1
00:00:39,560 --> 00:00:41,830
"أغاثا كريستي : بوارو "

2
00:01:11,600 --> 00:01:14,030
يمكنكِ أن تقومي بصب إبريق الشاي الآن يا عزيزتي

3
00:01:14,160 --> 00:01:16,270
هذا آخر شئ -
حسناً -

4
00:01:30,400 --> 00:01:33,270
" شقة الطابق الثالث "

5
00:01:35,680 --> 00:01:37,790
ابنه لم يقم بشئ طوال اليوم

6
00:01:40,560 --> 00:01:41,780
احذروا

7
00:01:42,680 --> 00:01:45,750
! احذرا الطلاء -
أنت و طلاؤك اللعين -

8
00:02:09,480 --> 00:02:10,990
دعوها هنا .شكراً لكما

9
00:02:12,320 --> 00:02:15,350
هل بإمكانكِ التوقيع هنا ؟ -
بالطبع -

10
00:02:49,800 --> 00:02:50,990
! يا إلهي

11
00:02:51,400 --> 00:02:52,510
! يكفي

12
00:02:54,080 --> 00:02:55,350
.. "سيد "بوارو

13
00:02:56,160 --> 00:02:57,710
لقد قمت بذلك لسبعة دقائق فقط

14
00:02:58,160 --> 00:03:00,620
لن تشفى من البرد إن لم تتبع التعليمات

15
00:03:00,760 --> 00:03:04,510
لا يمكنني أن أجد أن هذة وسيلة محترمة قادرة على شفائي

16
00:03:05,800 --> 00:03:07,670
و الآن أعاني من أوجاع الظهر

17
00:03:08,880 --> 00:03:12,420
هل وصل البريد يا آنسة "ليمون" ؟ -
نعم . و أخشى أنه لا يوجد به ما يخصك -

18
00:03:13,520 --> 00:03:15,790
لقد مرت ثلاثة أسابيع من قضيتك الأخيرة

19
00:03:15,920 --> 00:03:18,990
ثلاثة أسابيع كالأبدية لعقل مثل عقلي

20
00:03:19,120 --> 00:03:22,630
من دون القدرة على التكهن فإن خلاياي الرمادية
الصغيرة سوف تجوع حتى الموت

21
00:03:22,880 --> 00:03:25,510
و الآن ترين أنني أعاني من التأثيرات

22
00:04:35,400 --> 00:04:37,590
إنه خطاب لكِ -
! إقرأيه -

23
00:04:40,400 --> 00:04:41,710
" عزيزتي آنسة "ماثيوز

24
00:04:41,880 --> 00:04:44,670
أنا المستأجرة الجديدة للشقة رقم 36 بي و التي تقع أسفل منكِ

25
00:04:44,800 --> 00:04:47,310
أتمنى لو أتحدث معكِ بأقرب وقت مناسب

26
00:04:47,440 --> 00:04:49,470
" السيدة "إيرنستين غرانت

27
00:04:49,600 --> 00:04:51,900
يبدو أنها تهدد . و ما هي قادرة على فعله ؟

28
00:04:52,040 --> 00:04:54,340
وحده الله يعلم -
لم أرها من قبل -

29
00:04:54,520 --> 00:04:57,390
لابد أنها ستشكي من صوت الغرامفون أو شئ ما

30
00:06:03,640 --> 00:06:05,590
كيف هو البرد الذي تعاني منه يا صديقي العجوز ؟

31
00:06:06,440 --> 00:06:09,310
! و الآن تحاول أن تصيبني بنوبة قلبية

32
00:06:09,680 --> 00:06:13,790
لن أكون متفاجئ إن كان ركوبي لتلك السيارة هو ما أصابني بالمرض

33
00:06:14,040 --> 00:06:16,790
إنها نقية تماماً  لتصيب أحدهم بالبرد

34
00:06:17,360 --> 00:06:19,870
و هي تجري مثل الطير منذ أن وضعت عدادات الغاز

35
00:06:20,360 --> 00:06:22,510
! " الطيور لا تجري يا "هستنغز

36
00:06:22,720 --> 00:06:26,390
عندما كنتَ صغيراً كان يجب عليك الإنتباة أكثر لدروس الأحياء

37
00:06:27,160 --> 00:06:28,950
أنت في حال سئ أليس كذلك ؟

38
00:06:29,640 --> 00:06:34,230
في الواقع يا صديقي . يبدو أني أصل إلى النهاية

39
00:06:34,360 --> 00:06:37,070
فالمرء بدأ يرى الحياة بواقعها

40
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
لا تقلق . فلدي شئ سيبهجك

41
00:06:39,760 --> 00:06:40,590
حقاً ؟

42
00:06:40,720 --> 00:06:43,230
"لدي تذكرتان لمسرحية " الكفن المميت

43
00:06:43,360 --> 00:06:45,150
لغز الجريمة الجديد في ويندومز

44
00:06:45,280 --> 00:06:47,230
يا عزيزي "هستنغز" هذا لطيف جداً

45
00:06:47,360 --> 00:06:51,190
و لكن كيف لمجرد مسرحية أن تقارن بقضايا "بوارو" الحقيقية ؟

46
00:06:51,480 --> 00:06:53,830
دعني أقل لك هذا . أراهنك بعشرة جنيهات

47
00:06:53,960 --> 00:06:57,270
أنك لن تقوم بحل "الكفن المميت" هل تقبل ؟

48
00:06:59,280 --> 00:07:02,470
المال طبعاً ليس ما يهمني

49
00:07:02,760 --> 00:07:04,950
! و لكني أجدك أن تحديك لا يقاوم

50
00:07:06,080 --> 00:07:07,140
أنا أقبل

51
00:07:33,400 --> 00:07:34,460
! إنه أنت

52
00:07:36,240 --> 00:07:37,550
من الأفضل أن تدخل

53
00:08:20,280 --> 00:08:21,750
أمي ! هل أنتِ بخير ؟

54
00:08:22,200 --> 00:08:24,230
! يا إلهي
فليساعدها أحدكم

55
00:08:27,320 --> 00:08:28,750
! " سيدة "موريل

56
00:08:33,280 --> 00:08:34,550
! إنها ميتة

57
00:08:52,880 --> 00:08:54,350
كان شراب الـ شيري بالطبع

58
00:08:55,200 --> 00:08:57,660
ما هو ؟ -
" الذي قتل السيدة " موريل -

59
00:08:58,040 --> 00:08:59,870
فالشراب كان يحتوي على السم

60
00:09:00,560 --> 00:09:02,110
! كلا
لماذا تقول هذا ؟

61
00:09:03,360 --> 00:09:05,710
لقد اعتقدت أن "سادلر" من تحوم حوله الشبهات

62
00:09:05,880 --> 00:09:07,020
كلا . كلا

63
00:09:16,160 --> 00:09:18,460
هل تريد الويسكي ؟ -
كلا. شكراً لك -

64
00:09:22,200 --> 00:09:24,550
لا تفتحها الآن . فقط عندما تحين النهاية

65
00:09:25,160 --> 00:09:28,110
و ما هذا ؟ -
اسم القاتل . بالطبع -

66
00:09:32,400 --> 00:09:34,310
! " تلك هي الآنسة "ماثيوز

67
00:09:35,520 --> 00:09:37,820
هناك يا "هستنغز" . الفتاة التي ترتدي الفستان الأحمر

68
00:09:38,360 --> 00:09:41,390
"إنها تسكن في الشقة التي أسفل شقتي في مبنى "وايتهايفن

69
00:09:42,960 --> 00:09:45,150
إنها آنسة مبتهجة أليس كذلك ؟

70
00:09:45,280 --> 00:09:46,390
! نعم

71
00:09:48,840 --> 00:09:52,270
لقد كان السؤال عن الدافع متردد

72
00:09:53,840 --> 00:09:57,070
لماذا كان أي أحد يريد أن يقتل السيدة "موريل" ؟

73
00:09:59,720 --> 00:10:02,350
من كان سيستفيد من وفاتها ؟

74
00:10:05,120 --> 00:10:08,030
! الإجابة أيها السيدات و السادة هي : لا أحد

75
00:10:09,920 --> 00:10:11,060
و لماذا ؟

76
00:10:12,360 --> 00:10:15,550
لأن السيدة "موريل" لم تكن الضحية المفترضة

77
00:10:17,720 --> 00:10:18,780
كلا

78
00:10:19,800 --> 00:10:23,310
فالشخص الذي كان يجب أن يشرب شراب الشيري المسموم

79
00:10:24,080 --> 00:10:26,590
الشخص الذي كان المقصود

80
00:10:27,240 --> 00:10:31,630
"هو الإبن المفقود الذي كان سيصل ليرث ثروة السيدة "موريل

81
00:10:33,320 --> 00:10:34,910
" الميجور "سادلر

82
00:10:38,320 --> 00:10:41,230
شخص واحد فقط في الغرفة

83
00:10:41,800 --> 00:10:44,710
كان يعرف بهذا السر المحفوظ

84
00:10:44,960 --> 00:10:47,710
و كان يحاول الإستفادة من وفاة الميجور

85
00:10:48,560 --> 00:10:49,830
! إنها زوجته

86
00:10:51,000 --> 00:10:53,300
هل أنا مخطئ يا سيدة "سادلر" ؟

87
00:10:57,320 --> 00:11:00,790
كلا . هذة سخافة
! فالكاتب أبلة

88
00:11:06,400 --> 00:11:08,110
( شيفرز" رئيس الخدم" )

89
00:11:20,080 --> 00:11:22,830
"ربما حان الوقت لتقاعدي يا "هستنغز

90
00:11:22,960 --> 00:11:25,310
لا تقل هذا يا "بوارو" لقد بدأت
تشعرني بالسوء بسبب كل هذا

91
00:11:25,440 --> 00:11:29,710
كلا كلا على الإطلاق . فـ "هيركيول بوارو" رجل كلمته

92
00:11:30,280 --> 00:11:32,230
! حتى إن لم يكن كاتب المسرحية كذلك

93
00:11:33,800 --> 00:11:35,950
لم يقوموا بإعطائنا جميع الحقائق

94
00:11:36,440 --> 00:11:41,590
في النهاية فقط عرفونا بأن الميجور "سادلر" كان
"ابن السيدة "موريل

95
00:11:44,760 --> 00:11:47,270
و ذاك المسرح جعل البرد يصبح أسوأ

96
00:12:00,680 --> 00:12:03,470
" لقد عرفت أنها كانت السيدة "سادلر

97
00:12:03,880 --> 00:12:05,830
لا يتطلب ذلك أي شئ

98
00:12:06,040 --> 00:12:10,150
كلا . بسبب ذاك الفستان المبتذل الذي
.. ارتدته في المشهد الأول . لقد كان

99
00:12:10,720 --> 00:12:13,710
لا أعرف أين أجد مفاتيحي -
ربما نسيتيها يا عزيزتي -

100
00:12:13,840 --> 00:12:17,990
بالطبع لم أفعل . فأنا لست حمقاء تماماً فأنا دائماً أحملها معي

101
00:12:18,400 --> 00:12:20,960
لقد رأيتها و هي تضعها في حقيبتها قبل أن نرحل -
هل ترى ذلك ؟ -

102
00:12:21,480 --> 00:12:25,070
الفكرة الآن هي كيف سندخل ؟ -
البواب خارج الخدمة الآن -

103
00:12:25,200 --> 00:12:27,630
دونوفان" يا عزيزي . لن تمانع أن تنادي البواب صحيح ؟"

104
00:12:27,760 --> 00:12:32,700
كلا . فحتى اللص لن يغامر بالدخول و التعرض للخطر

105
00:12:32,920 --> 00:12:34,790
هل يوجد مخرج للطوارئ ؟

106
00:12:35,200 --> 00:12:37,910
كلا . و لكن يوجد مصعد للفحم

107
00:12:38,040 --> 00:12:40,110
هذا ما نريد -
و هو موجود في سرداب الشقة -

108
00:12:40,240 --> 00:12:44,510
و يفتح على النافذة في المطبخ حيث نقوم برمي القمامة

109
00:12:45,240 --> 00:12:49,020
و هل قمتِ بإقفالها ؟ -
لم أقم بإقفالها أبداً .. لأنها قاسية جداً -

110
00:12:49,160 --> 00:12:51,150
إنه يستحق المحاولة ألا ترى ذلك ؟

111
00:12:51,560 --> 00:12:52,670
بالطبع

112
00:13:08,640 --> 00:13:10,990
حقاً يا صديقي العزيز . الأمر ليس ضروري

113
00:13:11,120 --> 00:13:13,420
لقد قمت بذلك على سبيل المرح -
كلا . كلا -

114
00:13:13,920 --> 00:13:15,710
لقد تراهننا على عشرة جنيهات

115
00:13:16,520 --> 00:13:18,190
لذلك سوف أدفع لك العشرة جنيهات

116
00:13:22,960 --> 00:13:24,100
ماذا ؟

117
00:13:28,080 --> 00:13:31,070
أمر فضولي . فالوقت متأخر لرمي القمامة

118
00:13:41,200 --> 00:13:43,350
هستنغز" هلا تفضلت و أشعلت النور ؟"

119
00:13:53,080 --> 00:13:54,270
من هنا

120
00:13:54,520 --> 00:13:57,190
هل أنت متأكد ؟ -
بالطبع أنا متأكد -

121
00:14:05,560 --> 00:14:06,750
أشعل الأنوار

122
00:14:07,720 --> 00:14:09,150
إنها لا تعمل

123
00:14:09,640 --> 00:14:11,910
جرب الأنوار في غرفة المعيشة -
حسناً -

124
00:14:19,920 --> 00:14:22,380
يبدو أنهم لصوص -
كلا . لا أعتقد ذلك -

125
00:14:23,440 --> 00:14:25,510
فهم يرتدون ملابس مسائية

126
00:14:26,760 --> 00:14:27,790
لحظة واحدة

127
00:14:29,320 --> 00:14:32,350
" الحياة مثل كأس الشيري "

128
00:14:32,600 --> 00:14:36,070
" لا تكن جاداً .. فالحياة غامضة "

129
00:14:36,200 --> 00:14:39,550
" أنت تعمل .. و تلعب .. و تقلق "

130
00:14:39,800 --> 00:14:42,950
" و لكنك لا تأخذ الأموال معك إلى القبر"

131
00:14:43,600 --> 00:14:46,390
" لذا ابقى و كرر .. إنها مثل التوت "

132
00:14:46,600 --> 00:14:49,630
"و حتى شجرة البلوط تسقط "

133
00:14:50,080 --> 00:14:53,470
" الأشياء العذبة في الحياة .. بالنسبة لك مديونة "

134
00:14:53,720 --> 00:14:57,190
" لذا كيف لك أن تخسر .. ما هو ليس ملكك "

135
00:14:57,640 --> 00:15:00,470
" فالحياة مثل كأس الشيري "

136
00:15:00,840 --> 00:15:02,910
" عش و اضحك على كل شئ "

137
00:15:12,040 --> 00:15:15,030
بحق السماء ماذا تخطط "بات" ؟ أعتقد أننا أخطئنا بالمكان

138
00:15:17,480 --> 00:15:20,150
"هذة ليست شقة "بات -
! يا إلهي -

139
00:15:22,320 --> 00:15:27,230
السيدة "إيرنستين غرانت" يا إلهي
! إننا في الشقة 36 بي و ليس 46 بي

140
00:15:27,840 --> 00:15:30,350
أقترح أن نرحل قبل أن تجدنا هنا

141
00:15:37,400 --> 00:15:38,540
! انظر

142
00:15:44,920 --> 00:15:46,230
! ياللهول

143
00:15:58,640 --> 00:16:01,470
" الحياة مثل كأس الشيري "

144
00:16:01,680 --> 00:16:04,630
" لا تكن جاداً .. فالحياة غامضة "

145
00:16:04,920 --> 00:16:08,030
" أنت تعمل .. و تلعب .. و تقلق "

146
00:16:08,160 --> 00:16:11,110
" و لكنك لا تأخذ الأموال معك إلى القبر"

147
00:16:13,720 --> 00:16:15,870
ماذا سنفعل ؟ -
أنا لا أعرف -

148
00:16:19,880 --> 00:16:22,470
! "بات " ! "ميلدريد"
حصلت مشكلة

149
00:16:23,240 --> 00:16:25,750
ما هي ؟ -
هناك إمرأة مقتولة هنا -

150
00:16:26,240 --> 00:16:27,510
! يا إلهي

151
00:16:50,040 --> 00:16:51,180
جيمي" ؟"

152
00:16:53,240 --> 00:16:55,670
"هذا هو "جيمي فوكنر" يا سيد "بوارو

153
00:16:55,800 --> 00:16:58,910
" مساء الخير سيد "فوكنر -
أنت حقاً السيد "بوارو" ؟ -

154
00:17:00,920 --> 00:17:03,590
نعم . إنه يسكن في الشقة التي تعلو شقتي -
يا إلهي ! لم أعرف هذا -

155
00:17:03,720 --> 00:17:05,110
إنه شرف لي 

156
00:17:06,000 --> 00:17:07,110
شكراً لك

157
00:17:07,800 --> 00:17:11,230
أترى ذلك يا "هستنغز" ؟
لازلت أتصدر القمة

158
00:17:15,440 --> 00:17:18,870
اذن . لقد كانت الأبواب غير مقفلة بالمزلاج

159
00:17:24,640 --> 00:17:26,510
و مشيتم عبر المطبخ

160
00:17:29,720 --> 00:17:31,510
و الأنوار لم تكن مضاءة ؟

161
00:17:32,600 --> 00:17:34,830
كلا . يبدو أن الأنوار لم تكن تعمل

162
00:17:38,080 --> 00:17:39,220
! ها هي 

163
00:17:45,240 --> 00:17:47,830
هذا أمر غريب -
ربما حصل انفصال في التيار وقتها -

164
00:17:49,320 --> 00:17:51,750
أو ربما تم استبدال اللمبة

165
00:17:55,280 --> 00:17:57,110
لقد سمعنا هذا الصوت مسبقاً يا سيدي

166
00:18:30,520 --> 00:18:32,470
إنها الخادمة المنزلية

167
00:18:33,640 --> 00:18:35,990
سندعها تنام في الوقت الحالي

168
00:18:49,840 --> 00:18:51,830
يفضل أن تراقبوا خطواتكم يا رفاق

169
00:18:51,960 --> 00:18:55,350
"لأن هنا يعيش المشهور "هيركيول بوارو

170
00:18:56,000 --> 00:18:58,270
ثم أنا و "دونوفان" أتينا إلى هنا

171
00:18:58,400 --> 00:19:00,910
"و قد كننا لانزال نعتقد وقتها أنها شقة الآنسة "ماثيوز

172
00:19:01,040 --> 00:19:04,550
و ثم أشعلنا الأنوار و أدركنا أننا لم نكن كذلك . ثم رأينا الجثة

173
00:19:06,680 --> 00:19:09,670
لقد كانت ميتة لبعض الوقت -
تقصد منذ ساعات ؟ -

174
00:19:12,040 --> 00:19:14,110
ما هو ذاك الذي في يدك ؟ -
ماذا ؟ -

175
00:19:15,800 --> 00:19:16,750
ما هذا ؟

176
00:19:17,960 --> 00:19:19,670
! يا إلهي ! أعتقد أنها دماء

177
00:19:19,800 --> 00:19:21,510
هل لمست الجثة ؟ -
! كلا -

178
00:19:25,240 --> 00:19:26,670
اذن

179
00:19:28,080 --> 00:19:30,510
لقد تم تنفيذ الجريمة على الطاولة

180
00:19:32,360 --> 00:19:34,740
ثم تم نقل الجثة حيث النافذة

181
00:19:37,080 --> 00:19:38,190
إنها دماء

182
00:19:40,280 --> 00:19:42,910
"هستنغز" هل يمكنك أن تنزل و تسأل السيد "ديكرز"

183
00:19:43,040 --> 00:19:44,950
بأي وقت وصل البريد الأخير لهذا المساء ؟

184
00:19:45,240 --> 00:19:46,300
حسناً

185
00:19:47,680 --> 00:19:48,710
"هستنغز "

186
00:19:49,480 --> 00:19:51,230
! " عزيزي رئيس المفتشين "جاب

187
00:19:51,360 --> 00:19:54,310
"و حصلت الجرائم قريباً من غرفة نومك يا "بوارو

188
00:19:57,320 --> 00:19:58,540
من هي الضحية ؟

189
00:19:59,080 --> 00:20:00,790
"إنها "إيرنستين غرانت

190
00:20:01,520 --> 00:20:03,820
يبدو أنها انتقلت لهذة الشقة اليوم

191
00:20:04,240 --> 00:20:05,710
و كيف عثرتم على الجثة ؟

192
00:20:07,280 --> 00:20:10,270
أخشى أنها قصة طويلة يا سيدي المفتش

193
00:20:10,400 --> 00:20:11,590
يمكن أن تكون كذلك

194
00:20:12,000 --> 00:20:14,350
أريد أقوال كل شخص

195
00:20:23,880 --> 00:20:26,230
هل تريدين الأومليت يا "ميلدريد" ؟ -
كلا . لا يمكنني ذلك - 

196
00:20:26,360 --> 00:20:28,660
"أعتقد أنك جديد على مثل هذا الطعام يا سيد "بوارو

197
00:20:28,800 --> 00:20:31,310
كلا على العكس . فهو جيد جداً للحمية الغذائية

198
00:20:32,240 --> 00:20:34,390
" هل تعرفين يا آنسة "باتريشا

199
00:20:34,520 --> 00:20:37,910
لقد كنت واقعاً في غرام فتاة انكليزية جميلة

200
00:20:38,080 --> 00:20:42,030
و التي تشبهك بشكل كبير . و لكنها
لم تكن تعرف الطبخ

201
00:20:42,800 --> 00:20:45,310
و لكن علاقتنا تدهورت -
كلا -

202
00:20:45,600 --> 00:20:46,790
... ما كنت أعنيه هو 

203
00:20:46,920 --> 00:20:49,190
"تلك المسكينة السيدة "غرانت

204
00:20:51,160 --> 00:20:53,870
آنسة "باتريشا" ربما تعطيني بعض الخبز

205
00:20:54,920 --> 00:20:58,350
من الضروري أن تعتني بالخلايا الرمادية الصغيرة

206
00:20:58,480 --> 00:20:59,950
يبدو أنك تحسنت يا سيدي

207
00:21:00,080 --> 00:21:02,030
شكراً لك . أنا أحس بذلك

208
00:21:02,280 --> 00:21:05,670
لا يبدو لي الأمر واقعي على الإطلاق . فيبدو
 أنه جزء من مسرحية أو شئ كذلك

209
00:21:05,800 --> 00:21:08,510
مسرحية أفضل من تلك التي شاهدناها هذة الليلة

210
00:21:08,640 --> 00:21:09,830
ألم تحبها ؟

211
00:21:10,000 --> 00:21:13,150
! لقد رأينا أنها كانت مذهلة -
أنا أرى العكس -

212
00:21:14,600 --> 00:21:18,830
فلم يتم إعطائنا كل الحقائق. فالحقائق التي قدموها 
كانت تشير على أنه كان رئيس الخدم

213
00:21:19,000 --> 00:21:21,110
هل تظن ذلك يا سيدي ؟ -
بالطبع -

214
00:21:21,240 --> 00:21:22,550
بسبب موقعه

215
00:21:22,680 --> 00:21:24,980
فهو الشخص الوحيد الذي لديه الدافع

216
00:21:25,120 --> 00:21:27,350
و الفرصة حتى يقوم بدس السم في شراب الشيري

217
00:21:27,600 --> 00:21:31,750
و لكن الكاتب جعل رجل الشرطة البطئ ذو الكلمات المبتذلة

218
00:21:31,920 --> 00:21:35,870
يقوم بتلخيص الحبكة بشكل طفولي

219
00:21:36,960 --> 00:21:39,630
لقد كان الباب مفتوحاً -
تفضل سيدي المفتش -

220
00:21:42,320 --> 00:21:44,880
يبدو أنها مسألة عادية

221
00:21:45,000 --> 00:21:47,150
"لا أعتقد أنه يستحق قلقك يا "بوارو

222
00:21:47,280 --> 00:21:50,230
تلك الميتة .. السيدة "غرانت" لقد تعرفت عليها الخادمة

223
00:21:50,440 --> 00:21:53,830
لقد تم قتلها على الطاولة بواسطة مسدس بيستول ذو قطر صغير

224
00:21:53,960 --> 00:21:56,340
و قد سقطت إلى الأمام و هذا من الدماء التي وجدت على ملابسها

225
00:21:56,480 --> 00:21:59,910
اذن فقد قام أحدهم بقتلها بدم بارد ؟ -
هذا ما يبدو عليه الأمر . نعم -

226
00:22:01,360 --> 00:22:03,870
! فظاعة -
و الوقت المقدر للوفاة ؟ -

227
00:22:04,000 --> 00:22:06,670
الطبيب قدر بأنها حدثت قبل خمس أو ست ساعات مضت

228
00:22:07,040 --> 00:22:10,310
لم يقم أحدكم بملاحظة شخص غريب حول الشقة صحيح ؟

229
00:22:10,440 --> 00:22:12,190
ميلدريد" وصلت بعد الغداء"

230
00:22:12,320 --> 00:22:15,790
و لم نخرج قبل أن يأتي إلينا "جيمي" و "دونوفان" ليأخذونا 
للمسرح حوالي الساعة السابعة . أليس كذلك ؟

231
00:22:16,440 --> 00:22:19,350
و عدتم بأي وقت ؟ -
في العاشرة و النصف أو قريباً منها -

232
00:22:19,840 --> 00:22:21,310
ماذا قالت الخادمة ؟

233
00:22:22,440 --> 00:22:25,000
الآنسة "تروتر" ؟ -
المعذرة -

234
00:22:26,920 --> 00:22:28,910
يبدو أن الأمسية كانت راحة لها

235
00:22:29,040 --> 00:22:31,470
خرجت في الساعة الخامسة و عادت في الساعة العاشرة

236
00:22:31,640 --> 00:22:33,870
و دخلت بواسطة المفتاح الخاص بها

237
00:22:34,000 --> 00:22:35,870
هل رأت أي شئ غريب ؟

238
00:22:36,000 --> 00:22:37,670
كانت تعتقد أن سيدتها تنام

239
00:22:37,800 --> 00:22:39,630
لم يخطر ببالها أنها كانت خلف صناديق النقل

240
00:22:41,760 --> 00:22:42,980
إنه فضولي جداً

241
00:22:43,600 --> 00:22:44,740
فضولي ؟

242
00:22:45,680 --> 00:22:48,060
محاولة اخفاء الجثة

243
00:22:48,480 --> 00:22:51,150
لم يرد أن يتم اكتشاف الجريمة حتى يؤمن لنفسه المهرب

244
00:22:51,760 --> 00:22:52,820
ربما

245
00:22:54,200 --> 00:22:55,310
ربما

246
00:22:56,320 --> 00:22:58,700
عفواً . أرجوك أكمل يا سيدي المفتش

247
00:22:59,360 --> 00:23:01,190
لقد وجدنا هذا على الأرض

248
00:23:01,680 --> 00:23:03,630
لابد أنه أسقطه و هو في عجلة من أمره

249
00:23:03,800 --> 00:23:05,590
" انظر إلى الزاوية يا "بوارو

250
00:23:08,680 --> 00:23:11,140
" ج . ف " -
"صحيح " ج . ف -

251
00:23:11,640 --> 00:23:13,030
دعني أنظر إلى هذا

252
00:23:13,200 --> 00:23:15,110
لقد كان في جيب المرأة المقتولة

253
00:23:21,000 --> 00:23:23,710
"إن كان يناسبكِ .. فأنا سآتي هذة الليلة "

254
00:23:24,000 --> 00:23:25,470
"هل نقول في الساعة السادسة ؟ "

255
00:23:26,160 --> 00:23:27,430
"فرايزر"

256
00:23:28,320 --> 00:23:30,230
"هذة وثيقة تدين ذاك المدعو "فرايزر

257
00:23:30,920 --> 00:23:34,670
اذن يمكننا أن نقول أن "ج . ف" و "فرايزر" هما الشخص ذاته

258
00:23:35,200 --> 00:23:37,150
" ربما اسمه "جون فرايزر

259
00:23:37,640 --> 00:23:39,590
سوف نقوم بالبحث عنه الآن

260
00:23:40,280 --> 00:23:41,590
سيدي المفتش ؟

261
00:23:46,040 --> 00:23:48,870
الآنسة "تروتر" هنا تريد أن تعرف إن كان بإمكانها الذهاب الآن ؟

262
00:23:49,000 --> 00:23:51,030
سوف أقيم بمنزل أختي

263
00:23:51,160 --> 00:23:54,190
لا يمكنني النوم هنا .. ليس الليلة -
نعم . هذا سيكون جيد -

264
00:23:54,320 --> 00:23:55,430
شكراً لك يا سيدي

265
00:23:56,720 --> 00:23:58,870
المعذرة يا آنسة -
نعم -

266
00:23:59,000 --> 00:24:01,590
هل يمكنني أن أسألكِ سؤال ؟ -
نعم سيدي -

267
00:24:02,040 --> 00:24:05,390
عندما رجعتِ إلى شقة السيدة "غرانت" هذة الليلة

268
00:24:05,520 --> 00:24:08,150
هل دخلتِ إلى غرفة المعيشة ؟ -
نعم يا سيدي -

269
00:24:08,760 --> 00:24:11,060
لقد جمعت بريد المساء في طريقي إلى الخارج

270
00:24:11,200 --> 00:24:13,990
"و تركت الخطابات للسيدة "غرانت
 على الطاولة في غرفة المعيشة

271
00:24:15,560 --> 00:24:18,670
و لم تلحظي أي شئ غريب بتلك الغرفة ؟ -
كلا يا سيدي . لا شئ -

272
00:24:21,200 --> 00:24:23,760
شكراً جزيلاً لكِ يا آنسة -
شكراً لك يا سيدي -

273
00:24:24,000 --> 00:24:25,060
طابت ليلتكم

274
00:24:27,600 --> 00:24:28,550
"بوارو"

275
00:24:30,360 --> 00:24:33,750
يبدو أن البريد الأخير وصل في التاسعة مساءً -
" شكراً لك يا "هستنغز -

276
00:24:33,920 --> 00:24:38,270
و بحسب ما قال "ديكرز" فلا يبدو أن أي أحد 
مشبوه دخل أو خرج من المبنى طوال الليل

277
00:24:39,720 --> 00:24:40,940
سيدي المفتش

278
00:24:45,000 --> 00:24:47,430
هل يمكنني أن أطلب منك معروف صغير ؟ -
.. ها نحن ذا -

279
00:24:47,560 --> 00:24:51,470
"أريد أن أقوم بفحص شقة السيدة "غرانت

280
00:24:52,160 --> 00:24:53,630
"لا يوجد هناك شئ يا "بوارو

281
00:24:54,600 --> 00:24:55,660
.. حسناً

282
00:24:56,160 --> 00:24:58,350
"لقد أوقفت البحث عن ذاك المدعو "جون فرايزر

283
00:24:58,720 --> 00:25:00,870
فلم نجد له نهاية

284
00:25:01,400 --> 00:25:02,460
كما تقول

285
00:25:04,320 --> 00:25:05,430
حسناً اذن

286
00:25:08,800 --> 00:25:10,390
! قم بفحصها بقدر ما تريد

287
00:25:25,600 --> 00:25:26,710
هل أنتِ بخير ؟

288
00:25:28,200 --> 00:25:29,180
نعم أنا بخير

289
00:25:32,520 --> 00:25:34,630
أنتِ ترتجفين لابد أنكِ تحسين بالبرد

290
00:25:35,520 --> 00:25:38,150
"إنه فقط ذاك الشئ الفظيع الذي حدث للسيدة "غرانت

291
00:25:40,480 --> 00:25:41,590
أعرف

292
00:25:44,480 --> 00:25:46,430
لقد حظينا بأمسية رائعة

293
00:25:49,000 --> 00:25:51,560
سنحظى بالكثير من الأمسيات الرائعة

294
00:25:56,400 --> 00:25:57,790
هل ترى ذلك ؟

295
00:25:57,960 --> 00:25:59,510
سوف يأخذونها معهم

296
00:26:01,840 --> 00:26:04,910
! أمر فظيع -
لقد انتقلت هنا اليوم فحسب -

297
00:26:17,720 --> 00:26:20,390
دعنا يا صديقي نفكر بالحقائق

298
00:26:21,360 --> 00:26:23,660
أولاً : الخطاب

299
00:26:24,200 --> 00:26:28,270
"و الذي وُجد في مسرح الجريمة موقعاً بإسم "جون فرايزر

300
00:26:28,680 --> 00:26:33,430
ثم المنديل الذي يحمل الأحرف "ج . ف" في الزاوية

301
00:26:35,240 --> 00:26:38,190
"فيبدو أنه يا صديقي .. أن "جون فرايزر

302
00:26:39,360 --> 00:26:41,030
كان مهملاً .. أليس كذلك ؟

303
00:26:51,360 --> 00:26:54,190
بوارو" لماذا تقوم بالبحث في القمامة ؟"

304
00:26:58,920 --> 00:27:00,310
لقد ظننت ذلك

305
00:27:02,480 --> 00:27:03,700
! ها هو

306
00:27:07,960 --> 00:27:09,710
المعذرة . فأنا أعاني من البرد

307
00:27:09,840 --> 00:27:11,950
هلا تلطفت يا سيد "دونوفان" ؟

308
00:27:12,680 --> 00:27:13,710
شكراً لك

309
00:27:17,200 --> 00:27:20,110
! كلا ! كلا! لا تفتح الغطاء ! هذا فعل أحمق

310
00:27:24,160 --> 00:27:27,860
جيمي" أحضر بعض البراندي لو سمحت"
أعتقد أنه يوجد في غرفة المعيشة

311
00:27:28,720 --> 00:27:30,430
هستنغز" أحضر خرقة مبللة"

312
00:27:39,200 --> 00:27:40,260
ماذا حصل ؟

313
00:27:40,800 --> 00:27:42,390
تفضل .. اشرب هذا يا صديقي

314
00:27:43,320 --> 00:27:46,310
لقد كنت محظوظاً يا سيد "بايلي" كان يمكن أن يكون أسوأ

315
00:27:46,560 --> 00:27:48,030
! كان يمكن أن يكون سم حتى

316
00:27:48,480 --> 00:27:50,110
يجب أن تكون حذر أكثر

317
00:27:52,000 --> 00:27:54,300
لقد ضربني فجأة -
هل تحس أنك أفضل ؟ -

318
00:27:55,160 --> 00:27:56,670
شكراً لك

319
00:27:58,760 --> 00:27:59,900
! يا إلهي

320
00:28:00,200 --> 00:28:01,340
"هستنغز"

321
00:28:01,480 --> 00:28:03,430
خذه إلى الشقة

322
00:28:03,680 --> 00:28:06,830
و حضر له بعض القهوة -
أنا واثق أني سأكون بخير -

323
00:28:07,080 --> 00:28:08,990
كلا كلا . أنا أصر

324
00:28:09,640 --> 00:28:13,420
لازلت تشعر بالضعف . صحيح ؟ -
أحس أني أحمق حقاً -

325
00:28:13,560 --> 00:28:16,070
هيا .. تعال معي يا صديقي .. تمهل على نفسك

326
00:28:16,200 --> 00:28:20,430
هستنغز" احرص على أن يكون السيد "بايلي" مرتاحاً"

327
00:28:21,680 --> 00:28:23,980
أنا قلق على صحته

328
00:28:25,200 --> 00:28:26,310
صحيح

329
00:28:42,600 --> 00:28:44,110
ماذا الآن يا سيدي ؟

330
00:28:46,200 --> 00:28:47,550
.. "الآن يا "جيمي

331
00:28:49,040 --> 00:28:50,150
لا شئ

332
00:28:52,000 --> 00:28:53,630
! لقد انتهت القضية

333
00:28:53,760 --> 00:28:56,030
انتهت ؟ -
نعم يا صاحبي -

334
00:28:58,880 --> 00:29:00,710
! الآن أصبحت أعرف كل شئ

335
00:29:25,720 --> 00:29:29,190
أنا لا أفهم يا سيدي . هل قبضتم على ذاك الرجل "فرايزر" ؟

336
00:29:30,800 --> 00:29:32,950
"لا يوجد رجل يدعى "فرايزر

337
00:29:34,360 --> 00:29:35,990
! إنه اسم فقط

338
00:29:36,880 --> 00:29:40,230
! الإسم الذي تمت طباعته بحذر على المنديل

339
00:29:41,320 --> 00:29:43,590
الإسم الذي ذكر في آخر الخطاب

340
00:29:43,720 --> 00:29:46,950
و الذي تم دسه في ثياب المرأة المقتولة حتى نعثر عليه

341
00:29:47,080 --> 00:29:48,300
! يا إله السماء

342
00:29:49,080 --> 00:29:51,830
اذن من قام بتغيير لمبات المصباح في المطبخ ؟

343
00:29:52,080 --> 00:29:53,190
لا أحد

344
00:29:53,360 --> 00:29:55,230
فالنور يعمل بشكل ممتاز

345
00:29:55,560 --> 00:29:58,310
لقد كانت مناورة حتى تجعلكم تصلون إلى غرفة المعيشة

346
00:29:59,240 --> 00:30:00,870
تعال . سأريك

347
00:30:04,120 --> 00:30:05,590
" كما ترى يا "جيمي

348
00:30:05,880 --> 00:30:10,310
بمجرد إشعال النور ستعرفون لحظتها أنه
" ليس مطبخ الآنسة "باتريشا

349
00:30:10,600 --> 00:30:12,950
و أنه لا يوجد سبب حتى تذهبوا إلى غرفة المعيشة

350
00:30:13,080 --> 00:30:14,110
هذا صحيح

351
00:30:14,560 --> 00:30:16,630
" جيمي"
ما هذا ؟

352
00:30:17,520 --> 00:30:19,430
مفتاح هذة الشقة ؟

353
00:30:19,960 --> 00:30:21,070
كلا

354
00:30:21,440 --> 00:30:23,430
إنه مفتاح الشقة في الأعلى

355
00:30:24,280 --> 00:30:27,030
"إنه مفتاح شقة الآنسة "باتريشا

356
00:30:27,520 --> 00:30:31,950
قام السيد "بايلي" بسرقته من حقيبتها خلال وقت ما من هذا المساء

357
00:30:32,080 --> 00:30:33,670
دونوفان" سرقه ؟" -
نعم -

358
00:30:33,800 --> 00:30:34,940
لماذا ؟

359
00:30:35,240 --> 00:30:38,110
حتى يمنعكم من دخول شقتها عندما تعودون من المسرح

360
00:30:38,240 --> 00:30:40,110
.. لكن لماذا ؟ -
! يا إلهي -

361
00:30:40,280 --> 00:30:42,350
! حتى تأتوا لهذا الشقة بدلاً عن تلك

362
00:30:42,480 --> 00:30:46,590
حتى يأتي بك يا صاحبي .. إلى مصعد الخدمات

363
00:30:48,280 --> 00:30:50,430
و لكن أين وجدت المفتاح ؟

364
00:30:51,200 --> 00:30:53,030
بالمكان الذي توقعت أن أجده فيه

365
00:30:54,520 --> 00:30:56,670
" في جيب السيد "بايلي

366
00:30:58,080 --> 00:30:59,590
" كما ترى يا "جيمي

367
00:30:59,880 --> 00:31:03,470
لقد تظاهرت بأني وجدت هذة القارورة في سلة المهملات للتو

368
00:31:04,160 --> 00:31:06,190
لقد احتفظت بها في جيبي طوال الوقت

369
00:31:06,640 --> 00:31:09,750
ثم أعطيتها للسيد "بايلي" ثم قام بشمها

370
00:31:11,440 --> 00:31:14,550
في هذة القارورة ايثيل الكلور

371
00:31:14,680 --> 00:31:17,870
مخدر فوري قوي جداً

372
00:31:18,960 --> 00:31:22,710
لذا في اللحظات القليلة التي غاب السيد "بايلي" فيها عن الوعي

373
00:31:23,040 --> 00:31:26,030
و لكن كان لدي وقت كافٍ

374
00:31:26,160 --> 00:31:29,190
عندما كنت أنت في هذة الغرفة لتحضر البراندي

375
00:31:30,960 --> 00:31:35,350
لآخذ الشيئين الذين كانا في جيب السيد "بايلي" حيث توقعت أن أجدهما

376
00:31:35,880 --> 00:31:39,150
.. لكن -
اصبر يا صديقي و ستعرف كل شئ -

377
00:31:40,880 --> 00:31:42,590
لقد سألت نفسي

378
00:31:43,040 --> 00:31:46,790
لماذا تم اخفاء الجثة خلف صناديق النقل ؟

379
00:31:49,160 --> 00:31:51,950
لكسب الوقت ؟ نعم

380
00:31:52,520 --> 00:31:54,820
و لكن لسبب خاص جداً

381
00:31:56,960 --> 00:32:00,950
كما ترى يا "جيمي" ففي وقت سابق من 
هذة الليلة دخل القاتل لهذة الشقة

382
00:32:01,120 --> 00:32:02,750
حتى يأخذ شئ ما

383
00:32:03,480 --> 00:32:05,470
و لكنه كان شئ لم يعثر عليه أبداً

384
00:32:05,600 --> 00:32:07,470
لذا كان من الضروري له أن يعود

385
00:32:07,640 --> 00:32:10,430
لكن فقط بعد أن يتم تسليم البريد الأخير

386
00:32:11,480 --> 00:32:15,430
لذا كان يجب عليه أن يخفي الجثة خلف الستارة

387
00:32:17,120 --> 00:32:19,470
"ثم تدخل الخادمة .. الآنسة "تروتر

388
00:32:19,600 --> 00:32:22,910
دون أن تلاحظ أي شئ غريب و تضع البريد الأخير أعلى الطاولة

389
00:32:24,160 --> 00:32:25,670
و تخلد إلى الفراش

390
00:32:27,800 --> 00:32:31,340
و ما هو هذا الخطاب اذن يا سيدي ؟ -
"هذا الخطاب يا "جيمي -

391
00:32:33,360 --> 00:32:36,870
"كان هذا هو الشئ الثاني الذي أخذته من جيب السيد "بايلي

392
00:32:37,280 --> 00:32:41,310
لقد كان هذا هو الخطاب الذي كان مستميتاً لأخذه

393
00:32:44,320 --> 00:32:46,880
هل تقول أن "دونوفان" هو من قتل السيدة "غرانت" ؟

394
00:32:47,000 --> 00:32:48,270
بالضبط

395
00:32:48,640 --> 00:32:49,780
لكن لماذا ؟

396
00:32:49,920 --> 00:32:52,380
لم يكن يعرف السيدة "غرانت" أصلاً 
فلماذا كان يجب عليه أن يقتلها ؟

397
00:32:58,560 --> 00:33:01,950
جيمي" قبل أن أخبرك"

398
00:33:03,280 --> 00:33:05,550
اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً

399
00:33:06,080 --> 00:33:07,910
و هو سؤال شخصي كثيراً

400
00:33:09,200 --> 00:33:11,950
هل أنت واقع في غرام الآنسة "باتريشا" ؟

401
00:33:12,080 --> 00:33:14,150
هيا . هيا
لا تخجل

402
00:33:15,360 --> 00:33:19,710
فلو كنت في سنك يا سيد.. فبدون شك كنت سأقع في غرامها

403
00:33:22,080 --> 00:33:24,910
في الواقع أنا أهتم كثيراً لها

404
00:33:25,080 --> 00:33:26,550
"إنها مخطوبة لـ "دونوفان

405
00:33:26,680 --> 00:33:29,140
سوف تكون بحاجتك عندما ينتهي كل شئ

406
00:33:29,280 --> 00:33:30,590
ماذا تقصد ؟

407
00:33:30,760 --> 00:33:33,270
"حالما تصبح هذة القضية عامة يا "جيمي

408
00:33:33,440 --> 00:33:36,670
فسوف يكون من الصعب ابعاد اسمها عنها بشكل كلي

409
00:33:37,160 --> 00:33:40,990
فكما ترى فإن الآنسة "باتريشا" هي السبب وراء الجريمة

410
00:33:43,160 --> 00:33:44,300
! "بوارو

411
00:33:44,720 --> 00:33:45,550
! بسرعة

412
00:33:45,960 --> 00:33:47,470
! بوارو" لقد هرب"

413
00:33:52,840 --> 00:33:54,830
! أيها الشرطي
أوقف ذاك الرجل في المصعد

414
00:33:54,960 --> 00:33:56,230
" و أنت يا "جيمي

415
00:35:03,800 --> 00:35:05,590
لم نره هناك يا سيدي

416
00:35:05,880 --> 00:35:08,550
هذا غريب ! لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً

417
00:35:08,680 --> 00:35:11,190
"صديقك ليس غبياً يا سيد "فوكنر

418
00:35:11,320 --> 00:35:15,070
قام بضغط الزر في المصعد و لكنه لم يدع نفسه بالداخل 

419
00:35:19,520 --> 00:35:20,990
! بسرعة 
! إلى السرداب

420
00:35:41,280 --> 00:35:43,030
إنه بمكان ما هنا بالأسفل

421
00:36:08,800 --> 00:36:10,020
لا يوجد أحد هنا

422
00:36:11,400 --> 00:36:13,990
"لابد أنه كان شئ آخر ما سمعناه يا سيد "بوارو

423
00:36:14,160 --> 00:36:16,510
أعتقد أنه من الأفضل أن نصعد للأعلى

424
00:37:39,240 --> 00:37:41,030
لا يوجد شئ في الخلف يا سيدي

425
00:37:41,160 --> 00:37:43,350
لا شئ ! لقد اختفى فحسب

426
00:37:44,000 --> 00:37:48,110
اختفى فجأة -
لا يمكن للرجل أن يختفي يا صديقي -

427
00:37:48,320 --> 00:37:49,750
لقد فعل ذلك

428
00:38:00,800 --> 00:38:01,910
! كلا

429
00:38:13,000 --> 00:38:14,270
! "يا إلهي ! "دونوفان

430
00:38:14,400 --> 00:38:16,630
! " سيد "بايلي
! " سيد "بايلي

431
00:38:20,920 --> 00:38:23,350
أعتقد أنه من الأفضل استدعاء سيارة الإسعاف

432
00:38:23,480 --> 00:38:25,070
هل هو مصاب بشدة ؟

433
00:38:25,640 --> 00:38:27,030
! يا إلهي

434
00:38:47,400 --> 00:38:50,030
لقد كانت الدعامة الأمامية محطمة بالكامل

435
00:38:50,240 --> 00:38:51,830
! " أيها المسكين يا "هستنغز

436
00:38:52,080 --> 00:38:54,750
 و لكن لا يجب عليك أن ترثي لنفسك . بل اهتم بها

437
00:38:56,600 --> 00:39:00,550
"اتصل برئيس المفتشين "جاب" و أخبره أننا اصطدنا "سمكته

438
00:39:06,960 --> 00:39:08,590
ماذا حدث لـ "دونوفان" ؟

439
00:39:09,200 --> 00:39:11,150
أنا أحتاج لدعامة أمامية جديدة

440
00:39:29,200 --> 00:39:30,590
" سيد "بايلي

441
00:39:30,720 --> 00:39:32,950
أعطني من فضلك الخطاب الذي أخذته من الطاولة

442
00:39:41,120 --> 00:39:42,430
شكراً لك يا سيدي

443
00:39:48,520 --> 00:39:51,270
جيمي" كن لطيفاً كفاية و اقرأ لنا هذا الخطاب"

444
00:39:51,920 --> 00:39:53,950
"المكتوب للسيدة "غرانت

445
00:39:54,840 --> 00:39:57,510
يبدو أنها مبعوثة من محامي

446
00:40:00,360 --> 00:40:04,430
"سيدتي العزيزة . إننا نقوم بإرجاع الوثيقة التي بعثتيها لنا"

447
00:40:04,560 --> 00:40:05,950
" و هي صحيحة تماماً "

448
00:40:06,080 --> 00:40:08,670
"بالنظر إلى حقيقة أن الزواج تم بالخارج "

449
00:40:08,800 --> 00:40:10,910
" فهو غير مبطل بأي شكل"

450
00:40:11,640 --> 00:40:13,230
" المخلص .. إلى آخره "

451
00:40:16,520 --> 00:40:19,710
اذن يا "جيمي" كنت تسأل لماذا السيدة "غرانت" ؟

452
00:40:20,240 --> 00:40:22,190
جيد . تفضل

453
00:40:24,680 --> 00:40:28,990
وثيقة الزواج بين السيد "دونوفان غرانت" و
 "إيرنستين تروبشو"

454
00:40:29,320 --> 00:40:31,070
المؤرخة في عام 1930

455
00:40:34,640 --> 00:40:36,150
من هو "دونوفان غرانت" ؟

456
00:40:37,320 --> 00:40:40,710
"الآن يُدعى "دونوفان بايلي

457
00:40:45,720 --> 00:40:47,430
لقد أردت الطلاق

458
00:40:48,920 --> 00:40:51,220
لقد توسلت لـ "إيرنستين" و لكنها رفضت

459
00:40:51,880 --> 00:40:53,830
قالت أنها لن تدعني أصبح حراً

460
00:40:57,000 --> 00:41:00,230
بعد أن أٌغرمت بـ "بات" بدأت "إيرنستين" بمطاردتي

461
00:41:00,840 --> 00:41:04,830
تحدثني عبر الهاتف كل يوم .. و تهددني 
بأنها ستخبر "بات" كل شئ

462
00:41:08,040 --> 00:41:09,950
.. قادتني إلى الجنون

463
00:41:14,680 --> 00:41:18,380
"ثم قالت أنها ستحصل على شقة هنا أسفل شقة "بات

464
00:41:20,560 --> 00:41:22,310
لم أقدر على التصديق

465
00:41:24,040 --> 00:41:27,150
ثم عرفت أنها مجنونة كفاية لتقوم بأي شئ

466
00:41:28,440 --> 00:41:30,630
ماذا حدث بالأمس يا سيدي ؟

467
00:41:35,520 --> 00:41:37,270
إيرنستين" أمسكت بي في العصر"

468
00:41:39,960 --> 00:41:43,310
قائلةً أنها كتبت خطاب لـ "بات" حتى تلتقي بها

469
00:41:43,680 --> 00:41:45,910
لتخبرها بالحقيقة عنا

470
00:41:47,640 --> 00:41:49,710
و بشكل طبيعي توقعت الأسوأ

471
00:41:50,600 --> 00:41:53,990
! عرفت أني يجب أن أقوم بشئ لمرة و للأبد

472
00:41:56,320 --> 00:41:58,430
وصلت لشقتها في حوالي الساعة السادسة

473
00:41:58,960 --> 00:42:01,710
إنه أنت . من الأفضل أن تدخل

474
00:42:14,400 --> 00:42:15,790
هل تريد شراباً ؟

475
00:42:17,600 --> 00:42:19,710
! "ليس لديكِ حق في ملاحقة "بات

476
00:42:20,120 --> 00:42:22,470
و لكني لا ألاحقها يا عزيزي

477
00:42:22,800 --> 00:42:26,270
أنا سأخبرها فقط بأنك شخص فاسد بوعدك الزواج بها

478
00:42:26,400 --> 00:42:28,470
بينما أنت متزوج بي سلفاً

479
00:42:28,840 --> 00:42:32,190
"لقد تزوجنا في سويسرا يا "إيرنستين
إن كنتِ تتذكرين ذلك

480
00:42:32,320 --> 00:42:36,430
و هو لا يحتسب في القانون البريطاني -
هذا ما تقوله دوماُ لي -

481
00:42:38,840 --> 00:42:41,110
و لكني ارتأيت أن أختبر نظريتك الصغيرة

482
00:42:41,320 --> 00:42:44,550
لذا قمت بإرسال نسخة من وثيقة زواجنا إلى المحامي

483
00:42:45,240 --> 00:42:47,990
و قد اتصل بي و أخبرني أنها صالحة تماماً

484
00:42:48,200 --> 00:42:50,580
و قد كتب لي خطاب ليؤكد ذلك

485
00:42:51,320 --> 00:42:52,380
! أريني اياه

486
00:42:53,200 --> 00:42:54,910
لم أتسلم هذا الخطاب بعد

487
00:42:56,440 --> 00:42:58,510
سيصل في بريد المساء كما أتوقع

488
00:42:59,720 --> 00:43:02,510
ستكون صدمة كبيرة للآنسة " ماثيوز" المسكينة

489
00:43:03,600 --> 00:43:05,590
"أنا أحذركِ يا "إيرنستين

490
00:43:05,760 --> 00:43:08,590
! إن وصلتِ إلى "بات" .. فسوف أقتلكِ و ليساعدني الله

491
00:43:09,160 --> 00:43:10,670
"دونوفان"

492
00:43:11,320 --> 00:43:12,790
لا تجعلني أضحك

493
00:43:14,480 --> 00:43:17,390
و الآن اجري و حاول أن تؤثر بشخص آخر . هلا فعلت ذلك ؟

494
00:43:20,480 --> 00:43:22,150
الآنسة "ماثيوز" المسكينة

495
00:43:23,680 --> 00:43:25,910
" لقد خيبت أملها حقاً يا "دونوفان

496
00:43:46,720 --> 00:43:48,230
! لقد حذرتها كما ترى 

497
00:43:50,200 --> 00:43:51,670
! ولكنها لم تستمع إلي

498
00:43:55,320 --> 00:43:58,550
ثم عدت إلى المنزل و غيرت ملابسي لأذهب للمسرح

499
00:44:01,880 --> 00:44:04,870
! لم أكن لأسمح لها بأن تؤذي "بات" هكذا

500
00:44:05,000 --> 00:44:06,060
أليس كذلك ؟

501
00:44:12,800 --> 00:44:14,670
! عزيزي رئيس المفتشين

502
00:44:15,000 --> 00:44:17,300
"لقد أتيت بأقصى سرعة ممكنة يا "بوارو -
كلا يا صديقي -

503
00:44:17,440 --> 00:44:18,870
لقد أتيت بالوقت المناسب

504
00:44:19,200 --> 00:44:20,670
لقد حُلت القضية

505
00:44:53,920 --> 00:44:57,110
"جيمي" اذهب للآنسة "باتريشا"

506
00:44:58,480 --> 00:44:59,830
.. إنها لا تريدني

507
00:45:00,320 --> 00:45:02,550
! إنها تريده هو -
كلا يا عزيزي -

508
00:45:03,200 --> 00:45:04,550
! هي بحاجتك أنت

509
00:45:05,480 --> 00:45:06,990
اذهب لها

510
00:45:28,240 --> 00:45:30,620
! إن الشنق سيفي ببعض الناس

511
00:45:30,760 --> 00:45:34,070
بشكل أساسي لديك هنا يا "هستنغز" خردة معدنية باهظة الثمن

512
00:45:36,880 --> 00:45:38,550
هستنغز" يا صديقي"

513
00:45:39,000 --> 00:45:43,350
! بوارو" هو شهم وقت الهزيمة مثلما هو متواضع وقت النصر"

514
00:45:43,840 --> 00:45:44,510
نعم ؟

515
00:45:45,240 --> 00:45:48,910
بالنظر إلى أنك ستحتاج إلى كل قرش تحصل عليه

516
00:45:49,040 --> 00:45:52,350
حتى تصلح هذة الآلة الجميلة

517
00:45:52,720 --> 00:45:55,180
لقد قررت بأن أدفع لك

518
00:45:58,600 --> 00:45:59,990
! بكل رضا

519
00:46:01,600 --> 00:46:02,710
! يا إلهي

520
00:46:04,080 --> 00:46:06,750
شكراً يا صديقي العجوز -
لا تفكر به -

521
00:46:06,920 --> 00:46:08,190
! يا صديقي العجوز

522
00:46:35,600 --> 00:46:38,390
" صباح الخير آنسة "ليمون -
" صباح الخير سيد "بوارو -

523
00:46:39,320 --> 00:46:41,950
إنه صباح جميل -
جميل جداً -

524
00:46:43,200 --> 00:46:45,990
لقد سمعت أنك حظيت بأمور حماسية هنا

525
00:46:46,120 --> 00:46:49,030
كلا لم تكن شئ مهم . قضية مثل أي واحدة أخرى

526
00:46:49,240 --> 00:46:51,910
لقد حضرت لك البلسم -
ماذا ؟ -

527
00:46:52,640 --> 00:46:54,630
حتى تستنشقه .. للبرد الذي أصبت به

528
00:46:54,920 --> 00:46:57,030
"بوارو" لا يعاني من البرد يا آنسة "ليمون"

529
00:46:57,160 --> 00:47:00,430
فمن المعروف أن "بوارو" يتعافى من أقوى المؤثرات

530
00:47:00,560 --> 00:47:01,950
.. و لكنك بالأمس

531
00:47:02,440 --> 00:47:03,710
" آنسة "ليمون

532
00:47:04,040 --> 00:47:05,750
الأمس كان الأمس

533
00:47:07,240 --> 00:47:09,070
شاي التيزان لو سمحتِ

534
00:47:14,160 --> 00:47:23,590
ترجمة
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com

535
00:47:24,590 --> 00:47:27,590
ترجمة
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com

