1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:31,000 --> 00:01:00,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,625 --> 00:01:03,922
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:19,370 --> 00:01:22,080
آنسه "دوريت" ، هل أنتِ متأكده
بأنكِ تريدين من أختكِ

5
00:01:22,080 --> 00:01:25,320
أن تعرف طبيعة علاقتكِ؟ -
.أنا متأكدة ، سيدتي -

6
00:01:25,320 --> 00:01:27,440
.إذن أظن أني يجب أن أخبرها

7
00:01:27,440 --> 00:01:29,319
.تفضلي بالجلوس

8
00:01:39,799 --> 00:01:44,799
لدي ابن ، آنسه "دوريت" ، من
.زوجي الأول. أنه في الـ22 من عمره

9
00:01:44,799 --> 00:01:47,719
.لقد كنت صغيرة جدا في زواجي الأول

10
00:01:47,719 --> 00:01:51,560
إصمت أيها الطير! هذا الابن اسمه

11
00:01:51,560 --> 00:01:54,920
إدموند سباركلر" ، عاطفي جدا"
.ويمكن خداعه بسهوله

12
00:01:54,920 --> 00:01:58,920
فحينما سمعت بأن ابني
مولع براقصة

13
00:01:58,920 --> 00:02:02,720
قلت لا بد أن تكون راقصة في
الأوبرا ، حيث الشباب اليافعون

14
00:02:02,720 --> 00:02:04,279
.ينبهرون بها هذه الأيام

15
00:02:04,279 --> 00:02:07,280
ومن الصعب القول بأني
حينما أكتشفت ماهية المسرح

16
00:02:07,280 --> 00:02:10,359
ونوع التسلية التي توجد هناك
فوجئت جدا بذلك

17
00:02:10,359 --> 00:02:12,529
وحينما ، علمت برفض أختكِ لعرض

18
00:02:12,529 --> 00:02:16,439
، ابني لها بالزواج

19
00:02:16,439 --> 00:02:19,639
.شعرت بإهانه كبيره

20
00:02:19,639 --> 00:02:22,680
! أيها الطير ! إصمت

21
00:02:22,680 --> 00:02:26,199
وقلت لها ، ربما أكون راقصة
ولكني أعتبر عائلتي

22
00:02:26,199 --> 00:02:28,320
، ليست أقل من عائلة ابنها

23
00:02:28,320 --> 00:02:30,650
وأني لم أرى أي تشريف
.في الإرتباط بهم

24
00:02:30,650 --> 00:02:34,039
.هكذا فعلت. وربما الأمر كذلك

25
00:02:34,039 --> 00:02:39,630
ولكن المحزن ، بأننا أعضاء من مجتمع

26
00:02:39,630 --> 00:02:43,580
لايمكنه أبدا أن يعترف بالطبقة التي
.تنحدرين منها أنتِ وأختكِ منها

27
00:02:43,580 --> 00:02:47,240
أخشى بأننا نجد أنفسنا
ملزمين بالنظر إليكم

28
00:02:47,240 --> 00:02:51,360
.بإزدراء. ويسرني أن أنفر منكِ بإزدراء

29
00:02:51,360 --> 00:02:54,080
هل أخبرتكِ أم لا بأنني رفضته؟

30
00:02:54,080 --> 00:02:55,680
"هذا ماتقولينه ، ولكن "سباركلر

31
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
شاب يافع ، والشباب اليافعون
.يميلون للإلحاح

32
00:02:57,680 --> 00:03:00,960
.وإن كان ملحا ، ربما تغيرين رأيك

33
00:03:00,960 --> 00:03:04,359
وإن حصل الأمر وتزوج منكِ
.فابني لن يحصل على شيء

34
00:03:04,359 --> 00:03:06,720
.سيصبح فقيرا تماما

35
00:03:06,720 --> 00:03:10,319
، وهذا لا يهمني أبدا
! حيث أني لا أريده على أي حال

36
00:03:18,519 --> 00:03:21,279
."أنا إنسانة مراعية ، آنسه "دوريت

37
00:03:21,279 --> 00:03:25,760
.فلذلك أرجو منكِ قبول هذه الهدية الصغيرة

38
00:03:32,679 --> 00:03:36,080
و لختم تفاهمنا المشترك ، ربما

39
00:03:36,080 --> 00:03:40,080
تودين قبول هدية إمتنان
.عند صانعي الفساتين

40
00:03:43,200 --> 00:03:45,159
.هذا لطف منكِ

41
00:03:45,159 --> 00:03:47,640
.أظن أننا أخيرا نفهم بعضنا

42
00:03:50,240 --> 00:03:53,160
والآن ، أظن أنه قد حان
.الوقت للفراق للأبد

43
00:03:53,160 --> 00:03:54,879
.وبأفضل النهايات

44
00:04:01,840 --> 00:04:03,720
."الوداع ، آنسه "دوريت

45
00:04:03,720 --> 00:04:06,360
.سررت بالتعرف إليكِ

46
00:04:22,440 --> 00:04:25,399
! يوم الأجرة -
! بسرعة ، "بانكس" إدخلوا ، أقفلوا الباب -

47
00:04:25,399 --> 00:04:27,080
! يوم الأجرة 

48
00:04:29,000 --> 00:04:30,920
الحسابات على مايرام ، سيد "كلينم"؟

49
00:04:30,920 --> 00:04:32,600
.على مايرام
والعمل على مايرام ، سيد "دويس"؟

50
00:04:32,600 --> 00:04:36,960
على مايرام. ذاك الرجل
.الإيطالي يبدو كعامل جيد

51
00:04:36,960 --> 00:04:39,760
<i>.. "أخبرتكِ ، عمتي ، "آرثر</i>

52
00:04:39,760 --> 00:04:41,600
! آه ، إنهم زوار

53
00:04:41,600 --> 00:04:44,199
! هيا ، للأعلى

54
00:04:44,199 --> 00:04:46,880
.دعيني! ببطىء ، هيا
.هيا ، دعيني أساعدكِ

55
00:04:49,439 --> 00:04:51,880
سيدة "فينشنغ"، مرحبا بكِ في
.شركة "دويس" و"كلينم". تعالوا للمكتب

56
00:04:51,880 --> 00:04:54,800
 ... "أوه ، رائع جدا ، "آرثر

57
00:04:54,800 --> 00:04:59,319
سيد "كلينم" يجب أن أقول
.ياله من مرتفع للصعود إلى هنا

58
00:04:59,319 --> 00:05:02,879
من غير اللائق أن لا تأتي
لزيارتنا منذ ذلك اليوم ، ولكن

59
00:05:02,879 --> 00:05:06,759
، أظن بأن بالك كان مشغولا
، هل هي عادية أم سمراء

60
00:05:06,759 --> 00:05:08,520
ذات أعين زرقاء أم سوداء ، ياترى؟

61
00:05:08,520 --> 00:05:11,640
."وبأن تفكر بـ"دويس" و"كلينم

62
00:05:11,640 --> 00:05:14,079
كيف حدث ذلك ، ياترى؟

63
00:05:14,079 --> 00:05:17,849
أعلم بأن ليس لي الحق في
السؤال ، بعد الآن ، لأن الرابطة

64
00:05:17,849 --> 00:05:22,599
.الذهبية التي كانت بيننا تم قطعها ظلما

65
00:05:22,599 --> 00:05:26,559
ولكني فكرت بالزيارة مع عمة
السيد "أف" لأهنئك

66
00:05:26,559 --> 00:05:28,680
.وأتمنى لك أطيب الأمنيات

67
00:05:28,680 --> 00:05:32,040
."أنا سعيد جدا برؤيتك ، "فلورا
.شكرا على أمنياتكِ الطيبة

68
00:05:32,040 --> 00:05:35,040
! (هناك عقبات في طريق (دوفر

69
00:05:35,040 --> 00:05:36,720
! إن معنوياتها مرتفعه اليوم

70
00:05:36,720 --> 00:05:39,039
! دعيه يذهب هناك إن إستطاع

71
00:05:39,039 --> 00:05:42,799
... "أوه ، ياإلهي. يبدو أنك تحفزها ، "آرثر

72
00:05:42,799 --> 00:05:45,200
! دويس" و "كلينم" إذا"

73
00:05:45,200 --> 00:05:48,850
ملاحظه صغيرة بما أنك
مهتم بها ، ياترى

74
00:05:48,850 --> 00:05:52,119
ياإلهي ، لما لا تأتِ بها هنا؟ -
أمم ، من تقصدين؟ -

75
00:05:52,119 --> 00:05:54,920
! صديقتك الصغيرة ، طبعا
! الخياطة

76
00:05:54,920 --> 00:05:58,239
!دوريت" الصغيرة"  -
نعم ، أذكر قولك بأنك تشعر بالإهتمام -

77
00:05:58,239 --> 00:06:01,519
.واللطف إتجاهها -
."أنا كذلك ، "فلورا -

78
00:06:01,519 --> 00:06:04,439
كما كنت تشعر نحوي في
.أيام خوالي مضت

79
00:06:04,439 --> 00:06:07,680
! "أوه ، لا ، لا ،لا ، "فلورا
أنه بتاتا ليس كذلك.  أنا

80
00:06:07,680 --> 00:06:10,999
أنا فقط مهتم بمستقبلها
.ومستقبل عائلتها

81
00:06:10,999 --> 00:06:14,440
أوه. وهل هي تعلم ذلك؟

82
00:06:14,440 --> 00:06:16,439
.أنا متأكد أنها تعلم

83
00:06:16,439 --> 00:06:20,239
أوه ، حسنا ، في هذه الحال
! لن يضر الأمر على أي حال

84
00:06:20,239 --> 00:06:22,639
يمكنها أن تأتي للخياطة
.في منزلنا إن أرادت

85
00:06:22,639 --> 00:06:24,279
."أنا متأكد بأنها ستسر بذلك ، "فلورا

86
00:06:24,279 --> 00:06:27,070
.شكرا لمراعاتكِ ومساعدتها

87
00:06:27,070 --> 00:06:31,080
لا يمكنك عمل شيء بالنحاس
.إن لم يكن هناك عقل وتفكير

88
00:06:31,080 --> 00:06:34,239
لم تستطع عمل ذلك
، لعمك "جورج" حينما كان حيا

89
00:06:34,239 --> 00:06:36,000
! فكيف وهو ميت

90
00:06:36,000 --> 00:06:37,679
.أوه ، ياإلهي ، أكثر حيوية مما سبق

91
00:06:37,679 --> 00:06:39,240
.ربما يجب أن نذهب

92
00:06:40,839 --> 00:06:42,640
! أوه

93
00:06:51,519 --> 00:06:54,959
! هيا ، عمتي. حان موعد راحتك

94
00:06:54,959 --> 00:06:56,520
! دعيه يرميني من النافذه

95
00:06:56,520 --> 00:06:58,280
! تعالي ، ياعمتي

96
00:07:00,439 --> 00:07:04,839
! "سيد "كاسبي" ! سيد "كاسبي
! "سيد "كاسبي" ! سيد "كاسبي

97
00:07:06,159 --> 00:07:08,599
والدي يقوم بزيارة المستأجرين
.إنهم يحبونه ، كما تعلم

98
00:07:08,599 --> 00:07:10,200
.أنهم يشعرون بأنه ملاك ، لا أعرف لماذا

99
00:07:10,200 --> 00:07:12,800
يظنون أن "بانكس" هو من
.يطحن وجوههم في الرمال ولكنه والدي

100
00:07:12,800 --> 00:07:16,079
أتعلم ، أنه يحب المال كثيرا
.أنها فضيحة ، حقا

101
00:07:16,079 --> 00:07:19,959
! "آه ، أليس رجلا لطيفا ، سيد "كلينم

102
00:07:28,880 --> 00:07:31,200
.هيا ، ياعمتي

103
00:07:32,240 --> 00:07:35,720
إلى أين ستأخذيني الآن؟

104
00:07:35,720 --> 00:07:38,160
! إحذري ، كوني حذره ! هيا

105
00:07:47,520 --> 00:07:49,679
.شيفري" القديم و "شيفري" الجديد"

106
00:07:49,679 --> 00:07:51,999
.الرجال الذين أردت رؤيتهم

107
00:07:51,999 --> 00:07:55,359
سيد "بانكس". بم يمكنني خدمتك؟

108
00:07:55,359 --> 00:07:57,600
.بعض الأعمال الخاصة لعميل

109
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
وماشأن أعمالك بي؟

110
00:08:00,200 --> 00:08:02,359
.1805 ."أريد أن أرى سجلاتك، سيد "شيفري

111
00:08:02,359 --> 00:08:04,720
.من أتى ومن رحل

112
00:08:04,720 --> 00:08:07,080
."إنها سرية ، سيد "بانكس

113
00:08:07,080 --> 00:08:09,159
.لا ، إنها ليست كذلك

114
00:08:15,039 --> 00:08:17,680
أوه ، إلهي ، حسنا إذن

115
00:08:17,680 --> 00:08:20,560
.هذه نصف صرة لتحريكك

116
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
."بكل سرور ، سيد "بانكس

117
00:08:29,760 --> 00:08:32,279
، "إدوارد" ، "ماثيوز" ، "بيشوب"
... "كيتشنر" ، "إيليوت" ، "دكنز"

118
00:08:32,279 --> 00:08:34,679
.ويليام دوريت". 120 باوندا"

119
00:08:34,679 --> 00:08:39,759
.(العنوان - 4 شمالي شارع (غوار
.تاريخ الميلاد - 24.10.1775

120
00:08:39,759 --> 00:08:41,439
.(مكان الميلاد - (دورسيت

121
00:08:48,599 --> 00:08:51,759
."أن ممتن لك ، سيد "شيفري

122
00:08:57,239 --> 00:08:59,160
! "أوه ، "أيمي

123
00:09:10,280 --> 00:09:12,279
مرحبا ، أماه. هل والدي بالمنزل؟

124
00:09:12,279 --> 00:09:15,839
.زوج أمك عاد من المدينة ، نعم

125
00:09:15,839 --> 00:09:18,999
.جيد -
.أتعلم ، جاءني زائر اليوم -

126
00:09:18,999 --> 00:09:22,520
.آنسه "دوريت" ، أتت مع أختها -
هل فعلت ذلك؟ -

127
00:09:22,520 --> 00:09:26,039
.ولم ألتق بها ! ياللأسف

128
00:09:26,039 --> 00:09:29,960
.إنها فتاة جيدة -
."لن أسمح لك برؤيتها مجددا "إدموند -

129
00:09:29,960 --> 00:09:31,919
!أنظري هنا! أنا أقول
.لا يمكنك فعل ذلك

130
00:09:31,919 --> 00:09:33,960
.إنها فتاة جيدة جدا

131
00:09:33,960 --> 00:09:36,639
."لقد تم الأمر ، "إدموند
."وبموافقة الآنسه "دوريت

132
00:09:38,320 --> 00:09:42,000
هي .. هي لا تريدني؟

133
00:09:42,000 --> 00:09:45,519
."نعم ، أخشى ذلك ، "إدموند

134
00:09:45,519 --> 00:09:48,999
.والآن بدل ملابسك للعشاء

135
00:09:53,840 --> 00:09:56,560
! هذا غير عادل بتاتا -
! إذهب وبدل ملابسك -

136
00:10:14,879 --> 00:10:17,280
أنا لا أعلم لم تبدين
.غير راضية هكذا

137
00:10:17,280 --> 00:10:19,760
.لا أعرف ماأقول
ألا تحبين السيد "سباركلر"؟

138
00:10:19,760 --> 00:10:21,440
.أحبه؟ لا. أنه أحمق

139
00:10:21,440 --> 00:10:23,519
إذن ستكونين سعيدة
بعدم رؤيته مره أخرى؟

140
00:10:23,519 --> 00:10:26,000
."سأكون مسرورة جدا. "أيمي -
... أتمنى لو أنكِ لم -

141
00:10:27,720 --> 00:10:31,119
تأخذي مجوهرات وأشياء أخرى
."من السيدة "ميردل" ، "فاني

142
00:10:31,119 --> 00:10:32,679
! أيتها الحمقاء

143
00:10:32,679 --> 00:10:34,359
أليس لديكِ أي شخصية؟

144
00:10:34,359 --> 00:10:36,759
أتدعين إمرأة كهذه تطأ على
عائلتك ، وتشكرينها على ذلك؟

145
00:10:36,759 --> 00:10:40,040
.. لا ، ولكن -
!إذن دعيها تدفع الثمن ، أيتها الساذجة -

146
00:10:40,040 --> 00:10:42,199
مالذي يمكنك فعله غير ذلك؟
تجعلينها تدفع الثمن ، و

147
00:10:42,199 --> 00:10:44,040
! وتجعلينها تربح عائلتك

148
00:10:44,040 --> 00:10:46,640
إن كنت تنفرين مني لأني راقصة
إذن لم جعلتيني أصبح كذلك؟

149
00:10:46,640 --> 00:10:49,280
.كان هذا بسببك

150
00:10:49,280 --> 00:10:51,159
أنت من أجبرتني على أخذ
.. الدروس. والآن

151
00:10:51,159 --> 00:10:53,720
."تريديني أن أرغم أنفي للسيدة "ميردل

152
00:10:53,720 --> 00:10:56,960
ليس كذلك ، "فاني". أنه
... فقط أخذ المجوهرات منها بدا

153
00:10:56,960 --> 00:11:00,200
! أوه ، أتريدين منا أن نموت جوعا
."أنت تجرينا للأسفل ، "أيمي

154
00:11:00,200 --> 00:11:02,400
أشعر بأنك تريدين أن ترينا في الحظيظ  -
."فاني" -

155
00:11:07,040 --> 00:11:10,239
! "سامحيني ، "أيمي
.لم تستحقي ذلك

156
00:11:10,239 --> 00:11:13,719
.ولكن لدي كبريائي -
."وأنا كذلك "فاني -

157
00:11:13,719 --> 00:11:16,520
أنه فقد يخرج بطريقة مختلفة
.على ماأعتقد

158
00:11:45,600 --> 00:11:47,759
سيد "كلينم" ، جئت لرؤية السيد "دوريت"؟

159
00:11:47,759 --> 00:11:50,280
في الحقيقة ، أردت فقط أن أترك
"هذه الرسالة لـ"أيمي

160
00:11:50,280 --> 00:11:53,919
.إن لم تمانع توصيلها -
.بالطبع -

161
00:11:53,919 --> 00:11:55,880
، قبل أن تغادر ، سيدي

162
00:11:55,880 --> 00:11:58,359
... ربما يمكنني طلب معروف منك

163
00:11:59,600 --> 00:12:01,879
."يجلس هناك بالساعات ، سيد "كلينم

164
00:12:01,879 --> 00:12:04,119
.بالساعات

165
00:12:04,119 --> 00:12:08,879
.إنها الآنسه "دوريت" ، سيدي -
.أنه يدمر قلبه لأجلها -

166
00:12:08,879 --> 00:12:10,680
.منذ أن تقدم لها و رفضته

167
00:12:10,680 --> 00:12:14,999
لم يكن لدي أدنى فكرة. ولكن
.بالطبع ، أنه يعرفها منذ مدة طويلة

168
00:12:14,999 --> 00:12:17,199
.ترعرعوا معا ، سيدي
.لعبوا معا

169
00:12:17,199 --> 00:12:19,280
... لطالما تمنيت يوما ما

170
00:12:20,879 --> 00:12:22,919
ولكن أخاها وأختها لديهم
نظرة غرور

171
00:12:22,919 --> 00:12:24,480
، وينظرون لـ"جون" بإزدراء

172
00:12:24,480 --> 00:12:28,160
و والدها يحتفظ بها لنفسه
.ويعارض مشاركتها لأي أحد

173
00:12:28,160 --> 00:12:32,319
.إذن ضحت بنفسها ورفضته

174
00:12:32,319 --> 00:12:37,080
وهل تؤمن .. بأنها تحب ابنك؟ -
.لم تلتفت لشخص آخر -

175
00:12:39,080 --> 00:12:42,080
، سيد "كلينم" ، إن أستطعت مخاطبتها

176
00:12:42,080 --> 00:12:45,200
وجعلها ترى ان هناك شاب
.يحبها بشكل كبير

177
00:12:47,840 --> 00:12:52,200
أنا لا أظن بأني الشخص
."المناسب لهذا ، سيد "شيفري

178
00:12:52,200 --> 00:12:55,120
لا أظن بأن تدخلي سيكون
.مرحبا به

179
00:12:55,120 --> 00:12:56,679
.إنها تقدرك ، سيدي

180
00:12:56,679 --> 00:12:58,880
.أنت تهتم لها ولعائلتها

181
00:12:58,880 --> 00:13:03,119
.إنها تعلم بأنك تهتم لمصلحتها

182
00:13:03,119 --> 00:13:06,879
لم أكن لأسأل ، ولكن
.الأمر يحطم قلب الأب

183
00:13:28,559 --> 00:13:29,999
! آه - أحم

184
00:13:34,760 --> 00:13:36,279
... آه 

185
00:13:38,919 --> 00:13:41,079
.ضيوفك هنا ، سيدي

186
00:13:41,079 --> 00:13:43,479
.نعم

187
00:13:43,479 --> 00:13:44,960
.إذن هم كذلك

188
00:13:49,199 --> 00:13:51,799
هل تنوي النزول لتحيتهم ، سيدي؟

189
00:13:53,360 --> 00:13:54,920
.نعم ، نعم

190
00:13:56,879 --> 00:13:58,519
.يجب عليّ ذلك

191
00:14:11,479 --> 00:14:14,359
إذن ، هذا "ميردل" ، أليس كذلك؟

192
00:14:14,359 --> 00:14:17,919
.أنه لا يبدو كشخص رفيع بالنسبة لي -
.يمكنك التفكير كذلك -

193
00:14:17,919 --> 00:14:20,760
.أنه طائر صامت

194
00:14:20,760 --> 00:14:24,239
ولكنه يملك المدينة بأكملها
.في كف يده. والبرلمان

195
00:14:24,239 --> 00:14:26,679
.ومكتب التدوير كذلك

196
00:14:26,679 --> 00:14:30,959
حسنا ، أنظر ، أنظر ، هاهو
.تايت بارنكل" بنفسه"

197
00:14:30,959 --> 00:14:34,039
.السيدة "ميردل" إمرأة جميلة

198
00:14:34,039 --> 00:14:36,320
.نعم ، بالفعل
.رئتان رائعتان

199
00:14:36,320 --> 00:14:39,280
.أتكلم كرجل طب ، بالطبع

200
00:14:39,280 --> 00:14:41,079
.و بزينة رائعة

201
00:14:41,079 --> 00:14:42,720
.حسنا ، يمكنه تحمل التكلفة

202
00:14:42,720 --> 00:14:46,199
يقولون بأنه كسب 100,000 باوند
. أخرى بالإسبوع الماضي فقط

203
00:14:46,199 --> 00:14:49,840
"مئتان ، كما سمعت ، و "بيلوز
.صاحب الخزانة قال أربعمئة

204
00:14:49,840 --> 00:14:52,160
.حسنا ، حظا موفقا له

205
00:14:53,960 --> 00:14:57,480
.سيداتي ، سادتي ، أصدقائي و زملائي

206
00:14:57,480 --> 00:14:59,679
قبل أن نتناول الطعام لا بد من

207
00:14:59,679 --> 00:15:03,440
.كلمة إمتنان لمضيفنا

208
00:15:03,440 --> 00:15:08,480
سيد "ميردل" ، يمكن القول بدون
أي مبالغة ، بأنه أعجوبة العمر

209
00:15:08,480 --> 00:15:12,919
.كل مايلمسه يبدو أنه يتحول إلى ذهب

210
00:15:17,480 --> 00:15:21,279
.المال ، كما يقال ، هو أساس الشر

211
00:15:21,279 --> 00:15:22,880
.أوه ، لا ، لا ،لا ، لا

212
00:15:22,880 --> 00:15:24,639
!ولكن أنظروا حولكم

213
00:15:24,639 --> 00:15:28,559
مالذي ترونه سوى الطيبة الجزلة؟

214
00:15:28,559 --> 00:15:30,479
! الطيبة ، أصدقائي

215
00:15:30,479 --> 00:15:35,559
كل الثروات بطبيعتها
مالذي يجعلها ممكنه غير المال؟

216
00:15:35,559 --> 00:15:38,720
المال هو الوقود والمحرك لإمبراطوريتنا

217
00:15:38,720 --> 00:15:45,639
العظيمة ، ومضيفنا
! هو المهندس العظيم

218
00:15:45,639 --> 00:15:50,320
سيداتي ، سادتي ، أقدم
! "لكم مضيفكم ، السيد "ميردل

219
00:15:50,320 --> 00:15:52,040
! "سيد "ميردل

220
00:16:05,239 --> 00:16:08,240
.أظن بأنه لم يبدو مسرورا

221
00:16:08,240 --> 00:16:11,720
أظن أن رجلا كهذا
.لابد أن يكون متحكما بعقله

222
00:16:11,720 --> 00:16:13,679
بلا شك ، بلا شك. ولكني اكتشفت

223
00:16:13,679 --> 00:16:16,640
.أنه لا يعاني من شيء

224
00:16:16,640 --> 00:16:19,479
.قد يكون كتوما و غامضا بعض الشيء

225
00:16:19,479 --> 00:16:21,399
.ولكني أموت لأعرف مالأمر

226
00:16:21,399 --> 00:16:23,720
.يقولون بأن الذهب هو سم

227
00:16:23,720 --> 00:16:25,999
.هراء. الزئبق الآن ، أو الرصاص

228
00:16:25,999 --> 00:16:28,400
.حسنا ، أنه لايبدو كرجل سعيد

229
00:16:28,400 --> 00:16:33,320
.لا أتمنى أن أبدل حياتي معه ، بملايينه كلها -
.. ولا أنا -

230
00:16:33,320 --> 00:16:35,199
.ولا أنا

231
00:17:07,975 --> 00:17:15,000
[وصية أخيرة]

232
00:17:35,199 --> 00:17:36,859
<i>إلى أين ، سيدي؟ -
.خذني للمدينة -</i>

233
00:17:46,839 --> 00:17:51,799
نعم ، إنها أيام عمل سيئة
.بانكس" ، أيام عمل سيئة"

234
00:17:51,799 --> 00:17:56,200
يبدو لي ، وأنا يجب أن أصر
، على الملاحظة بقوة

235
00:17:56,210 --> 00:17:58,220
.كان يجب أن تجمع مالا أكثر من هذا

236
00:17:58,230 --> 00:18:02,120
.. لا يمكنني -
! مالا .. شش .. أكثر -

237
00:18:02,120 --> 00:18:04,720
."لا يمكنني جمع ما لا يملكونه ، سيد "كاسبي

238
00:18:04,720 --> 00:18:09,040
في الحقيقة ، الإيجار الذي تطلبه
.منهم أكثر بكثير مما يستطيعون دفعه

239
00:18:09,040 --> 00:18:10,719
.عزيزي ، هذا ليس له علاقة بي

240
00:18:10,719 --> 00:18:13,839
.تفكيري معلق بأمور أكبر من هذه

241
00:18:13,839 --> 00:18:18,640
، وظيفتك هي جمع الإيجار
.وأتوقع منك فعل ذلك

242
00:18:18,640 --> 00:18:20,560
حسنا ، حسنا

243
00:18:22,120 --> 00:18:23,799
.لا بد أنه وقت الشاي

244
00:18:46,599 --> 00:18:48,600
.حسنا ، حسنا

245
00:18:48,600 --> 00:18:51,400
آنسه "دوريت" ، أليس كذلك؟ -
.نعم ، سيدي -

246
00:18:53,559 --> 00:18:55,600
.جيد جدا

247
00:18:56,599 --> 00:18:58,599
.جيد جدا

248
00:19:01,960 --> 00:19:05,879
... "تفضلي و إرتاحي ، آنسه "دوريت

249
00:19:07,560 --> 00:19:09,320
.بينما تنتظرين

250
00:19:18,959 --> 00:19:20,799
هاأنت عزيزتي ، أعتذر

251
00:19:20,799 --> 00:19:23,040
إن كنت أطلت عليك ، هل
كنت جالسه بقبعتكِ طوال الوقت؟

252
00:19:23,040 --> 00:19:26,639
! ياإلهي ، دعيني أحملها عنكِ .. حسنا

253
00:19:26,639 --> 00:19:29,880
! يالك من مخلوق لطيف وصغير ، عزيزتي

254
00:19:29,880 --> 00:19:32,409
إن أي شخص يهتم به "آرثر
، كلينم" لا بد أن يتلقى إهتمامي

255
00:19:32,409 --> 00:19:34,319
هل تعرفينه منذ مدة؟
.ليس طويلا

256
00:19:34,319 --> 00:19:35,920
قابلته حينما كنت أعمل
."في منزل السيدة "كلينم

257
00:19:35,920 --> 00:19:39,599
أوه ، السيدة "كلينم" ، ألم
تخافي منها؟

258
00:19:39,599 --> 00:19:42,479
كنت أخشاها حينما كنت أنا
و "آرثر" أحبه في الطفوله

259
00:19:42,479 --> 00:19:45,879
، الأيام الخوالي ذهبت دون رجعه
، رغم أن الإعجاب لا زال موجودا

260
00:19:45,879 --> 00:19:49,280
وأحيانا أكثر من إعجاب
! يمكنني القول

261
00:19:49,280 --> 00:19:51,680
! آه

262
00:19:53,760 --> 00:19:55,359
هل أبدأ عملي الآن ، سيدتي؟

263
00:19:55,359 --> 00:19:59,840
، أوه ، انتِ مجتهدة جدا
لا داعي للعجلة

264
00:19:59,840 --> 00:20:03,200
إنه من الأفضل أن نتبع
السرية بخصوص

265
00:20:03,200 --> 00:20:05,039
صديقنا المشترك ، أليس كذلك؟

266
00:20:05,039 --> 00:20:08,119
ولكن يمكنني العمل والإستماع
.في نفس الوقت

267
00:20:08,119 --> 00:20:10,359
.. سأشعر براحة أكبر
.بصدق ، سيدتي

268
00:20:11,959 --> 00:20:15,840
!أوه ، حسنا إذن ، كما تريدين

269
00:20:15,840 --> 00:20:18,879
! طرزي ! طرزي

270
00:20:20,439 --> 00:20:24,200
الآن ، أين كنت؟ نعم ، يجب أن تعلمي

271
00:20:24,200 --> 00:20:27,039
وأنا وائقة بأنك تعلمين
أنه قبل أن

272
00:20:27,039 --> 00:20:32,360
أتعرف على السيد "أف" كنت
."مخطوبة للعزيز "آرثر كلينم

273
00:20:32,360 --> 00:20:34,880
لقد كنا هائمين ببعضنا
كان ذلك قمة الحياة

274
00:20:34,880 --> 00:20:37,800
كان رهيبا و مجنونا ، حتى
تمت تفرقتنا بقسوة

275
00:20:37,800 --> 00:20:43,240
ذهب "آرثر" للصين و أنا أصبحت
."الزوجة المحنطة للسيد "أف

276
00:20:43,240 --> 00:20:45,000
ولكن كان هذا منذ فترة طويلة ، أليس كذلك؟

277
00:20:45,000 --> 00:20:48,599
ليس بالنسبة لي ، أيتها
.الصغيرة اللطيفه ، ليس بالنسبة لي

278
00:20:48,599 --> 00:20:51,360
.بالنسبة لي كأنه كان بالأمس

279
00:20:56,319 --> 00:20:59,240
، إن سألتني هل لا زلت أحبه
أو إن كان لا يزال يحبني ، أو

280
00:20:59,240 --> 00:21:02,880
ماذا ستكون النهاية ... ولكن يجب أن
أتظاهر بالبرود إتجاهه

281
00:21:02,880 --> 00:21:05,399
وهو يتظاهر بالبرود إتجاهي
لأننا محاطون

282
00:21:05,399 --> 00:21:09,000
! بأعين منتبه ... شش

283
00:21:09,000 --> 00:21:11,920
، والآن أخبرتك بكل مالدي

284
00:21:11,920 --> 00:21:14,400
ومن أجل "آرثر" سأكون
، دائما صديقة لكِ

285
00:21:14,400 --> 00:21:18,920
ياعزيزتي ، وباسم "آرثر" يمكنك
! دائما الإعتماد عليّ

286
00:21:49,760 --> 00:21:52,559
.أرجو أن لا أكون أخفتكِ

287
00:21:52,559 --> 00:21:54,720
.كنت أفكر فيكِ

288
00:21:54,720 --> 00:21:56,960
كنت عند السيدة "فينشينغ" عصر اليوم

289
00:21:56,960 --> 00:22:00,279
 وتكلمت عنك بكثرة. إنها تهتم
.بك كثيرا ، على ماأعتقد

290
00:22:00,279 --> 00:22:01,719
.أمم

291
00:22:05,399 --> 00:22:07,359
.أنا آتي أحيانا إلى هنا للتفكير

292
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
يبدو الأمر عديم الإحساس ، بطريقة ما

293
00:22:11,720 --> 00:22:14,559
أن أرى النهر ، والسماء

294
00:22:14,559 --> 00:22:17,440
.. والكثير من التغييرات والحركة

295
00:22:17,440 --> 00:22:21,119
وثم أعود ، لأجد والدي
.في نفس المكان البائس

296
00:22:22,160 --> 00:22:24,600
.حسنا ، أنتِ تجلبين معك نظارة الحياة

297
00:22:24,600 --> 00:22:27,519
.هذا يبهجه ، أنا متأكد

298
00:22:27,519 --> 00:22:31,040
هل تظن ذلك؟
.نعم. نعم ، "دوريت" الصغيرة

299
00:22:34,999 --> 00:22:36,639
... آه ، أنا 

300
00:22:36,639 --> 00:22:40,320
."تحدثت اليوم مع السيد "شيفري

301
00:22:41,919 --> 00:22:43,839
.أراد مخاطبتي عن ابنه

302
00:22:43,839 --> 00:22:48,119
! أوه. أتمنى لو لم يفعل ذلك
.لقد جعلني أعده أن أتحدث معكِ

303
00:22:51,680 --> 00:22:54,800
أنا أعرف كيف تجري هذه الأمور
... القلبية. كيف نحن 

304
00:22:54,800 --> 00:22:56,240
.كيف نحن نتردد

305
00:22:57,839 --> 00:23:00,519
هناك شخص أنا أهتم به
كثيرا ، ولكني أمنع نفسي

306
00:23:00,519 --> 00:23:04,200
.من إعلان حبي -
ليس الآنسه "فينشينغ"؟ -

307
00:23:04,200 --> 00:23:07,159
! "لا ، لا ، لا ، ليس "فلورا

308
00:23:07,159 --> 00:23:10,119
.لا ، شخص أصغر من "فلورا" بكثير

309
00:23:12,080 --> 00:23:13,959
.لا تعرفينها

310
00:23:15,560 --> 00:23:17,280
.ولكن هذا الحديث ليس عني

311
00:23:17,280 --> 00:23:20,799
كل ما أردت قوله هو إن
... "كنت تحبين "جون شيفري

312
00:23:20,799 --> 00:23:23,240
، إن كنت تحبينه بصدق 

313
00:23:23,240 --> 00:23:26,480
.فاغتنمي فرصة سعادتكِ
لا يجب أن تضحي بنفسكِ

314
00:23:26,480 --> 00:23:28,119
.من أجل أبيكِ

315
00:23:28,119 --> 00:23:32,399
سيتم الإعتناء به جيدا سواء قمت بالزواج أم لا -
.أرجوك توقف -

316
00:23:32,399 --> 00:23:39,360
، أنا لا أحب "جون". أتمنى لو أنني كذلك
، أنا مستاءة لرؤيته مكتئبا

317
00:23:39,360 --> 00:23:41,799
، ولكن لا يمكنني أن أحبه

318
00:23:41,799 --> 00:23:45,079
.ليس بهذا الشكل ، ليس لأصبح زوجته

319
00:23:45,079 --> 00:23:48,399
، والآن الجميع غير راضي

320
00:23:48,399 --> 00:23:49,879
.أو غاضب مني

321
00:23:51,680 --> 00:23:53,919
."ليتك لم تتحدث للسيد "شيفري

322
00:23:55,520 --> 00:24:01,719
.ليتك لم تتحدث إليّ

323
00:24:01,719 --> 00:24:05,200
لن تسمعي مني كلمة
أخرى أبدا عن هذا الموضوع

324
00:24:05,200 --> 00:24:07,560
.أعدكِ

325
00:24:07,560 --> 00:24:09,079
.شكرا لك

326
00:24:14,479 --> 00:24:15,999
هل لا زلنا أصدقاء؟

327
00:24:15,999 --> 00:24:17,480
.نعم

328
00:24:19,600 --> 00:24:21,759
.لا زلنا أصدقاء

329
00:24:21,759 --> 00:24:24,360
! أوه ! أمي الصغيرة -
! "ماغي" -

330
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
.لقد وعدتني بالجلوس مع أبي -
.فعلت ذلك ، ولكن لم يسمح لي -

331
00:24:27,680 --> 00:24:29,799
.إن أراد مني الخروج ، فعليّ ذلك

332
00:24:29,799 --> 00:24:33,320
مالذي أرسلكِ له؟
.أنه سر ، لا يجب أن تعرفي

333
00:24:33,320 --> 00:24:35,399
.يجب أن آخذ الرسائل لهذا
.أنت

334
00:24:35,399 --> 00:24:37,719
.تعال هنا ، حيث لا يمكنها الرؤية

335
00:24:46,679 --> 00:24:50,400
."حسنا. لا بأس ، "ماغي
.سأهتم بالأمر

336
00:24:50,400 --> 00:24:51,920
."تعالي ، "ماغي

337
00:24:51,920 --> 00:24:53,439
.يجب أن أذهب للبيت ، إلى اللقاء

338
00:24:54,999 --> 00:24:56,720
.لا تنزعجي

339
00:24:56,720 --> 00:24:58,680
.أعرف ماتلك الرسائل -
.إنها لاشيء -

340
00:24:58,680 --> 00:25:03,879
كيف لنا أن نصبح أصدقاء وعائلتي
! "تأخذ منك المال؟ تعالي ، "ماغي

341
00:25:15,519 --> 00:25:17,559
.ربما أذهب لرؤية "فاني" لاحقا

342
00:25:17,559 --> 00:25:20,040
لأحصل على دخول
.للعرض ، لأرى مالذي يحدث

343
00:25:20,040 --> 00:25:24,360
ربما أصطحبها للعشاء إن
.حصلت على ما أتوقع

344
00:25:24,360 --> 00:25:27,680
."رسالة لك ، سيد "دوريت

345
00:25:27,680 --> 00:25:30,080
! أوه ، نعم

346
00:25:30,080 --> 00:25:32,240
هذا لطف منك أن تجلبه
."لنا ، "شيفري

347
00:25:32,240 --> 00:25:34,440
نعم ، أنه لطف مني ، أليس كذلك؟

348
00:25:36,759 --> 00:25:38,919
.أوه ، نعم

349
00:25:38,919 --> 00:25:42,159
.أوه ، أنيق جدا ، و يثلج الصدر

350
00:25:42,159 --> 00:25:45,040
! يـا للصــدمة

351
00:25:46,080 --> 00:25:50,880
السيد "كلينم" يعتذر "
 " ! عن الإمتثال لطلبك

352
00:25:50,880 --> 00:25:53,680
مارأيكم بهذا؟
.ويسمي نفسه رجلا نبيلا

353
00:25:53,680 --> 00:25:58,959
... أنه رجل لئيم ، ذو روح هزيلة

354
00:25:58,959 --> 00:26:03,279
! وبخيل ومنغلق كالمحار
.حسنا ، هذا مايفسد ليلتي

355
00:26:03,279 --> 00:26:05,509
ربما لم تقم بصياغة طلبك

356
00:26:05,519 --> 00:26:08,209
بطريقة لبقة ، "إدوارد"؟

357
00:26:08,919 --> 00:26:11,259
ألا تخجل من نفسك ، "تيب"؟

358
00:26:11,269 --> 00:26:14,000
تكتب رسائل تسول لرجل لا
تعرفه ، حينما تكون بأتم المقدرة

359
00:26:14,010 --> 00:26:16,089
على الحصول على لقمة عيشك؟

360
00:26:16,099 --> 00:26:19,479
."لا تتحدثي إليّ هكذا ، "أيمي

361
00:26:19,479 --> 00:26:22,000
، في الحقيقة ، أنتِ من يطأطأ رؤوسنا

362
00:26:22,000 --> 00:26:25,800
، تتجولين كفأر خجول
.وتلبسين كخادمة

363
00:26:25,800 --> 00:26:28,309
يمكنك على الأقل الإهتمام
.بمظهرك كما نفعل نحن

364
00:26:28,319 --> 00:26:30,560
.ولكني أظن أنه لا كبرياء لديكِ

365
00:26:30,560 --> 00:26:33,879
! كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا

366
00:26:33,879 --> 00:26:36,239
وكيف تجرؤ على إهانة
رجل يساوي 10 من أمثالك؟

367
00:26:37,599 --> 00:26:40,239
أليس لديك فكرة كيف
تم دفع ديونك؟

368
00:26:43,120 --> 00:26:46,160
، "أنا أحبك ، "تيب

369
00:26:46,160 --> 00:26:50,280
! ولكن أحيانا أخجل منك كأخ

370
00:26:50,280 --> 00:26:51,879
.إسمح لي ، أبي

371
00:27:59,600 --> 00:28:03,399
، لا تبكي ، آنسه "دوريت". جففي دموعكِ

372
00:28:07,120 --> 00:28:08,960
.أعطني يدكِ

373
00:28:08,960 --> 00:28:12,000
.لا بأس ، يمكنني رؤية الطالع

374
00:28:13,719 --> 00:28:15,639
.أنا أدرس لأكون ملاكا لك

375
00:28:25,800 --> 00:28:28,800
.حياتك شقية

376
00:28:28,800 --> 00:28:31,040
ومم نحن مخلوقون؟

377
00:28:31,040 --> 00:28:33,279
ولكن ماهذا؟

378
00:28:33,279 --> 00:28:36,039
قضبان سجن و مصير عائلة مدمر

379
00:28:36,039 --> 00:28:41,600
في الأوقات الصعبه ، من الذي يهتم بهم جميعا؟

380
00:28:41,600 --> 00:28:44,559
! أنه أنتِ

381
00:28:44,559 --> 00:28:46,920
، ولكن نتيجة ذلك كله

382
00:28:46,920 --> 00:28:50,639
يأتي "بانكس" الغجري في
.الزاوية ، ليرى كل شيء

383
00:28:52,279 --> 00:28:54,279
والآن ، مالذي أفعله هنا ، هاه؟

384
00:28:54,279 --> 00:28:56,199
ما الأمر من هذا كله؟

385
00:28:57,759 --> 00:29:00,000
حسنا ، ستعيشين
."لتري بنفسك ، آنسه "دوريت

386
00:29:01,559 --> 00:29:05,079
.ستعيشين لتري بنفسكِ

387
00:29:06,000 --> 00:29:19,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

388
00:29:20,000 --> 00:30:50,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

