! * يَكُونُ أي رجل، يَدْخلُ حرب * 450 00:23:23,806 --> 00:23:26,474 * يَرْمي أيّ شكوك * 451 00:23:27,680 --> 00:23:28,073 يا! 452 00:23:28,140 --> 00:23:30,873 <أنا> أنا لَمْ آخذْ لرَكْض مثل هذا <أنا> لوقت طويل. 453 00:23:32,606 --> 00:23:33,840 يا! 454 00:23:33,906 --> 00:23:36,407 <أنا> الدقائق القليلة الأولى <أنا> كَانتْ مرحَ، 455 00:23:36,474 --> 00:23:38,906 <أنا> لكن الآن. . . <أنا> تَركَ فقط يَقُولُ الآن 456 00:23:38,973 --> 00:23:40,940 <أنا> أنا أَشْعرُ <أنا> مثل أَنا بعمر 85 سنةً. 457 00:23:41,006 --> 00:23:43,940 <أنا> وأنا حقاً صباحاً سَيكونُ عِنْدي <أنا> للتَقليل مِنْ المقانق المقليةَ. 458 00:23:55,551 --> 00:23:57,485 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ آي. إن. إس . 459 00:23:57,551 --> 00:23:59,984 ضابطا هجرةِ حَصلَ على هذا الصباحِ 460 00:24:00,051 --> 00:24:02,051 السُؤال أسئلة جيراني. 461 00:24:02,118 --> 00:24:03,626 شخص ما شذّبَهم مِنْ عنيّ. 462 00:24:03,726 --> 00:24:07,418 نعم. كنت مورو. هو يُحاولُ إبْقاء أنت تُسكتُ. 463 00:24:07,485 --> 00:24:09,264 لِماذا؟ أَعْني، الذي إتّصالكَ إلى كنت مورو؟ 464 00:24:09,364 --> 00:24:11,951 أنا كُنْتُ الخادمَ ذلك الليلِ 465 00:24:12,017 --> 00:24:14,684 في المطعمِ حيث مورو أَكلَ. الموافقة، و. . . 466 00:24:14,750 --> 00:24:15,751 أَعْني، جَلبتَ السيارة حول، 467 00:24:15,761 --> 00:24:19,184 أعطيتَ المفاتيحَ إلى السّيدةِ مورو. . . لا. 468 00:24:19,251 --> 00:24:21,817 أعطيتُ المفاتيحَ إليه. . . 469 00:24:21,884 --> 00:24:23,485 زوجها. 470 00:24:23,551 --> 00:24:25,784 أنا أَعْرفُ ذلك هو شُرِبَ، موافقة؟ 471 00:24:25,851 --> 00:24:27,784 لَكنَّه كَانَ غاضبَ. ماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟ 472 00:24:27,851 --> 00:24:30,251 كنت مورو هَلْ كَانَ يَقُودُ ذلك الليلِ؟ 473 00:24:30,318 --> 00:24:33,000 لماذا أخبرتَ الشرطةَ هذه؟ أنا أنا لَمْ أُردْ تَدَخُّل، موافقة؟ 474 00:24:33,101 --> 00:24:36,451 أنا كُنْتُ أَعْملُ بشكل غير قانوني. لماذا تَتدخّلُ الآن؟ 475 00:24:35,475 --> 00:24:37,375 الذي يَتّصلُ ب"بوزوير" كما مورو 476 00:24:37,442 --> 00:24:39,375 حول لكي يُنتَخبَ رئيسَ بلدية؟ 477 00:24:39,442 --> 00:24:42,308 الذي "بوزوير"؟ أنا لَمْ أُتّصلْ بأي شخص. 478 00:24:42,375 --> 00:24:45,041 دعني أرى حاسوبكَ. 479 00:24:47,208 --> 00:24:48,607 لوجان. 480 00:24:48,674 --> 00:24:51,607 لويس بيريز يَقُولُ بأنّه لَمْ أرسلْ الرسائل البريدية الإلكترونية إلى مورين. 481 00:24:51,674 --> 00:24:54,508 أرسلْني شيءَ مِنْ حاسوبِه. 482 00:24:57,008 --> 00:24:59,542 إبن العاهرة. 483 00:24:59,607 --> 00:25:01,075 الترتيب خاطئ كُلياً. 484 00:25:01,141 --> 00:25:03,041 شخص ما مُعَاد توجيه آي. بي . عنوان 485 00:25:03,108 --> 00:25:06,175 لجَعْله <أنا> يَبْدو مثل الرسائل البريدية الإلكترونية كَانتْ تَجيءُ مِنْ بيريز. 486 00:25:06,241 --> 00:25:08,341 حَسناً، مَنْ أرسلتْ الرسائل البريدية الإلكترونية؟ 487 00:25:15,039 --> 00:25:18,373 لا أحد مِنْ هذا المكتبِ سَيَتكلّمُ مع "بوزوير." 488 00:25:18,440 --> 00:25:21,339 حَسناً، الرسائل البريدية الإلكترونية أُرسلتْ مِنْ أي حاسوب في هذا المكتبِ - 489 00:25:21,406 --> 00:25:22,540 حاسوبكَ. 490 00:25:22,605 --> 00:25:24,139 إلين؟ 491 00:25:24,206 --> 00:25:26,939 العشرات الموظفين إستعملْ حاسوبَي. 492 00:25:27,006 --> 00:25:28,972 ماذا يجري، كنت؟ 493 00:25:29,039 --> 00:25:30,839 هذه مضايقةُ، حَسَناً؟ 494 00:25:30,906 --> 00:25:34,639 وأنا سَأُوجّهُ إتّهامات، إعتقدْني. 495 00:25:34,705 --> 00:25:36,206 ميك، يَجيءُ هنا. 496 00:25:41,972 --> 00:25:44,872 ماذا تولبوت يَعْملُ هنا؟ 497 00:25:44,939 --> 00:25:46,872 إذا كنت قاتلُ مورين، 498 00:25:46,939 --> 00:25:48,872 هناك سَيصْبَحُ أي زوبعة نارية سياسية. 499 00:25:48,939 --> 00:25:51,373 نحن سَنَحتاجُ إلى مساعدتَه. هَلْ بيريز يَشْهدُ؟ 500 00:25:51,440 --> 00:25:54,006 هو خائفُ جيتينج مُبعَد. 501 00:25:54,073 --> 00:25:56,440 جيّد، نظرة، بأي من الطّرق، هو ما زالَ كلمتَه ضدّ كنت. 502 00:25:56,506 --> 00:25:58,440 ليس هناك أي قاضي في البلدةِ 503 00:25:58,506 --> 00:26:01,073 الذي سَيَذْهبُ أي مكان قُرْب هذا. 504 00:26:05,972 --> 00:26:08,772 أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً. 505 00:26:14,906 --> 00:26:16,373 لا، بوني! 506 00:26:16,440 --> 00:26:19,206 لا يَقتربُني! 507 00:26:21,139 --> 00:26:23,906 سافرْ! لا، بوني! 508 00:26:23,972 --> 00:26:25,273 بوني، توقّف. 509 00:26:25,339 --> 00:26:27,073 إبقَ بعيداً عني! 510 00:26:27,139 --> 00:26:29,273 أنت لا وانا يَقْفزُ. أنت لا وانا يَقْفزُ. 511 00:26:29,339 --> 00:26:31,540 أنت سَتَعطيني،، وم، 512 00:26:31,605 --> 00:26:34,206 "هناك كثيراً للعَيْش ل" الخطاب؟ 513 00:26:34,273 --> 00:26:37,739 أنت لَيْسَ لَكَ فريكين ' فكرة. جيّد، يُحاكمُني. تعال. 514 00:26:37,806 --> 00:26:40,406 لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُناقشَني منه؟ 515 00:26:40,473 --> 00:26:42,839 لا، لكن الناسَ سَيَسْألونَ الذي قَفزتَ، 516 00:26:42,906 --> 00:26:45,306 وأنا وانا يَكُونُ قادراً لإخْبارهم 517 00:26:45,373 --> 00:26:48,872 بأنّك جَعلتَ قرار مطّلع، موافقة؟ 518 00:26:50,939 --> 00:26:53,939 الذي، لذا الآن أنت سَتَقْفزُ، أيضاً؟ 519 00:26:54,006 --> 00:26:55,506 أنا لا يُفَضّل أنْ. 520 00:26:55,572 --> 00:26:58,206 أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي حتى أي كعكة كريسبي كريم. 521 00:26:58,273 --> 00:27:00,106 هَلْ أنت بندق؟ 522 00:27:00,173 --> 00:27:01,872 نعم. 523 00:27:01,939 --> 00:27:05,039 لا، أنت لَسْتَ. 524 00:27:05,106 --> 00:27:08,106 لَكنَّك تَعْرفُ ماذا؟ 525 00:27:08,173 --> 00:27:10,572 معيشة كُلّ يوم مَع أي سِرّ 526 00:27:10,639 --> 00:27:13,106 بأنّك تُريدُ لإخْبار شخص ما - 527 00:27:13,173 --> 00:27:16,339 أي واحد - حول، لَكنَّك لا تَستطيعُ. 528 00:27:16,406 --> 00:27:18,839 موافقة أسرار -- هم مثل أي مرض. 529 00:27:18,906 --> 00:27:21,239 وإذا نحن لا نَشتركُ فيهم، 530 00:27:21,306 --> 00:27:23,605 هم يُمْكِنُ أَنْ يَأْكلونا فوق على داخل 531 00:27:23,672 --> 00:27:25,106 حتى تَركَ هناك لا شيء، 532 00:27:25,173 --> 00:27:28,939 حتى يَشْعرْ مثل نحن مَوتى. 533 00:27:29,006 --> 00:27:31,406 أنت عِنْدَكَ أي سِرّ، أليس كذلك؟ 534 00:27:31,473 --> 00:27:32,906 نعم، أنا أعْمَلُ. 535 00:27:32,972 --> 00:27:36,006 وهو أَكلَني فوق، حتى أخبرْ شخص ما أخيراً. 536 00:27:36,073 --> 00:27:39,440 نعم؟ وهَلْ أطفأَ موافقةً؟ 537 00:27:39,506 --> 00:27:42,239 تَعْرفُ ما؟ أعتقد هو عَمِلَ. 538 00:27:42,306 --> 00:27:43,506 ميك! 539 00:27:43,605 --> 00:27:45,239 بوني! 540 00:27:45,306 --> 00:27:47,106 إبقَ خلفياً! إبقَ خلفياً! 541 00:27:47,173 --> 00:27:50,306 العسل، هو بخيرُ. أَنا هنا. 542 00:27:50,373 --> 00:27:53,006 إحصلْ عليه بعيداً. أنا لا أُريدُه هنا! يا، يا، يا، يا. 543 00:27:53,073 --> 00:27:56,506 إحصلْ عليه بعيداً! يا، هو فقط أنت وأنا فوق هنا. 544 00:27:56,572 --> 00:27:59,939 هو فقط أنت وأنا فوق هنا. تَتكلّمُ معني، موافقة؟ 545 00:28:00,006 --> 00:28:03,639 إستيقظتُ في -- في الظهرِ السيارةِ. . . 546 00:28:03,705 --> 00:28:05,339 ومومي كَانتْ ميتةَ. 547 00:28:05,406 --> 00:28:07,006 بوني، لا. نحن عائلي، عسل! 548 00:28:07,073 --> 00:28:09,540 أنت كُلّ أَحْصلُ على اليسارِ، طفل رضيع! أنت كُلّ أُصبحُ يساراً! 549 00:28:09,605 --> 00:28:12,206 ذلك لأن قَتلتَ أمَّي! 550 00:28:14,073 --> 00:28:16,705 هو بخيرُ. هو بخيرُ. 551 00:28:16,772 --> 00:28:20,806 هو كَانَ يَقُودُ، لَكنَّه قالَ لقَول بأنّها كَانتْ، 552 00:28:20,872 --> 00:28:23,540 وهو قالَ ذلك - الذي إذا أنا لَمْ، ذلك - 553 00:28:23,605 --> 00:28:28,073 بأنّه يَدْخلُ السجنّ، أي وأنا سَأكُونُ وحيدَ. 554 00:28:28,139 --> 00:28:30,039 أردتَ الناسَ لمعْرِفة الحقيقةِ، حقّ؟ 555 00:28:30,106 --> 00:28:33,572 أنا فقط أردتُ شخص آخر لمعْرِفة الذي حَدثَ حقاً، 556 00:28:33,639 --> 00:28:37,039 لقَول العالمِ الحقَّ حول أمِّي، 557 00:28:37,106 --> 00:28:40,705 لأنني كُنْتُ أيضاً دجاجَ إلى. 558 00:28:40,772 --> 00:28:42,705 لَكنِّي شَددتُ ذلك فوق، أيضاً. 559 00:28:42,772 --> 00:28:46,339 هو كَانَ كُلّ فقط للا شيءِ! 560 00:28:46,406 --> 00:28:47,339 بوني! لا! 561 00:28:47,406 --> 00:28:49,739 قُلْ آه! 562 00:28:52,206 --> 00:28:54,639 يا، هو بخيرُ. 563 00:28:54,705 --> 00:28:56,073 أنت بخير. 564 00:28:56,139 --> 00:28:59,672 تعال. هو بخير. 565 00:28:59,739 --> 00:29:03,206 ماذا عَنْ نَنهي هذا الظهر في مكتبِي، هوه؟ بنتي. بنتي! 566 00:29:03,273 --> 00:29:05,206 إذا إهتممتَ حول بنتِكَ، 567 00:29:05,273 --> 00:29:07,506 أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ كَانَ عِنْدَهُ كذبُها لَك. بوني! بوني! 568 00:29:07,572 --> 00:29:09,373 هو بخيرُ، طفل رضيع. 569 00:29:10,972 --> 00:29:12,206 أوه، الله. 570 00:29:15,139 --> 00:29:17,872 هَلْ أنت موافقة؟ لمدّة ثانية، فكّرتُك. . . 571 00:29:17,939 --> 00:29:20,639 نعم، أنا فقط تَذكّرتُ أنا لا أَحْبُّ المرتفعاتَ. 572 00:29:20,705 --> 00:29:22,939 إذا أنت كُنْتَ سَتَسْقطُ، أنت كُنْتَ سَتَمُوتُ. 573 00:29:23,006 --> 00:29:24,906 نعم، لَكنِّي لَمْ. 574 00:29:24,972 --> 00:29:26,705 إذا كَانَ عِنْدَكَ. . . 575 00:29:26,772 --> 00:29:30,006 أنا لَسْتُ مُتعود عَلى مُقلِقِ عنك مثل هذا. 576 00:29:30,073 --> 00:29:33,139 ني لا. هو نوعُ إبْهاج. 577 00:29:33,206 --> 00:29:35,572 لَيسَ بالضبط الكلمةَ أنا أَستعملُ. 578 00:29:35,639 --> 00:29:38,273 فأَيّ الآن؟ 579 00:29:38,339 --> 00:29:40,239 إذا كنت لَمْ تَقْتلْ مورين، ثمّ ذلك - 580 00:29:40,306 --> 00:29:43,073 حَسناً، أَحْزرُ بأنّنا نَتْركُ مَع ملكةِ دونوت. 581 00:29:50,739 --> 00:29:54,339 ماذا القاضي قالَ؟ حَسناً، أَخذَ بَعْض العَمَل، 582 00:29:54,406 --> 00:29:55,644 لَكنِّي حَصلتُ عليه أخيراً للإعتِراف هو دُفِعَ 583 00:29:55,654 --> 00:29:59,939 مِن قِبل جرّاحِ زرِّ جيل البلاستيكي. ما اسم جرّاحه؟ 584 00:30:00,006 --> 00:30:01,206 المليمتر. . . 585 00:30:01,273 --> 00:30:03,039 أوه، يَجيءُ، تولبوت. شيء لشيء. 586 00:30:03,106 --> 00:30:05,540 أعطينَاك غَدَّ كنت على أي طبق فضّة. 587 00:30:05,605 --> 00:30:08,006 الدّكتور بيرس أندرس. عِنْدَهُ شكويان 588 00:30:08,073 --> 00:30:10,006 حَفظَ ضدّه -- مرضى مُدخَلون المستشفى 589 00:30:10,073 --> 00:30:12,506 بعد إجراءاتِهم لفقدانِ الدمّ الغير متوقّعِ. 590 00:30:12,572 --> 00:30:13,821 حَسناً، لَرُبَّمَا إعتقدَ ثلاث ضرباتِ وهو خارج. 591 00:30:13,831 --> 00:30:17,164 ما العنوان؟ لا، أنت لا تَتكلّمُ معه بدوني. 592 00:30:17,874 --> 00:30:18,592 أنا سَنَصُّ أنت العنوانُ 593 00:30:18,602 --> 00:30:19,841 ويُقابلُك هناك في الصباحِ. 594 00:30:20,748 --> 00:30:22,913 هو يَبْدأُ النَمُو عليّ. يا. 595 00:30:26,047 --> 00:30:29,314 أنت وانا يَجيءُ إلى مكانِي للعشاءِ اللّيلة؟ 596 00:30:31,281 --> 00:30:34,047 عِنْدي، وه، مَفْهُوم كَيفَ يُشغّلُ الفرنَ. 597 00:30:36,150 --> 00:30:37,402 أنت سَتَطْبخُني عشاءَ؟ 598 00:30:37,902 --> 00:30:39,503 نعم، سَأُحاولُ. 599 00:30:39,568 --> 00:30:42,036 تَسْألُني خارج على أي تأريخ؟ 600 00:30:42,102 --> 00:30:44,668 حَسناً، لَيسَ ذلك ماذا بشر يَعمَلُ؟ 601 00:30:58,568 --> 00:31:00,503 أَعتبرُ نفسي فنانَ. 602 00:31:00,568 --> 00:31:02,503 زبائني جنفاصَي. 603 00:31:02,568 --> 00:31:04,002 تخيلاتهم، إلهامي. 604 00:31:04,069 --> 00:31:06,336 الذي كَانَ خيال زرِّ جيل؟ 605 00:31:06,403 --> 00:31:08,369 الآنسة. الزرّ كَانَ عِنْدَهُ توقّعات واقعية جداً. 606 00:31:08,436 --> 00:31:10,935 هي كَانتْ سَيكونُ عِنْدَها صعوبةُ إبْقاء وزنها، 607 00:31:11,002 --> 00:31:13,535 لذا جاءتْ لي لبَعْض تَشكيل ثانية الإستراتيجيِ. 608 00:31:13,602 --> 00:31:15,369 إزالة الشحوم. 609 00:31:15,436 --> 00:31:18,002 أزلتُ 500 سي. سي. إس مِنْ الدهنِ مِنْ مناطقِ هدفِها. 610 00:31:18,069 --> 00:31:21,535 لا تعقيداتَ ما بَعْدَ أوب؟ لا شيئ. الآنسة. الزرّ كَانَ سعيدَ 611 00:31:21,602 --> 00:31:23,635 وحيّ جداً عندما تَركتْ. 612 00:31:23,702 --> 00:31:26,002 وهناك شهود الذي هَلّ بالإمكان أَنْ يُحقّقُ هذا؟ 613 00:31:26,069 --> 00:31:27,049 موظّفون وممرضات مكتبي سَيَكُونُ سعيد 614 00:31:27,059 --> 00:31:29,706 لتَزويدك بالبياناتِ. نحن نوَدُّ أَنْ نَرى مخطّطاتَكَ. 615 00:31:31,136 --> 00:31:33,668 أَنا متأكّدُ تَفْهمُ تلك إستحالةُ. 616 00:31:33,735 --> 00:31:36,469 الدكتور باتينت السريّة. 617 00:31:36,535 --> 00:31:38,568 نعم، جيّد، نظرة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ أي تفويض. 618 00:31:38,635 --> 00:31:40,702 أنت لَيْسَ لَكَ حدائقُ لأي تفويض. 619 00:31:40,769 --> 00:31:42,735 أَعْرفُ أي قاضي الذي أصبحَ أي شغل أنفِ سيئِ. 620 00:31:42,802 --> 00:31:44,436 هي مرّةُ. 621 00:31:52,002 --> 00:31:55,102 بيث، يَنْهضُ! 622 00:32:23,036 --> 00:32:24,769 نوع أي أو سلبي. 623 00:32:24,835 --> 00:32:26,202 غير عادي. 624 00:32:26,269 --> 00:32:27,802 لذيذ. 625 00:32:37,732 --> 00:32:38,964 حذر، رجل. 626 00:32:39,031 --> 00:32:41,398 أَنا آسفُ. أغلب زبائنِي لا تَشتكي. 627 00:32:41,465 --> 00:32:43,897 فقط يَستعجلُ. أنا غوتا يَحْصلُ على وتا هنا. 628 00:32:43,964 --> 00:32:46,665 أَعْملُ أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ هنا. أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في المستشفى. 629 00:32:46,732 --> 00:32:51,087 فَقدتُ ساعتين متى أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ. النظرة، بجدية، رجل، أنت أي فوضى. 630 00:32:51,187 --> 00:32:55,514 لا عَجَب أندرس فكّرَك كُنْتَ ميت. قُلْ آه! الرجل. 631 00:32:55,735 --> 00:32:57,485 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني لَمْ أَعْرفْ الذي غاي كَانَ أي مصّاص دماء. 632 00:32:58,495 --> 00:33:01,841 أنا شودعف أحسَّه الدقيقةَ مَشى في الغرفةِ. قُلْ آه! تلك فائدةُ وجود أي إنسان. 633 00:33:02,235 --> 00:33:04,135 نعم، الذي ويَحْصلُ على حمارِي رَفسَ. 634 00:33:04,201 --> 00:33:05,183 عندما أنا كُنْتُ أي مصّاص دماء، 635 00:33:05,193 --> 00:33:08,268 أنا وولظف مَسحَ الأرضيةَ بهذا غاي. 636 00:33:08,335 --> 00:33:09,314 تَعْرفُ، أنا مَا إعتقدتُ أنا أَقُولُ هذا، رجل، 637 00:33:09,723 --> 00:33:13,024 لكن الآن أنْ يَكُونَ مصّاتَ إنسانيةَ. 638 00:33:13,090 --> 00:33:15,057 النظرة، وه، جَعلتُ بَعْض المكالمات الهاتفيةِ. 639 00:33:15,124 --> 00:33:17,524 أندرس ' ممارسة جِراحة تقويميةِ 640 00:33:17,591 --> 00:33:19,723 فقط أي جبهة لعملِه الحقيقيِ - 641 00:33:19,790 --> 00:33:24,257 بيع الدمِّ إلى الرقعاتِ بَحْث عن فصائلِ الدَمّ النادرةِ. 642 00:33:24,324 --> 00:33:26,257 لذا يَسْحبُ بضعة باينتات مِنْ الدمِّ 643 00:33:26,324 --> 00:33:29,491 مِنْ كُلّ مِنْ مرضاه الإنسانيينِ، ومعظمهم أبداً لا يَعْرفُ؟ 644 00:33:29,558 --> 00:33:31,491 أوه، رجل، لِهذا أَخذَ بيث. 645 00:33:31,558 --> 00:33:34,391 عِنْدَها أي فصيلة دَمّ نادرة. 646 00:33:34,457 --> 00:33:36,658 أنا لا أَعْرفُ لِماذا أَخذَ تولبوت - 647 00:33:36,723 --> 00:33:38,224 لَرُبَّمَا للإكتِشاف الذي يَعْرفُ. 648 00:33:38,291 --> 00:33:40,324 أين أَجِدُ أندرس الآن؟ 649 00:33:40,391 --> 00:33:41,823 لا طريقَ، رجل. 650 00:33:41,890 --> 00:33:44,790 هذه الرقعةِ بجدية باداس، وهو لَنْ يَكُونَ لوحده. 651 00:33:44,857 --> 00:33:47,024 يا، العنوان. 652 00:33:53,057 --> 00:33:55,157 بن، أنتم جميعاً حقّ؟ 653 00:33:55,224 --> 00:33:58,191 نعم. نعم. إلى متى كُنْتُ أنا خارج؟ 654 00:33:58,257 --> 00:34:01,124 في السّاعة، لَرُبَّمَا. عِنْدَكَ من المحتمل أي هزّة. 655 00:34:01,191 --> 00:34:05,191 أنا لا أعتقد أنا سَأَدْعو لأي طبيب. 656 00:34:05,257 --> 00:34:06,558 حاولتُ. 657 00:34:06,624 --> 00:34:09,057 هو نوع من إنبوب جراحي. هو لَنْ يَتزحزحَ. 658 00:34:09,124 --> 00:34:12,024 أَيّ نوع نفسيِ هذا غاي؟ أين الجحيم نحن؟ 659 00:34:12,090 --> 00:34:14,924 ميك سَيَجِدُنا. هو جيدُ. هو جيدُ جداً. 660 00:34:14,990 --> 00:34:17,757 نعم، وعلى الأغلب، ميت جداً. لا تَقُلْ ذلك. أنت لا تَعْرفُ ذلك. 661 00:34:17,823 --> 00:34:19,327 أوه، بيث، يَجيءُ. نحن وجه غوتا الذي الحقائق. 662 00:34:19,347 --> 00:34:22,144 لا أحد يَعْرفُ أين نحن، ولا أحد يَجيءُ لإنْقاذنا. 663 00:34:22,154 --> 00:34:23,464 نحن لوحدنا. 664 00:34:41,291 --> 00:34:44,107 ماذا تَعْملُ؟ لا يَعمَلُ ذلك! 665 00:34:44,117 --> 00:34:46,383 الذي، إستعمال قدرات مصّاص دمائي المُحتالة 666 00:34:46,393 --> 00:34:50,157 لإقتِراب خلسةًك؟ لماذا أنت هنا؟ 667 00:34:50,224 --> 00:34:51,624 جيليرمو دَعاني. 668 00:34:51,690 --> 00:34:53,031 قالَك كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَعمَلُ الشيء غبي جداً. 669 00:34:53,041 --> 00:34:57,502 قُلتُ، "إنتظار. ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ميك بأنّني أَعْرفُ." أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ. تَحبُّ أي تحدي. 670 00:34:57,602 --> 00:34:59,702 لا، يَرى، أَنا أي حبيب. لَستُ أي مقاتل. 671 00:34:59,769 --> 00:35:02,325 الآن إضافةً إلى، أنا فقط أُصبحُ ميتاً يُحاولُ حِمايتك، 672 00:35:02,335 --> 00:35:05,881 المسؤولية الإنسانية. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي. 673 00:35:11,135 --> 00:35:13,001 هكذا أنت سَتُحاربُهم؟ 674 00:35:13,068 --> 00:35:15,968 هكذا تُريدُه أَنْ يَنتهي؟ إنزلْ منني. 675 00:35:16,034 --> 00:35:18,735 إنزلْ منني! 676 00:35:27,502 --> 00:35:29,502 أَتمنّى بأنّني جَعلتُ نقطتَي. 677 00:35:31,135 --> 00:35:34,335 نعم. 678 00:35:34,402 --> 00:35:36,101 أنت عَمِلتَ. 679 00:35:37,735 --> 00:35:38,769 ما؟ 680 00:35:38,835 --> 00:35:41,168 أنت كُنْتَ صحيح. 681 00:35:41,235 --> 00:35:44,568 أنا لا أَستطيعُ إنْقاذ بيث كأي إنسان. . . 682 00:35:44,635 --> 00:35:47,869 لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُوفّرَها كأي مصّاص دماء. 683 00:35:47,934 --> 00:35:50,535 أنت يَجِبُ أَنْ تَدُورَني خلفي. 684 00:35:50,602 --> 00:35:53,435 ووا. تَصْمدُ. هذا لَيسَ -- 685 00:35:53,502 --> 00:35:55,534 أنت يَجِبُ أَنْ تَدُورَني خلفي الآن. 686 00:35:55,544 --> 00:35:58,201 ميك، أنت إنساني ثانيةً. 687 00:35:58,268 --> 00:36:00,019 بعد كل مَررتَ به للحُصُول على العلاجَ، 688 00:36:00,029 --> 00:36:04,402 أنت سَتَعطيه فوق هذا السهلِ؟ تَعتقدُ هذا هَلْ سهل لي؟ 689 00:36:04,468 --> 00:36:08,301 هذا لَيسَ سهلَ، موافقة؟ أنا ما عِنْدي أي إختيار. 690 00:36:08,368 --> 00:36:12,901 بأَنْك تَسْألُني لأعْمَلُ - ! حَسَناً؟ 691 00:36:12,968 --> 00:36:14,602 عِنْدَهُ بيث. 692 00:36:14,668 --> 00:36:17,568 عِنْدَهُ بيثَي. 693 00:36:17,635 --> 00:36:21,802 لذا رجاءً، رجاءً، أَخّ. 694 00:36:21,869 --> 00:36:24,368 ميك. . . 695 00:36:24,435 --> 00:36:26,235 إغفرْ لي. 696 00:36:34,668 --> 00:36:35,735 أوه! 697 00:37:05,668 --> 00:37:07,502 تعال، ميك. 698 00:37:07,568 --> 00:37:09,168 إرتفعْ وأشرقْ. 699 00:38:00,268 --> 00:38:03,001 ماذا يجري؟ أنت أي - 700 00:38:03,068 --> 00:38:04,468 أوه، نعم. 701 00:38:04,535 --> 00:38:06,502 هو هلم جرا. 702 00:38:34,135 --> 00:38:36,068 بيث، أنت موافقة؟ 703 00:39:05,852 --> 00:39:08,830 ويو! مثير جداً. أَحْبُّه. 704 00:39:12,112 --> 00:39:13,479 الذي هناك؟ 705 00:39:13,546 --> 00:39:15,179 أَنا هنا. ميك. 706 00:39:15,245 --> 00:39:17,012 هو بخيرُ. أوه، الله. 707 00:39:17,078 --> 00:39:19,845 القدّيس جون؟ ماذا يجري؟ 708 00:39:25,912 --> 00:39:29,778 وجه أور. ماذا حَدثَ؟ 709 00:39:29,845 --> 00:39:32,212 مثل هم يَقُولونَ، الحياة قصيرةُ. 710 00:39:35,112 --> 00:39:37,112 تَبقي ربطةَ العين عليه. 711 00:39:37,179 --> 00:39:39,179 يا، بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟ 712 00:39:39,245 --> 00:39:40,745 نحن نُوفّرُ حمارَكَ. 713 00:39:47,912 --> 00:39:50,345 تولبوت أَخذَ أي مجموعة الشرطة حول إلى أندرس '. 714 00:39:50,412 --> 00:39:51,945 المكان كَانَ نظيف جداً. 715 00:39:52,012 --> 00:39:54,845 نعم، حَسناً، المنظف جداً جيّد في ما هي تَعمَلُ. 716 00:39:54,912 --> 00:39:57,345 لا أحد سَيَجِدُ أبداً أيّ دليل 717 00:39:57,412 --> 00:39:58,912 الذي حَدثَ هناك. 718 00:39:58,978 --> 00:40:00,912 كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأسئلةِ. 719 00:40:00,978 --> 00:40:03,006 أخبرتُه أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ أغلب الوقتِ 720 00:40:03,016 --> 00:40:05,307 وأنا لا أَتذكّرُ كثير. هو يَجِبُ أَنْ فقط يَكُونُ سعيداً هو حيُّ. 721 00:40:05,805 --> 00:40:08,614 هو لا يَضْربُني كشخص ما الذي يَحْبُّ الأسئلةَ لاجواب لهاَ. 722 00:40:12,266 --> 00:40:13,867 كيف كُلّ شيء؟ 723 00:40:13,934 --> 00:40:15,598 لذيذ. 724 00:40:15,698 --> 00:40:16,179 جيد. 725 00:40:16,479 --> 00:40:19,746 أنا قُلِقتُ حول التوابلِ. 726 00:40:19,812 --> 00:40:24,412 أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ حول ما أنت عَمِلتَ لي، 727 00:40:24,479 --> 00:40:27,612 الذي إستسلمتَ. جزء منك يَجِبُ أَنْ تَكْرهَني. 728 00:40:29,242 --> 00:40:31,230 أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أَكْرهَك. 729 00:40:31,430 --> 00:40:34,863 لَكنَّك خلفي لأنْ يَكُونَ أي مصّاص دماء. 730 00:40:34,930 --> 00:40:37,597 أنا ما عِنْدي أيّ أسف، الموافقة؟ 731 00:40:37,663 --> 00:40:39,396 لا شيئ؟ 732 00:40:41,297 --> 00:40:45,097 نعم، هذا لا بالضبط كَمْ صوّرتُ تأريخَنا، أمّا. 733 00:40:45,163 --> 00:40:46,686 ماذا تَعْني؟ 734 00:40:46,896 --> 00:40:49,397 تَعْرفُ ما أَعْني. 735 00:40:48,273 --> 00:40:50,273 أَنا إنسانيُ. أنت أي مصّاص دماء. 736 00:40:50,339 --> 00:40:52,273 نحن ظهرَ صحيحَ حيث بَدأنَا. 737 00:40:52,339 --> 00:40:54,538 أنا فقط -- أنا لا أُريدُك للتَأذّي. 738 00:40:54,605 --> 00:40:58,106 لَرُبَّمَا أنت خائف تَأذّي. 739 00:40:58,172 --> 00:41:02,438 أَعْرفُ مثل هذه الامور لفَقْد الناسِ تَحبُّ. 740 00:41:02,505 --> 00:41:05,568 لَكنَّه جزءُ الحياةِ. 741 00:41:04,273 --> 00:41:06,739 عِلاقات بين البشر ومصاصو الدماء - 742 00:41:06,805 --> 00:41:08,739 خطر صعب وعقّدَ. 743 00:41:08,805 --> 00:41:12,373 أَعْرفُ. أخبرتَني. 744 00:41:12,438 --> 00:41:16,297 إذا أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ أي مصّاص دماء، أنا كُنْتُ سَأَمُوتُ اليوم. 745 00:41:16,577 --> 00:41:18,277 أنا كُنْتُ سَأَمُوتُ قبل 23 سنةً. 746 00:41:18,343 --> 00:41:20,809 * أبداً لا يَدْفعُ المفغرةَ. . . * 747 00:41:20,876 --> 00:41:23,809 أنْ يَكُونَ أي مصّاص دماء لا كُلّ أنت. 748 00:41:23,876 --> 00:41:27,343 هو لَيسَ الذي يَبقينا على حِدة. 749 00:41:27,410 --> 00:41:29,377 هو فقط أنت. 750 00:41:29,443 --> 00:41:31,410 * ماعدا أَحبُّك * 751 00:41:31,477 --> 00:41:34,676 * وأنا أَعطي حياتَي للك * 752 00:41:34,743 --> 00:41:37,310 * أَعْرفُ بأنّنا * 753 00:41:37,377 --> 00:41:39,843 * نحن المحظوظين * 754 00:41:39,910 --> 00:41:43,544 * أَعْرفُ بأنّنا * 755 00:41:43,610 --> 00:41:46,577 * نحن المحظوظين * 756 00:41:46,644 --> 00:41:49,343 * أَعْرفُ بأنّنا * 757 00:41:49,410 --> 00:41:53,843 * نحن المحظوظين، غالي * 758 00:41:57,610 --> 00:42:01,709 لَرُبَّمَا أنت صحيح. 759 00:42:01,776 --> 00:42:04,110 أنا لا أَعْرفُ. 760 00:42:04,177 --> 00:42:07,043 لكن فقط يَمْنحُني أي فرصة للتَخمين ذلك. 761 00:42:07,110 --> 00:42:08,443 الموافقة؟ 762 00:42:08,510 --> 00:42:11,743 فقط لا يَستغرقُ وقتاً طويلاً. 763 00:42:11,809 --> 00:42:15,676 أنت لَرُبَّما عِنْدَكَ إلى الأبد، لَكنِّي لا. 764 00:42:15,743 --> 00:42:17,110 * أَحبُّك * 765 00:42:17,177 --> 00:42:20,377 * وأنا أَعطي حياتَي للك * 766 00:42:20,443 --> 00:42:23,010 * أَعْرفُ بأنّنا * 767 00:42:23,076 --> 00:42:26,410 * نحن المحظوظين * 768 00:42:26,477 --> 00:42:28,910 * أَعْرفُ بأنّنا * 769 00:42:28,976 --> 00:42:32,410 * نحن المحظوظين * 770 00:42:32,477 --> 00:42:34,943 * أَعْرفُ بأنّنا * 771 00:42:35,010 --> 00:42:38,610 * نحن المحظوظين * 772 00:42:38,676 --> 00:42:42,544 * غالي * * ترجمة* *AKoOoN*