1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:31,000 --> 00:01:00,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,625 --> 00:01:03,922
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:08,480 --> 00:01:12,200
<i>! يوم الأجرة ! يوم الأجرة</i>

5
00:01:12,200 --> 00:01:15,520
! لا ينفع الإختباء ، سأجدك
! يوم الأجرة

6
00:01:15,520 --> 00:01:19,520
! لا ينفع الإختباء
! يوم الأجرة ! يوم الأجرة ! يوم الأجرة

7
00:01:20,560 --> 00:01:23,160
! الأجرة ! الأجرة

8
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
."عفوا ، سيد "بانكس

9
00:01:26,700 --> 00:01:28,604
."نعم ، سيدة "بلورنيش

10
00:01:28,638 --> 00:01:32,083
."بالنسبة للسيد "كافاليتو -
الشاب الإيطالي ، ذو الساق المصابة ، نزيلكم؟ -
.نعم ، سيدي -

11
00:01:32,083 --> 00:01:36,008
.هاهو ، حين تتكلم عن الشيطان

12
00:01:37,880 --> 00:01:41,300
لو سمحت سيد "بانكس" ، يريد
، أن يحصل على غرفة له وحده

13
00:01:41,300 --> 00:01:43,212
.أنه يكسب مبلغا جيدا في "دويس" و "كلينم" ويمكنه الدفع -
من قال ذلك؟ -

14
00:01:43,222 --> 00:01:46,731
، حسن ، السيد "بلورنيش" وأنا
.سيدي ، ليس لخداعك ، سيدي

15
00:01:46,731 --> 00:01:48,680
وهل ستضمنون الرجل ، هل ستفعلون ذلك؟

16
00:01:48,680 --> 00:01:52,400
.. حسنا -
مشكلة التعريف هذه ، تكون عادة ما -

17
00:01:52,400 --> 00:01:56,170
يضمن الشخص الذي لا يمكنه الدفع
.شخصا آخر لا يمكنه الدفع ويقول أنه يمكنه الدفع

18
00:01:58,040 --> 00:02:00,483
.يظن بأن ليس لديك مالا -
مال؟ -

19
00:02:01,520 --> 00:02:05,520
نعم! نعم! لديك الآن ، ولكن
هل سيكون لديك المال يوم الأجرة؟

20
00:02:05,520 --> 00:02:08,520
."نعم ، سيفعل ، سيد "بانكس
.أنا سأضمنه

21
00:02:08,520 --> 00:02:13,120
! سيد "كلينم" ! صباح الخير
! حسنا ، هذا يكفيني

22
00:02:13,120 --> 00:02:18,720
! صافح يدي أيها الشاب -
.يقول بأنه سعيد جدا -

23
00:02:18,720 --> 00:02:20,960
.يسرني سماع ذلك. يوما سعيدا

24
00:02:22,560 --> 00:02:28,560
هل من أخبار ، سيد "بانكس"؟ -
.لا شيء مؤكد ، سيد "كلينم" ، ولكني مستمر. أنا أشم شيئا -

25
00:02:28,560 --> 00:02:34,120
سأعرف نهاية أمر آلـ"دوريت" حتى
.لو تطلب الأمر أن أفجر نفسي

26
00:02:34,120 --> 00:02:35,680
<i>! يوم الأجرة</i>

27
00:02:35,680 --> 00:02:37,080
<i>! يوم الأجرة</i>

28
00:02:37,080 --> 00:02:39,120
<i>.سأعود يوم الجمعة</i>

29
00:02:40,880 --> 00:02:46,440
أنا لن أكون متوفرا هذا الصباح
.أو في الظهيره. لدي موعد خارج المدينة

30
00:02:46,440 --> 00:02:48,320
في (تويكنهام)؟

31
00:02:48,320 --> 00:02:51,240
.نعم ، بما أنك سألت

32
00:02:51,240 --> 00:02:54,760
."إنها فتاة لطيفة ، "بيت -
.نعم -

33
00:02:57,240 --> 00:02:59,840
! اللعنه ! اللعنه

34
00:02:59,840 --> 00:03:02,160
! حظا موفقا

35
00:03:16,200 --> 00:03:20,480
.ظننت أني سألقاك إن مشيت من هذا الطريق -
.أنا مسرور بأنك فعلت ذلك -

36
00:03:20,480 --> 00:03:23,840
.كنت آمل بالحصول على فرصة لمخاطبتكِ لوحدك -
.وأنا كذلك -

37
00:03:23,840 --> 00:03:27,360
هناك شيء كنت أريد أنه أقوله
، لك أنتَ بالخصوص

38
00:03:27,360 --> 00:03:29,480
.دون وجود أي شخص آخر -
... "سيد "كلينم -

39
00:03:29,815 --> 00:03:31,800
.أرجوك ، دعيني أتحدث أولا

40
00:03:31,800 --> 00:03:34,324
لقد كنت أعيد وأكرر خطابي
.وأنا في الطريق إلى هنا

41
00:03:34,359 --> 00:03:36,200
.أنه ليس خطابا طويلا

42
00:03:36,200 --> 00:03:38,800
"آنسه "ميجلز" ، "بيت

43
00:03:38,800 --> 00:03:42,840
لقد أدخلتِ السعادة والسرور
.في حياتي

44
00:03:42,840 --> 00:03:47,320
لقد علقت بجمالكِ حينما
.(تقابلنا لأول مرة في (مارسيليا

45
00:03:47,320 --> 00:03:52,240
والآن ، بالطبع ، أود أن أعتبر
.بأننا قد أصبحنا صديقين عزيزين

46
00:03:52,240 --> 00:03:56,120
أود أن أسألكِ إن أمكننا
.أن نكون أكثر من أصدقاء

47
00:03:56,120 --> 00:03:58,520
... أود أن أسألكِ إن

48
00:03:58,520 --> 00:04:00,720
.أمكنك أن تحبيني

49
00:04:00,720 --> 00:04:02,800
.إن كنت تقبلين بالزواج مني

50
00:04:05,920 --> 00:04:08,311
.أوه ، ياإلهي -
، أعلم بأننا لم نعرف بعضنا طويلا -

51
00:04:08,311 --> 00:04:10,662
ولن أصر للحصول على جوابكِ
.الآن ، فقط لتفكري فيه

52
00:04:10,662 --> 00:04:17,781
... "سيد "كلينم" ... "آرثر
.أشكرك على عرضك ، ولكن لا يمكنني قبوله

53
00:04:19,680 --> 00:04:23,040
."لقد قدمت موافقتي هذا الصباح للزواج من السيد "غاون

54
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
.أنا آسفه جدا

55
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
! لا ، لا

56
00:04:39,920 --> 00:04:42,240
.لا يجب أن تقولي هذا

57
00:04:42,240 --> 00:04:44,320
! ليبارككم الرب سويا

58
00:04:44,320 --> 00:04:46,920
.لقد كنت خائفة جدا من إخبارك

59
00:04:46,920 --> 00:04:51,600
.قل لي بأنك لا تلومني -
ألومك؟ لم ألومك؟ -

60
00:04:51,600 --> 00:04:54,440
، أنا أعلم بأن لا أحد يحبه سواي

61
00:04:54,440 --> 00:04:56,480
! ولكني أعشقه

62
00:04:56,480 --> 00:04:59,040
.لا أستطيع تغيير ذلك

63
00:04:59,040 --> 00:05:01,800
أنا متأكد ، بأن كلاكما
.ستكونان سعيدين جدا

64
00:05:01,800 --> 00:05:07,000
إنك طيب جدا! هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟ -
.أي شيء -

65
00:05:08,040 --> 00:05:13,600
.أبي سيفتقدني كثيرا ، أنا أعلم ذلك
هلا آنسته بصحبتك؟

66
00:05:13,600 --> 00:05:17,680
، فقط حينما تملك الوقت
، وأمي أيضا

67
00:05:17,680 --> 00:05:23,520
.لا يوجد شخص يحبونه ويثقون به مثلك -
.بالطبع سأفعل -

68
00:05:25,680 --> 00:05:31,720
و .. هلا حاولت التأثير على أبي؟

69
00:05:31,720 --> 00:05:36,800
، "إن شعر أبي بأنك معجب بـ"هنري
.ربما يتقبله أكثر

70
00:05:37,840 --> 00:05:40,360
.سأفعل مابوسعي -
.شكرا لك -

71
00:05:43,600 --> 00:05:45,040
.شكرا لك

72
00:05:45,041 --> 00:05:46,041
! "أوه ، "تاتي

73
00:05:48,200 --> 00:05:51,600
، هلا وضعتي هذه في الماء لي
واجلبي شالي من الطابق العلوي؟

74
00:05:51,600 --> 00:05:55,760
.أشعر فجاءة بالبرد -
مالذي تريدين مني فعله أولا؟ -

75
00:05:55,760 --> 00:05:58,200
.أوه ، أيا كان. الشال

76
00:05:59,240 --> 00:06:01,600
."حسنا ، لا تغضبي ، "تاتي

77
00:06:02,426 --> 00:06:05,160
اي شخص سيشعر
.بأنك لست سعيدة لأجلي

78
00:06:05,160 --> 00:06:10,520
يمكنك الحصول على شالي و
."جميع أغراضي حينما أكون السيدة "غاون

79
00:06:12,042 --> 00:06:13,600
.غاون". مبروك"

80
00:06:13,600 --> 00:06:16,130
لقد سمعت الأنباء السعيدة. دعني
.أصافح يدك

81
00:06:16,131 --> 00:06:18,200
."شكرا ، "كلينم -
. أنت رجل محظوظ -

82
00:06:18,200 --> 00:06:19,701
ياعزيزي ، الله وحده يعلم

83
00:06:19,702 --> 00:06:23,760
مالذي تراه الفتاة فيني. ولكن
.هكذا تجري حال الدنيا ، على ماأعتقد

84
00:07:09,000 --> 00:07:10,560
سيد "كلينم"؟

85
00:07:10,560 --> 00:07:12,600
.أسمح لي على هذا التدخل

86
00:07:12,600 --> 00:07:16,406
كنت في المدينة ، وابني ، سيد "هنري
غاون" ، أعطاني العنوان

87
00:07:16,901 --> 00:07:19,600
هل السيد "غاون" معك؟

88
00:07:19,600 --> 00:07:21,480
.طلبت منه عدم مرافقني

89
00:07:21,480 --> 00:07:25,440
.أريد أن أتحدث إليك مفردا ، وبسرية

90
00:07:25,440 --> 00:07:28,720
أوه ! أمم ، عن ماذا؟ -
، حسنا. إعذرني -

91
00:07:28,720 --> 00:07:33,120
أنا لست بحال تسمح لي
... بإستقبال الزوار. أنا ، أمم

92
00:07:33,120 --> 00:07:37,280
هلا تناولت بعض المقبلات؟ -
.لا شيء ، شكرا لك -

93
00:07:37,280 --> 00:07:40,080
سيد "كلينم" ، هل هي جميلة فعلا؟

94
00:07:40,080 --> 00:07:43,560
أمم ، من؟ -
."أوه ، أنت تعلم. رفيقة "هنري

95
00:07:43,560 --> 00:07:45,280
.هذا الارتباط المؤسف

96
00:07:45,280 --> 00:07:47,760
آنسه ... "ميكلز" أو "مجلز"؟

97
00:07:47,760 --> 00:07:51,200
.آنسه "ميجلز" جميلة جدا

98
00:07:52,800 --> 00:07:55,920
.الرجال عادة مايخطؤون في هذه الأمور

99
00:07:55,920 --> 00:07:58,280
لقد وجدهم في (روما) ، على ماأعتقد؟

100
00:07:58,280 --> 00:08:00,800
وجدهم؟ -
.إلتقاهم -

101
00:08:00,800 --> 00:08:04,600
.(صادفهم. أنا متأكدة أنها (روما
.لا يهم

102
00:08:04,600 --> 00:08:07,640
هل هي عامية جدا؟ -
.حقا ، سيدتي -

103
00:08:07,640 --> 00:08:10,350
أشعر بأني عامي ، لا
.أشعر بأني مؤهل للحكم

104
00:08:10,350 --> 00:08:13,040
.منظم جدا ، سعيد جدا

105
00:08:13,040 --> 00:08:15,961
إذن أستخلص منك أن
تعاملها يطابق مظهرها؟

106
00:08:15,962 --> 00:08:17,863
.نعم -
.أرجو أن يكون الأمر كذلك -

107
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
أنه لمن المبهج أن أتحدث
.لشخص يعلم الكثير عن هذا

108
00:08:23,000 --> 00:08:26,048
إن "هنري" ، كما تعلم ، متناقض جدا

109
00:08:26,083 --> 00:08:29,720
وبما أن هؤلاء آلـ"ميجلز" فعلوا
، مابوسعهم للحصول عليه

110
00:08:29,728 --> 00:08:32,116
.ليس لدي أمل كبير بقطع العلاقة -
، "سيدة "غاون -

111
00:08:32,160 --> 00:08:35,280
.لقد فهمت الأمر بشكل خاطىء

112
00:08:35,280 --> 00:08:38,740
.تظنين بأنهم سعوا للحصول عليه -
.فعلوا مابوسعهم ، نعم -

113
00:08:38,740 --> 00:08:41,120
"ولكن ما أعرفه هو بأن السيد "ميجلز
، غير سعيد بهذه المسألة

114
00:08:41,120 --> 00:08:44,840
وقد فعل مايمكنه لوضع
.العقبات بين ابنته و ابنكِ

115
00:08:44,840 --> 00:08:46,931
.بالطبع. هذه هي الطريقة لإصطياده

116
00:08:46,932 --> 00:08:50,040
.سيد "ميجلز" ذكي جدا
! تم عمل هذا ببراعة جدا ، بالتأكيد

117
00:08:50,040 --> 00:08:50,818
... صدقيني ، سيدتي

118
00:08:50,819 --> 00:08:53,040
سيد "كلينم" ، أيمكنك أن تكون بهذه السذاجة؟

119
00:08:53,040 --> 00:08:54,504
هذا غير عادل ، أنه تماما

120
00:08:54,505 --> 00:08:57,880
! شك بدون أي برهان
.أهو كذلك -

121
00:08:57,880 --> 00:09:00,720
يبدو أن هذا الموضوع
.يؤثر فيك كثيرا

122
00:09:02,520 --> 00:09:05,120
."شكرا لك ، سيد "كلينم

123
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
.أنا ممتنة لك

124
00:09:08,120 --> 00:09:10,320
.يوما سعيدا

125
00:09:15,720 --> 00:09:20,040
آنسه "أيمي" ، هل أنتِ بخير؟ -
."نعم ، شكرا لك ، "جون -

126
00:09:20,040 --> 00:09:22,920
هل أنت بخير؟
.لست بحالة سيئة ، شكرا ، آنسه

127
00:09:22,920 --> 00:09:25,240
.. بالكاد أراك منذ

128
00:09:25,240 --> 00:09:27,760
."أرجو أن لا تكون غاضبا مني ، "جون

129
00:09:29,560 --> 00:09:31,880
."لا يمكنني أن أغضب منكِ أبدا ، "أيمي

130
00:09:31,880 --> 00:09:35,920
، إذن يمكننا أن نبقى أصدقاء
ونتكلم كما كنا بالسابق؟

131
00:09:35,920 --> 00:09:39,720
.بالطبع يمكننا ذلك
.إن كان هذا ماتريدينه

132
00:09:39,720 --> 00:09:42,360
."شكرا لك ، "جون

133
00:09:51,941 --> 00:09:54,107
."شيفري" الشاب ! "شيفري" ، "جون"

134
00:09:54,142 --> 00:09:56,760
مساعد أمين المفاتيح؟ -
."نعم ، سيد "بانكس -

135
00:09:57,840 --> 00:10:01,400
، "لا تفهمني بشكل خاطىء ، "جون
.ولكن الحزن لا يناسبك

136
00:10:01,400 --> 00:10:03,489
مارأيك بأن تساعد الآنسه "دوريت"؟

137
00:10:03,490 --> 00:10:06,160
."أي شيء ، سيد "بانكس
.أي شيء من أجلها

138
00:10:06,160 --> 00:10:09,720
.قد لا تكون لي
.ولكن أنا دائما لها

139
00:10:09,720 --> 00:10:15,080
.جميل جدا. شاعري جدا
الساعة 7 مساء ، يناسبك؟

140
00:10:15,080 --> 00:10:16,203
."أمم ، نعم ، سيد "بانكس

141
00:10:16,204 --> 00:10:19,520
سأمر عليك ، سنتناول العشاء
."وعندها سأخبرك بالمزيد ، "جون

142
00:10:19,520 --> 00:10:22,880
.ولكن إلى حينها ، لا تقل كلمة لأي أحد

143
00:10:29,600 --> 00:10:31,720
... أوه -
.أحسنت -

144
00:10:40,080 --> 00:10:42,280
."يوم جميل ، "شيفري

145
00:10:42,280 --> 00:10:44,600
.جميل ، كما تقول ، سيدي

146
00:10:44,600 --> 00:10:48,680
."أرجو أن لا تكون هناك مشكلة بيننا ، سيد "شيفري

147
00:10:48,680 --> 00:10:50,480
.لا توجد مشكلة ، سيدي

148
00:10:50,480 --> 00:10:54,320
."أتعلم ، أنا أكن لك الإحترام الشديد ولابنك ، "جون

149
00:10:54,320 --> 00:10:58,000
.. كنت سأفرح ، لو ، أمم

150
00:10:58,000 --> 00:11:02,120
.وسأكون آسفا جدا إن كنت تشعر بالعكس

151
00:11:02,120 --> 00:11:07,360
هل هذه الحقيقة ، سيدي؟ -
نعم ، ولكن في أمور القلب ، مالذي يمكن أن يفعله الآباء؟ -

152
00:11:07,360 --> 00:11:09,880
."لا نملك القوة ، سيد "شيفري

153
00:11:09,880 --> 00:11:11,880
.لا نملك القوة

154
00:11:11,880 --> 00:11:17,360
أظن أنك محق سيدي. ولا
."توجد ضغينة من جانب آلـ"شيفري

155
00:11:22,280 --> 00:11:26,120
إن أردت ، سيدي ، أن تخرج من البوابة
إلى الشارع لمره واحده فقط

156
00:11:26,120 --> 00:11:31,280
."سيسرني أنا أصطحبك، سيد "دوريت -
حقا؟ -

157
00:11:51,280 --> 00:11:56,600
، لا ، لا. لا شكرا لك
.سيد "شيفري" ، أنت طيب جدا

158
00:11:58,880 --> 00:12:01,160
."شكرا لك ، سيد "شيفري

159
00:12:16,200 --> 00:12:18,280
! أوه ، سيدي

160
00:12:18,280 --> 00:12:21,960
! "ماغي" -
أنا ذاهبة لرؤية أمي الصغيرة. هل تريد القدوم؟ -

161
00:12:21,960 --> 00:12:24,167
."أنا في طريقي للمنزل ، "ماغي -
... أوه ، ألا تريد رؤيتها؟ حسنا -

162
00:12:25,780 --> 00:12:30,560
.بالطبع ، أريد ذلك -
! حسنا ، تعال إذا -

163
00:12:34,759 --> 00:12:36,480
! أمي الصغيرة

164
00:12:40,560 --> 00:12:42,960
، رجاء ، أمي الصغيرة

165
00:12:42,960 --> 00:12:46,160
خمني من جلبت؟
.وهو ينتظر في الأسفل

166
00:12:46,160 --> 00:12:47,920
من "ماغي"؟ -
.هو -

167
00:12:47,920 --> 00:12:50,017
! رجل الكعك ! تعلمين

168
00:12:50,018 --> 00:12:51,810
سيد "كلينم" ؟ -
! نعم ، هاهو -

169
00:12:51,810 --> 00:12:54,040
.جلبته لرؤيتك

170
00:12:57,880 --> 00:13:00,840
."لا يمكنني رؤية السيد "كلينم" اليوم ، "ماغي

171
00:13:00,840 --> 00:13:03,921
.إنزلي وأخبريه بأني أشعر بصداع -
.هذا غير مهذب -

172
00:13:05,058 --> 00:13:06,227
.سيتفهم

173
00:13:09,265 --> 00:13:11,281
.سأفعل ذلك إن أخبرتني بقصة أولا

174
00:13:14,320 --> 00:13:16,640
هل بالإمكان أن تكون عن أميرة؟

175
00:13:16,640 --> 00:13:18,480
.إن أردتِ

176
00:13:18,480 --> 00:13:21,840
، في يوم من الأيام ، كانت هناك أميرة

177
00:13:21,840 --> 00:13:25,520
.وكانت تملك كل ماتتمناه وأكثر

178
00:13:25,520 --> 00:13:30,080
.نعم ، كل شيء كعصير الليمون والدجاج والبطاطا المحمرة -
.ششش -

179
00:13:30,080 --> 00:13:31,560
... إستمعي

180
00:13:32,640 --> 00:13:36,200
قرب القصر كان يوجد كوخ

181
00:13:36,200 --> 00:13:40,240
.حيث كانت تعيش فيه إمرأة فقيرة ، لوحدها

182
00:13:40,240 --> 00:13:43,920
.كانت إمرأة عجوزة ، على ما أظن

183
00:13:43,920 --> 00:13:46,040
.لا ، "ماغي" ، لا

184
00:13:46,040 --> 00:13:48,880
.إمرأة يافعه

185
00:13:48,880 --> 00:13:53,320
ويوم ما توقفت الأميرة عند الكوخ

186
00:13:53,320 --> 00:13:57,840
وقالت للإمرأة "دعيني أرى مالذي
." تحتفظين به هناك

187
00:13:57,840 --> 00:14:02,560
، وفتحت المرأة مكانا سريا

188
00:14:02,560 --> 00:14:06,080
.وأظهرت للأميرة ظلا

189
00:14:06,080 --> 00:14:07,680
! ظل

190
00:14:07,680 --> 00:14:12,240
كان ظلا لشخص قد ذهب
.منذ سنين عديدة مضت

191
00:14:12,240 --> 00:14:17,120
" قالت الأميرة : " وهل تحتفظين بهذا كل يوم؟

192
00:14:17,120 --> 00:14:19,760
"قالت المرأة : "نعم

193
00:14:23,920 --> 00:14:26,520
لأنه لم يمر أحد "

194
00:14:26,520 --> 00:14:28,360
من هذا الطريق "

195
00:14:28,360 --> 00:14:31,120
.بمثل طيبتة ولطفه منذ أن مر هو "

196
00:14:38,240 --> 00:14:40,720
وماذا قالت الأميرة بعد ذلك؟

197
00:14:40,720 --> 00:14:47,360
لقد أيقنت بأنه على الرغم من كل
... ما لديها من ذهب وفضة و ياقوت

198
00:14:49,040 --> 00:14:54,900
لم يكن لديها شيء ثمين كذاك
.الظل بالنسبة للمرأة الفقيرة

199
00:14:59,760 --> 00:15:02,600
."هذه نهاية القصة ، "ماغي

200
00:15:02,600 --> 00:15:06,480
حسنا ، هذه لا تعتبر قصة ، أليس كذلك؟

201
00:15:06,480 --> 00:15:10,080
آسفه "ماغي" هذا ما
.أستطيع لليوم

202
00:15:23,600 --> 00:15:25,640
."هانحن ، سيد "شيفري

203
00:15:25,640 --> 00:15:31,360
، "مالك أرضي وشريكي ، السيد "رغ
."وابنته الآنسه "أناستازيا رغ

204
00:15:31,360 --> 00:15:34,680
.سمعوا بسوء حالك

205
00:15:34,680 --> 00:15:39,400
مشاعرك تجلب لك السمعة
! سيد "شيفري". أتمنى أن تتخطاها

206
00:15:39,400 --> 00:15:41,760
."أشك في ذلك ، سيد "رغ

207
00:15:41,760 --> 00:15:45,369
إبنتي كذلك ليست
.بغريبة عن تجارب القلوب

208
00:15:45,369 --> 00:15:50,725
.لقد تم هجرها بقسوة
.من قبل شيطان على هيئة إنسان

209
00:15:50,760 --> 00:15:52,600
فعلا ، آنستي؟

210
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
.شيطان على هيئة إنسان

211
00:15:55,400 --> 00:15:58,120
خباز ، ألم يكن كذلك؟ -
... خبازا -

212
00:15:58,120 --> 00:15:59,640
.و شيطان

213
00:15:59,640 --> 00:16:02,120
."تناول الطعام ، سيد "شيفري

214
00:16:02,120 --> 00:16:05,960
أخشى بأني لا أتناول
."الكثير مؤخرا ، سيد "رغ

215
00:16:05,960 --> 00:16:10,320
الأمر المؤلم ، هو أن ابنتي لم تكن

216
00:16:10,320 --> 00:16:14,080
تتناول أكثر من عشرة
! أوقيات في الإسبوع

217
00:16:14,080 --> 00:16:16,960
."أظن بأني أتناول أكثر من ذلك ، سيد "رغ

218
00:16:16,960 --> 00:16:20,600
إذن ، في هذه الحال
.لا يوجد شيطان على هيئة إنسان

219
00:16:20,600 --> 00:16:22,640
.لا ، سيدي. ليست كذلك أبدا

220
00:16:22,640 --> 00:16:24,200
.بالأحرى ، ملاك

221
00:16:28,000 --> 00:16:30,720
.هيا ، هيا ، "جون". إستجمع قواك

222
00:16:31,438 --> 00:16:36,560
لا نريدها أن تظن بأننا لا نفعل
.شيئا. الآن ، للتفاصيل. دعني أرى

223
00:16:37,340 --> 00:16:39,297
.(لدي فناء كنيسة في (بيدفوردشاير
من يأخذه؟

224
00:16:39,297 --> 00:16:41,888
.أنا سآخذه ، سيد "بانكس" ، إن لم يكن هناك مراهنون -
.هذا لك -

225
00:16:41,888 --> 00:16:45,564
.(تحقيق في (يورك -
.(أنا لا أنفع لـ(يورك

226
00:16:46,320 --> 00:16:49,720
ربما ستتكرم بذلك؟

227
00:16:49,720 --> 00:16:54,160
من أجل الآنسه "دوريت"؟ -
.من أجلها ، سيد "بانكس" ، سأذهب إلى أي مكان -

228
00:16:54,160 --> 00:16:58,040
.إذن يمكنك أخذ هذا أيضا
.(مهام عمل في (دورهم

229
00:16:58,040 --> 00:17:00,640
.كنيسة في (لندن) ، هذه لي

230
00:17:00,640 --> 00:17:03,007
و بحار متقاعد في (دونستايبل)؟

231
00:17:03,008 --> 00:17:04,847
.تم -
! وانتهى -

232
00:17:04,882 --> 00:17:06,240
، الآن

233
00:17:06,240 --> 00:17:08,600
... دعني أرى

234
00:17:24,880 --> 00:17:27,600
."يكفي! لا مزيد "فريدريك

235
00:17:27,600 --> 00:17:31,120
.أنه ليس رائعا الآن كما كان في السابق

236
00:17:31,120 --> 00:17:37,200
لا يمكنني سوى التفكير
.بعالم فقدته للأبد

237
00:17:37,200 --> 00:17:40,640
أنك لست بحال سيئة هنا
.ويليام" ، حينما تفكر بالأمر"

238
00:17:40,640 --> 00:17:43,640
.لديك "أيمي" لتعتني بك

239
00:17:43,640 --> 00:17:47,440
فريدريك" ، كيف يمكنك أن تكون قاسيا هكذا؟"

240
00:17:49,360 --> 00:17:51,360
.لا تقل المزيد

241
00:17:53,560 --> 00:18:00,250
"أيمي" ، لقد خاب ظن السيد "كلينم"
.كثيرا حينما لم تنزلي لمقابلته هذا الصباح

242
00:18:01,320 --> 00:18:08,720
أظن بأنك ، ياعزيزتي ، لا تعين
.. بأن السيد "كلينم" رجل ذو مكانة

243
00:18:08,720 --> 00:18:11,800
.إنه فاعل خير كريم جدا

244
00:18:12,880 --> 00:18:15,960
ستكون كارثة لو أنه شعر

245
00:18:15,960 --> 00:18:21,480
.بالإهانة و أوقف زيارته إلى هنا

246
00:18:21,480 --> 00:18:25,000
.أنا آسفه ، أبي ، لم أكن على مايرام -
! كان يجب أن تبذلي مجهودا أكبر -

247
00:18:27,520 --> 00:18:31,720
هل تعامل السيد "كلينم" معكِ بسوء؟

248
00:18:31,720 --> 00:18:33,760
.لا ، أبي ، أبدا

249
00:18:35,040 --> 00:18:40,520
إذن ، أنا أتوقع منكِ أن تعاملية
.في المستقبل بكل إحترام

250
00:18:40,520 --> 00:18:44,560
، "ربما لا تهتمين برفقة السيد "كلينم

251
00:18:44,560 --> 00:18:49,160
ولكن لا بد أن تراعي إحتياجات
.الآخرين ، ليس إحتياجاتكِ أنتِ فقط

252
00:19:25,800 --> 00:19:31,280
، "أبي ، أمي ، إنها "تاتيكورام
! إنها مجنونة ، أنا أخاف منها

253
00:19:31,280 --> 00:19:34,120
مالذي تنظرون إليه؟

254
00:19:34,120 --> 00:19:38,440
أن أكرهكم ، ثلاثتكم ! إني
! أنفجر بالكره من المنزل كله

255
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
"قومي بالعد إلى 5 و 20 ، "تاتيكورام

256
00:19:40,200 --> 00:19:43,000
! لن أفعل! لا يمكنني -
! خمسة و 20 -

257
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
، واحد ، إثنان ، ثلاثة

258
00:19:46,000 --> 00:19:49,280
، أربعة ، خمسة ، ستة

259
00:19:49,280 --> 00:19:51,400
... سبعة ، ثمانية

260
00:19:51,400 --> 00:19:54,160
! أوه ، لا ، لايمكنني فعل هذ أكثر

261
00:19:54,160 --> 00:20:00,120
! يملأوني الغيظ ، لا يمكنني إحتمال ساعة أخرى في هذا البيت -
! "تاتي" ! "تاتيكورام" -

262
00:20:00,120 --> 00:20:02,240
! أنا أكره هذا الاسم

263
00:20:02,240 --> 00:20:07,200
يمكنك أخذه! من أنتَ لتقوم
بتسميتي كقطة أو كلب؟

264
00:20:07,200 --> 00:20:11,920
هذه قيمتي عندك ، أفضل أن
! أكون ميته على أن أقضي دقيقة هنا

265
00:20:11,920 --> 00:20:15,320
!أنا راحلة للأبد -
ولكن إلى أين يمكنك الذهاب؟ -

266
00:20:15,320 --> 00:20:17,560
! وما يهمك

267
00:20:17,560 --> 00:20:22,120
كل مايجب عليكم معرفته هو أنكم
! لن تروني مره أخرى أبدا ! وداعا

268
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
! "ولكن "تاتيكورام

269
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
... آه ! اللعنه ، اللعنه ، اللعنه

270
00:20:27,520 --> 00:20:29,840
هل كل شيء على مايرام ، ياصاحبي؟

271
00:20:31,440 --> 00:20:36,520
."بيت" ستتزوج من "غاون" -
.أنا أعلم بأن والدها كان يود أن تكون أنت -

272
00:20:36,520 --> 00:20:40,600
حسنا ، لقد تم الأمر الآن
.ولا يمكن البث فيه أكثر

273
00:20:40,600 --> 00:20:43,160
تعال وألق نظرة على هذا ، هل يمكنك؟

274
00:20:47,960 --> 00:20:51,360
لطالما وجدت بأن العمل
.هو أفضل علاج للأسى

275
00:20:52,099 --> 00:20:53,840
هل أنت هنا سيد "كلينم"؟ سيد "دويس"؟

276
00:20:53,840 --> 00:20:57,960
سيد "ميجلز" ! ما الخطب؟
! إنها "تاتيكورام" ! لقد رحلت عنا -

277
00:20:57,960 --> 00:21:02,480
! لم ترد العد إلى 5 و 20 ، وثم رحلت
.أعتقد بأنها ذهبت لتلك المرأة

278
00:21:02,480 --> 00:21:05,880
آنسه "وايد"؟ -
.فتشت غرفة "تاتي" ، ووجدت هذه الرسالة منها -

279
00:21:05,880 --> 00:21:08,120
يوجد بها عنوانها. هلا أتيت معي؟

280
00:21:40,720 --> 00:21:42,240
."سيد "كلينم

281
00:21:42,240 --> 00:21:44,600
."سيد "ميجلز

282
00:21:44,600 --> 00:21:47,939
هلا أخبرتموني بسبب هذه الزيارة؟

283
00:21:47,939 --> 00:21:52,062
."السبب ، وربما تعلمين ذلك ، هو "تاتيكورام

284
00:21:52,062 --> 00:21:56,720
أتقصد "هارييت"؟ -
هل هي هنا؟ -

285
00:21:56,720 --> 00:21:59,902
.نعم -
.لقد رحلت عن المنزل وهي غاضبة -

286
00:21:59,937 --> 00:22:01,960
.أنا متأكد بأنها نادمة على ذلك الآن

287
00:22:01,960 --> 00:22:07,746
لو تكرمتِ بإخبارها بأننا نسامحها و
.بأننا سنسر بروجعها للمنزل

288
00:22:07,746 --> 00:22:11,920
.يمكنك إخبارها بنفسك ، إن أردت

289
00:22:11,920 --> 00:22:13,680
! "هارييت"

290
00:22:21,800 --> 00:22:24,120
."هاهو سيدكِ ، "هارييت

291
00:22:24,120 --> 00:22:28,920
يقول بأنه مستعد لإرجاعك
.لتكوني عبدة لابنته الصغيرة

292
00:22:28,920 --> 00:22:32,840
حتى يمكنك أن تحصلي على
.اسمكِ المضحك الذي يعرفكِ

293
00:22:32,840 --> 00:22:35,920
.كل ماعليك فعله هو طلب الغفران

294
00:22:35,920 --> 00:22:40,800
! أفضل الموت على ذلك -
.هذا هو جوابكم ، ياسادة -

295
00:22:42,440 --> 00:22:46,280
تاتيكورام" ، وأنا سأستمر"
، بتسميتك كذلك

296
00:22:46,280 --> 00:22:50,280
.يجب أن تعرفي بأن أعطيتك هذا الاسم بنية طيبة -
! أن لا أظن ذلك -

297
00:22:50,280 --> 00:22:55,960
ربما لا تدركين ذلك الآن ، ولكنك ستفعلين
حينما تقاومين تسميم هذه المرأة لعقلك

298
00:22:55,960 --> 00:22:59,000
و تسميمها لتفكيرك ضد من
.يحبونك ويهتمون بكِ

299
00:22:59,000 --> 00:23:01,582
... الآن ، نحن لا نطلب منك الندم

300
00:23:01,582 --> 00:23:02,309
... لن أفعل

301
00:23:02,309 --> 00:23:05,638
.أنا فقط أطلب منك العد إلى 5 و 20 -
.لن أفعل -

302
00:23:05,673 --> 00:23:08,912
.حتى لو مزقت إربا
! سأمزق نفسي إربا

303
00:23:08,912 --> 00:23:13,285
لا أعرف من أنت ، كنت
، دائما غامضة بالنسبة لنا

304
00:23:13,320 --> 00:23:16,300
ولكني أعتقد بأنك تتخذين متعة منحرفه

305
00:23:16,301 --> 00:23:19,280
بتحويل هذه الفتاة المسكينة
! إلى فتاة بائسة مثلكِ

306
00:23:19,315 --> 00:23:22,760
.يمكنكِ إهانتي كما تريد

307
00:23:22,795 --> 00:23:25,165
.أنا لوحدي هنا

308
00:23:25,200 --> 00:23:30,520
سيد "كلينم" ، هل لديك
المزيد من الإهانات لتضيفها؟

309
00:23:30,555 --> 00:23:32,720
.أظن بأننا يجب أن نغادر الآن

310
00:23:32,755 --> 00:23:34,765
... "ولكن "تاتيكورام

311
00:23:34,800 --> 00:23:39,080
.هارييت" ، إن قمت بتغيير رأيكِ فلديك منزل لتعودي إليه"

312
00:23:39,095 --> 00:23:43,285
.لن أعود إليه أبدا -
... إنكِ إمرأة شريرة و لولا أني -

313
00:23:43,320 --> 00:23:44,700
! "هيا تعال ، "ميجلز
لا يمكننا فعل شيء

314
00:23:44,701 --> 00:23:46,080
بالجلوس هنا أكثر

315
00:23:48,844 --> 00:23:50,112
."يوما سعيدا ، آنسه "وايد

316
00:23:52,320 --> 00:23:56,080
، "خمسة و 20 ، "تاتيكورام
! خمسة و 20

317
00:24:00,348 --> 00:24:02,213
، لم أضرب إمرأة في حياتي

318
00:24:02,213 --> 00:24:04,716
!ولكني كنت على وشك ضرب تلك المرأة منذ قليل -
.لقد إستمتعت بإنتصارها -

319
00:24:04,716 --> 00:24:07,967
نعم ، إلهي ، لقد فعلت. وهناك
.أمر غير طبيعي بشأنها

320
00:24:08,720 --> 00:24:13,360
أتمنى أن تعود "تاتيكورام" لعقلها
! و ترى هذه المرأة على حقيقتها

321
00:24:31,480 --> 00:24:33,405
.لقد بدأ النور يخفت

322
00:24:33,440 --> 00:24:35,885
."لا يجب أن تجهدي عينيكِ ، "أيمي

323
00:24:35,920 --> 00:24:40,720
."يمكنني الرؤية جيدا ، سيدة "كلينم -
.لقد فعلت مايكفي لليوم -

324
00:24:40,755 --> 00:24:44,520
.يمكنك الإنهاء والذهاب -
."شكرا لك ، سيدة "كلينم -

325
00:24:45,600 --> 00:24:47,940
نعم ، "فلينتوينش"؟

326
00:24:47,975 --> 00:24:49,328
."سيد "بانكس

327
00:24:49,939 --> 00:24:50,852
بانكس"؟"

328
00:24:50,852 --> 00:24:53,463
."تعرفينه. رجل السيد "كاسبي

329
00:24:53,498 --> 00:24:55,543
مالذي يريده رجل السيد "كاسبي"؟

330
00:24:56,440 --> 00:24:59,148
.سيخبرك ، إن أردتِ رؤيته

331
00:24:59,183 --> 00:25:00,561
.أدخله ، إذن

332
00:25:06,080 --> 00:25:08,285
.هذا لطف منكِ أن تقابليني ، سيدتي

333
00:25:08,320 --> 00:25:12,280
بما أنني كنت في المنطقة
فكرت في السؤال

334
00:25:12,315 --> 00:25:14,700
.عن صحتكِ ، باسم رب عملي ، طبعا

335
00:25:14,700 --> 00:25:18,683
سيد "كاسبي" يعلم جيدا
.بأن صحتي لن تتتغير

336
00:25:18,875 --> 00:25:22,440
التغيير الوحيد الذي أنتظره
.هنا هو التغيير الأكبر

337
00:25:22,475 --> 00:25:24,125
... أوه

338
00:25:24,160 --> 00:25:25,965
.أحسنتِ قولا ، سيدتي

339
00:25:26,000 --> 00:25:29,165
ولكنكِ تبدين بصحة جيدة
.على غير العادة ، يمكنني القول

340
00:25:29,200 --> 00:25:31,605
."أتحمل ما يمكنني إحتماله ، سيد "بانكس

341
00:25:31,640 --> 00:25:35,461
.كما تفعل ماعليك فعله ، بلا شك

342
00:25:35,496 --> 00:25:36,760
.شكرا لك ، سيدتي

343
00:25:36,795 --> 00:25:40,920
.نعم ، هذا ما أسعى إليه

344
00:25:40,955 --> 00:25:42,885
! "آنسه "دوريت

345
00:25:42,920 --> 00:25:46,845
.أنتِ مشغولة بالخياطة ، كما أرى

346
00:25:46,880 --> 00:25:50,320
أخبريني ، هل هذا يسري في العائلة؟ -
.لا أعتقد ذلك سيدي -

347
00:25:51,360 --> 00:25:54,125
، "الآن ، عمك الأكبر "نيد

348
00:25:54,160 --> 00:25:59,760
.كان بحارا على ماأعتقد
هل لا زال حيا؟

349
00:25:59,795 --> 00:26:01,920
.لقد توفي ، سيدي

350
00:26:03,480 --> 00:26:04,960
توفي؟

351
00:26:07,880 --> 00:26:10,040
.. حسنا ، حسنا

352
00:26:12,440 --> 00:26:14,440
... "العم "نيد

353
00:26:14,475 --> 00:26:16,560
.متوفى

354
00:26:18,920 --> 00:26:21,685
سيد "بانكس". هل هذا كل ماأردت؟

355
00:26:21,720 --> 00:26:25,400
نعم ، سيدتي. حينما كنت
... في المنطقة ، أنا 

356
00:26:25,435 --> 00:26:27,765
.لم يكن من الازم أن تتعب نفسك

357
00:26:27,800 --> 00:26:31,880
أخبر السيد "كاسبي" وابنته أن
.لا يتعبوا أنفسهم بهذه الإلتزامات

358
00:26:31,915 --> 00:26:35,925
.حينما يرغبون برؤيتي فهم يعرفون مكاني -
.لا مشكلة ، سيدتي -

359
00:26:35,960 --> 00:26:39,905
... لا ، ولكن حقا تبدين على غير العاده -
.شكرا ، سيد "بانكس". عمت مساء -

360
00:26:41,022 --> 00:26:41,977
.عمتِ مساء

361
00:26:43,325 --> 00:26:45,126
، "لا داعي للنزول ، آنسه "دوريت

362
00:26:45,440 --> 00:26:47,840
! لأني أعرف الطريق إلى الباب

363
00:26:55,780 --> 00:26:59,520
دوريت" الصغيرة ، مالذي تعرفينه عن هذا الرجل؟"

364
00:26:59,555 --> 00:27:01,565
، لا شيء ، سيدتي

365
00:27:01,600 --> 00:27:03,934
.فقط بأني رأيته يوما ما و قد تحدث إلي

366
00:27:04,661 --> 00:27:06,237
.تعالي هنا ، ياصغيرة

367
00:27:12,840 --> 00:27:16,640
.أعتقد بأنكِ عشت حياة صعبة جدا

368
00:27:16,675 --> 00:27:20,565
... أحيانا يكون من الصعب العيش

369
00:27:20,600 --> 00:27:25,120
.ولكن لا أظن بأنها بذاك الشقاء كما يعتقد الناس

370
00:27:26,840 --> 00:27:29,765
.أحسنتِ القول

371
00:27:29,800 --> 00:27:32,300
، أنتِ فتاة جيدة

372
00:27:32,335 --> 00:27:34,800
.وفتاة شاكرة وممتنة أيضا

373
00:27:39,280 --> 00:27:42,040
، والآن ، إذهبي ، يا "دوريت" الصغيرة

374
00:27:42,075 --> 00:27:44,320
.وإلا تأخرتِ

375
00:28:02,360 --> 00:28:06,400
."إسرعي للمنزل الآن ، آنسه "أيمي
.إنها ليلة عاصفة بشكل فظيع

376
00:28:06,435 --> 00:28:08,520
."إلى اللقاء ، "آفري

377
00:28:13,440 --> 00:28:17,680
! مساء الخير ، سيدتي -
أوه ، يا إلهي، من أنت؟ -

378
00:28:17,715 --> 00:28:22,520
! إسمي هو "بلاندوا" ، في خدمتكِ

379
00:28:31,000 --> 00:28:51,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

380
00:28:52,000 --> 00:30:50,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

