1
00:00:01,668 --> 00:00:02,965
<i>مضى أسبوع</i>

2
00:00:03,036 --> 00:00:06,528
<i>ولكنني لسبب ما</i>
<i>(لا أزال أواجه مشاكل لانفصالي عن (جولي</i>

3
00:00:09,075 --> 00:00:12,169
<i>لحسن الحظ، شريكتي بالغرفة</i>
<i>تعرف كيف تعتني بي</i>

4
00:00:12,245 --> 00:00:13,610
جميل

5
00:00:13,713 --> 00:00:16,204
والآن صورة لي ولك
في قبعة وحيد القرن

6
00:00:16,282 --> 00:00:18,648
(جي دي)، هذا (غاري بيسي)

7
00:00:22,088 --> 00:00:24,318
!إنّه غريب الأطوار

8
00:00:24,391 --> 00:00:28,350
<i>وبما أننا نعيش معاً نقترب</i>
<i>أنا و(إليوت) من بعضنا أكثر يومياً</i>

9
00:00:28,461 --> 00:00:33,831
!يارباه!، إنه بارد

10
00:00:33,900 --> 00:00:36,266
<i>لم تكن جيدة في المزاح الثقيل</i>

11
00:00:37,804 --> 00:00:39,169

12
00:00:41,241 --> 00:00:44,267

13
00:00:49,182 --> 00:00:51,878
<i>رغم ذلك، نحن أصبحنا مترابطين</i>

14
00:00:51,951 --> 00:00:53,714

15
00:00:57,190 --> 00:01:00,318
!حسناً

16
00:01:00,393 --> 00:01:02,418
أحسنتما أيها الرفيقان

17
00:01:02,495 --> 00:01:05,328
أشكرك على إيصالك لي يا صاح
أراك فوق

18
00:01:08,435 --> 00:01:09,800

19
00:01:10,937 --> 00:01:12,802
تود)، عرض للمسدسات)

20
00:01:13,973 --> 00:01:15,702
لاتقلقي يا سيدتي، لدي إذن لهذه

21
00:01:15,775 --> 00:01:18,209
هيا، المسيها، إنها آمنة

22
00:01:22,549 --> 00:01:26,883
أبقى أشعر بالدوار والإغماء
ولكنك لاترى ذلك لأنه يحدث فقط حين أتثاءب

23
00:01:26,953 --> 00:01:30,184
(لا مشكلة، (نوبي
إحكي له قصة بسرعة

24
00:01:30,256 --> 00:01:33,123
اتركني أيها المغرور، حسن
...(لا أزال حزيناً من مسألة (جولي

25
00:01:33,193 --> 00:01:34,160

26
00:01:35,662 --> 00:01:38,597
أتعلم؟ عندما كنت في الثانوية
...كان هناك

27
00:01:39,399 --> 00:01:40,696
آمل أن ذلك يؤلم

28
00:01:41,734 --> 00:01:45,898
يستحق ذلك، والآن أريد منكما أيها المهرجان
القيام بجلسات عصبية لهذا الرجل

29
00:01:45,972 --> 00:01:49,408
وسيكون ألماً عظيماً

30
00:01:49,476 --> 00:01:50,568

31
00:01:50,643 --> 00:01:53,544
نوبي)، يبدو أنك ستقوم بذلك)
أتمنى لك التوفيق

32
00:01:53,613 --> 00:01:55,342
تباً لهذه المزلاجات

33
00:01:55,415 --> 00:01:57,349
حسناً، ليجتمع الجميع

34
00:01:57,417 --> 00:01:58,975
<i>بعد 6 أشهر في الوظيفة</i>

35
00:01:59,052 --> 00:02:02,021
<i>يصبح بعض أطباء الإمتياز متسلطين تماماً</i>

36
00:02:02,088 --> 00:02:05,251
أين (ريكس)؟ -
نوبة الجنين مرة أخرى -

37
00:02:06,926 --> 00:02:08,757
ضع بطانية عليه -
سأفعل -

38
00:02:08,828 --> 00:02:12,093
<i>ولسوء الحظ</i>
<i>أصبح الشاب (كيث) كفواً بسرعة</i>

39
00:02:12,165 --> 00:02:14,292
<i>بحيث كل كلمة تفوه بها فمه المنحوت</i>

40
00:02:14,367 --> 00:02:17,666
<i>خرجت يشوبها اعداد بالنفس وغرور</i>
<i>التي لم يستطع إخفائهما</i>

41
00:02:17,737 --> 00:02:19,398
<i>مهما حاول</i>

42
00:02:19,472 --> 00:02:21,633
أهناك شيء آخر أقوم به أيها الطبيب (دوريان)؟

43
00:02:22,542 --> 00:02:24,510
<i>في الوقت المحدد</i>

44
00:02:24,611 --> 00:02:25,908
(لا يا (كيث

45
00:02:25,979 --> 00:02:30,040
أريد منك فقط رشفة
من القهوة لتشعرني بالدفء في معدتي

46
00:02:30,116 --> 00:02:32,084
كيث)، انظر ماذا فعلت)

47
00:02:32,152 --> 00:02:35,451
أيها الطبيب (دوريان)، خذ قميصي

48
00:02:36,956 --> 00:02:39,288
أتعتقد أنك أفضل مني؟

49
00:02:39,359 --> 00:02:42,726
بعضلاتك الصلبة
وحلقات صدرك الديناميتية؟

50
00:02:43,129 --> 00:02:44,653
حسناً، لست كذلك

51
00:02:46,166 --> 00:02:49,226
أيها الطبيب (دي) مالذي على ظهرك؟

52
00:02:49,302 --> 00:02:53,033
جاسون)، هذه خربشات)
راكون مراهق وخائف

53
00:02:53,106 --> 00:02:55,597
يقيم حالياً في درج أحذيتي

54
00:02:55,675 --> 00:02:57,836
حتى تأتي وحدة السيطرة على الحيوان

55
00:03:00,980 --> 00:03:04,507
<i>ولأصفي ذهني</i>
<i>قررت أن أجرب الركوب على المزلاجة</i>

56
00:03:04,584 --> 00:03:07,815
الوضع تحت السيطرة، أسرعي ياجدتي

57
00:03:07,887 --> 00:03:10,447

58
00:03:10,523 --> 00:03:13,219

59
00:03:16,229 --> 00:03:17,696

60
00:03:18,831 --> 00:03:20,594

61
00:03:20,667 --> 00:03:22,532

62
00:03:27,307 --> 00:03:28,569

63
00:03:28,641 --> 00:03:30,006

64
00:03:32,612 --> 00:03:34,341

65
00:03:36,616 --> 00:03:38,675
!كان هذا وشيكاً

66
00:03:40,053 --> 00:03:43,318
الموسم الخامس - الحلقة الحادية عشر
<font color="#ffff00" size=14>( مؤخرة صديقي )</font>

67
00:03:43,389 --> 00:03:46,825
:: تـرجـمـة ::
<font color="#ffff00" size=14>ebda3club</font>

68
00:03:50,163 --> 00:03:52,256
مـشـاهدة ممـتـعـة

69
00:03:56,302 --> 00:03:57,963
أأنت بخير دكتور (دوريان)؟

70
00:03:58,037 --> 00:04:00,665
كيث)، وكأنك تتوسل إلى لأكرهك)

71
00:04:00,740 --> 00:04:02,867
لا أشعر بأنني أفعل ذلك -
لاتستطيع التوقف، أليس كذلك؟ -

72
00:04:02,942 --> 00:04:04,375
نوبي)، اليوم)

73
00:04:04,444 --> 00:04:07,607
<i>كلانا متوتراً</i>
<i>(لأن مريضتنا المفضلة السيدة (ويلك</i>

74
00:04:07,680 --> 00:04:10,843
<i>أصبح لديها التهاب رئوي</i>
<i>وتحتاج إلى أنابيب لمدة أسبوع</i>

75
00:04:10,917 --> 00:04:13,147
<i>وبشكل أساسي</i>
<i>يجب أن نجعلها في غيبوبة</i>

76
00:04:13,219 --> 00:04:16,518
<i>وطبعاً في مثل عمرها</i>
<i>هناك دائماً فرصة جيدة ألا تستيقظ</i>

77
00:04:16,589 --> 00:04:20,457
نوم لأسبوع كامل
سيكون شكل شعرها حين تستيقظ قاتلاً

78
00:04:21,261 --> 00:04:23,229
أنا متوتر، آسف
أحب شكل الشعر وقت الاستيقاظ

79
00:04:23,296 --> 00:04:26,459
مارج)، يجب ألا تكون المريضة)
أشجع منك

80
00:04:26,566 --> 00:04:28,796
مهلاً عليه، إنه صديقي

81
00:04:29,602 --> 00:04:33,231
والآن، اسمع، إن لم يجد هذا نفعاً
فاتركني أموت

82
00:04:33,306 --> 00:04:34,671
ولا تماطل

83
00:04:34,741 --> 00:04:38,006
<i>رغم اعتقادك أننا تعودنا جميعاً</i>
<i>على مثل هذه الأمور حتى الآن</i>

84
00:04:38,077 --> 00:04:41,240
<i>حين يمكث المريض فترة</i>
<i>فإنه يؤثر في الجميع</i>

85
00:04:41,347 --> 00:04:44,316
<i>بغض النظر عن الفترة
التي أمضيتها هنا</i>

86
00:04:44,384 --> 00:04:48,718
توركلتون)، أنت جراح)
متى تعاملت مع السيدة (ويلك)؟

87
00:04:49,188 --> 00:04:51,213

88
00:04:51,291 --> 00:04:55,728
أنت لا تمد يدك، اسمها إثن ومد
(يا (كرستوفر

89
00:04:55,795 --> 00:04:57,729
وليس اثن وارخ -
حسناً -

90
00:04:57,797 --> 00:04:59,162
حسناً؟

91
00:04:59,232 --> 00:05:00,961

92
00:05:02,101 --> 00:05:03,534
حسن

93
00:05:04,604 --> 00:05:07,437
استوعبتها الآن يا عزيزي
قمت بها الآن

94
00:05:07,507 --> 00:05:10,340
أراك لاحقاً -
(هيا يا (مايكل -

95
00:05:10,877 --> 00:05:13,038
لقد غيرت حياتي

96
00:05:13,146 --> 00:05:16,206
،حسناً سنبدأ
نراك بعد بضعة أيام

97
00:05:16,282 --> 00:05:17,772
لنأمل ذلك

98
00:05:19,485 --> 00:05:22,852
<i>كل واحد له طريقته</i>
<i>للتخلص مما يشغل باله</i>

99
00:05:23,923 --> 00:05:26,289
<i>بعض الناس يفضلون
النسيان بالتمارين الرياضية</i>

100
00:05:27,860 --> 00:05:30,420
<i>وآخرون بالشرب</i>

101
00:05:31,698 --> 00:05:35,031
<i>وبالنسبة إلي، سمعت أن الفتاة</i>
<i>التي تثقب في المركز التجاري سهلة</i>

102
00:05:35,101 --> 00:05:37,592
شكراً لأنك عملت لي ثقباً

103
00:05:37,670 --> 00:05:40,696
ربما فيما بعد يمكن أن تريني
أين يوجد عندك ثقوب أيضاً

104
00:05:40,773 --> 00:05:43,742
ولم ننتظر؟ -
حسناً -

105
00:05:43,843 --> 00:05:46,368

106
00:05:47,547 --> 00:05:50,880
أشعر بأنني قريب منك جداً الآن

107
00:05:50,950 --> 00:05:53,475

108
00:05:54,087 --> 00:05:55,987

109
00:05:56,622 --> 00:05:59,113
لم لا أنس ذلك
أنا لا أحتمل اللكتوز

110
00:05:59,192 --> 00:06:00,625
ماذا تفعلان هنا أيتها الفتاتان؟

111
00:06:00,693 --> 00:06:04,424
(صدمنا جداً بشأن السيدة (ويلك
فالتهمنا 6 غالونات من البوظة

112
00:06:04,964 --> 00:06:08,297
هلا تخبر الطبيب (كيلسو) بأن يجعل هذا
النادي يستقبل الفتيات أيضاً

113
00:06:08,368 --> 00:06:11,337
نعم، لايوجد أجهزة للفتيات هنا -
أجل -

114
00:06:11,404 --> 00:06:14,703
أتعرفون أين توجد جميع معدات النساء؟
(في (مدينة تود

115
00:06:14,774 --> 00:06:18,642
تباً يا (تود)، ماذا قلت لك
بشأن التحدث هكذا أمام زوجتي؟

116
00:06:18,711 --> 00:06:21,544
أنتظر حتى تغادر، ثم أتكلم؟ -
بالضبط -

117
00:06:21,614 --> 00:06:22,581
أهلاً بكما

118
00:06:25,184 --> 00:06:30,087
أتحتفظ بهذا المكان لزوجتك السابقة؟ -
لا، لا، إنها هناك -

119
00:06:30,757 --> 00:06:33,453
أتعرفين هذا الرجل الذي يشير إلينا؟

120
00:06:33,526 --> 00:06:36,495
لا، يجب أن تتعارك معه

121
00:06:36,596 --> 00:06:38,928
بشرط واحد، من دون ثرثرة

122
00:06:38,998 --> 00:06:43,059
الصوت الوحيد الذي أريد سماعه هو صوت
كبدي الثمل يغني أغاني كرة القدم

123
00:06:43,136 --> 00:06:45,798
اهدأ يا رجل، وكأنني لست هنا

124
00:06:45,872 --> 00:06:49,569
بجدية، مناوبتي في المشفى
لاتنتهي قبل 3 ساعات

125
00:06:49,642 --> 00:06:52,975
أكره ذلك المكان وجميع من فيه -
سنشرب نخب الكراهية -

126
00:06:54,847 --> 00:06:56,212

127
00:06:56,282 --> 00:06:58,443
أنت محق، ولكن أتعرف؟

128
00:06:58,551 --> 00:07:00,644
أتعرف ماذا أكره أيضاً بـ(كيلسو)؟

129
00:07:00,720 --> 00:07:03,621
رائحة شعره كرائحة مخزن حيوانات أليفة

130
00:07:03,689 --> 00:07:05,122
في الحقيقة، هذا خطئي

131
00:07:05,191 --> 00:07:07,352
لقد ملأت عبوة مثبت شعره
بعرق الكلاب

132
00:07:07,427 --> 00:07:09,793
الكلاب لاتعرق -
لا؟ -

133
00:07:09,862 --> 00:07:13,628
إذاً، ماذا وضعت هناك؟ -
بير)، سنوصل (بوبي) إلى البيت) -

134
00:07:13,733 --> 00:07:17,100
قل ليلة سعيدة لحبيبتك
أنا متأكدة أنه سيكون هنا غداً

135
00:07:17,170 --> 00:07:19,730
سأفعل ذلك، وكأن لا شيء يهمني

136
00:07:19,839 --> 00:07:21,500
وكأنني لا أهتم بشيء

137
00:07:21,574 --> 00:07:24,634

138
00:07:24,710 --> 00:07:26,473
(بيري)

139
00:07:26,546 --> 00:07:29,276
!السكن يقفل عند منتصف الليل

140
00:07:29,348 --> 00:07:31,282
يجب أن أذهب حقاً -
أجل -

141
00:07:31,818 --> 00:07:34,787
سأقول لكم إنني انتهيت
من المحاولة مع الفتيات بشكل عشوائياً

142
00:07:34,854 --> 00:07:39,348
لأنه في كل مرة أنتي مع مجموعة ثقوب في الوجه
ومسمار زمردي في هذا المكان

143
00:07:39,425 --> 00:07:40,915
<i>الذي أحافظ عليه</i>

144
00:07:40,993 --> 00:07:45,430
يا صاح، أنت محاط بطبيبات الإمتياز
الاتي سيقمن بأي شيء ليحظين بالجمهور الكبير المحتشد

145
00:07:45,498 --> 00:07:47,193
أجل مكالمات الطلب الليلية -
إنه محق -

146
00:07:47,266 --> 00:07:50,326
الناس يجرون مكالمات الطلب
الليلية منذ بدء الخليقة

147
00:07:55,808 --> 00:07:58,140
كرونك)، لم تذهب الآن؟)

148
00:07:58,211 --> 00:08:00,975
مرحباً، أنت مستيقظة

149
00:08:01,080 --> 00:08:02,604

150
00:08:03,015 --> 00:08:06,109
اسمعي، لا أعرف عم تبحثين

151
00:08:06,185 --> 00:08:10,087
ولكنني خرجت للتو
...(من علاقة سيئة بالفتاة (ديبي

152
00:08:10,156 --> 00:08:13,319
وأيضاً أختي 
حملها طائر عملاق

153
00:08:13,426 --> 00:08:15,587
ولهذا كنا جميعاً مفجوعين بذلك

154
00:08:15,695 --> 00:08:18,664
وأخي أكل قدمي أيضاً

155
00:08:19,198 --> 00:08:21,132
ولكنك فعلاً مذهلة

156
00:08:21,200 --> 00:08:25,569
ما قمت به الليلة الماضية
كان جنوناً

157
00:08:25,671 --> 00:08:30,233
إذاً، عندما أسوي أموري
ربما سأود العودة إليك مرة أخرى

158
00:08:30,776 --> 00:08:32,004
جوعان؟

159
00:08:32,078 --> 00:08:34,171
حسناً، يجب أن أغادر فعلاً

160
00:08:34,547 --> 00:08:38,074
أتعرفين ماذا؟ سأقوم بذلك
إن انضمت إلي شريكتي في الجريمة

161
00:08:38,150 --> 00:08:40,311
جي دي)، مكالمات الطلب الليلية)
مثيرة للشفقة

162
00:08:40,386 --> 00:08:44,288
أهي مثيرة للشفقة أكثر من مراسلة
حبيبك في المرحلة الثانوية إلكترونياً لتري إن كان زواجه مستمراً؟

163
00:08:44,357 --> 00:08:45,722
صافحيني من الجهتين

164
00:08:45,825 --> 00:08:51,388
كارلا)، (مايك غورسكي) كتب لي)
على كتابي السنوي "لنبق على اتصال" وهذا كل ما أفعله، اتفقنا؟

165
00:08:51,464 --> 00:08:55,298
وقال إن زوجته (كارول) هي توأم روحه
ونعم، لديهم توأمان رائعان

166
00:08:55,368 --> 00:08:58,394
ولكن أيضاً ذكر أنه يتمنى لو تعرف التزلج

167
00:08:58,471 --> 00:09:01,929
...لنر إن بقيا معاً حتى الشتاء القادم

168
00:09:02,008 --> 00:09:04,704
نعم (جي دي)، سأقوم بذلك معك

169
00:09:07,713 --> 00:09:10,682
(يا إلهي، الدكتور (كيلسو

170
00:09:10,750 --> 00:09:12,843
أين... تذهب زوجتك؟

171
00:09:12,919 --> 00:09:16,787
(ذهب ليسأل الطبيب (كيلسو) إن كان يستطيع
الحصول على أجهزة رياضة للنساء في الصالة الرياضية

172
00:09:16,856 --> 00:09:20,724
هذا لطيف جداً -
حبيبي يتعلم -

173
00:09:25,131 --> 00:09:26,758

174
00:09:26,832 --> 00:09:28,766
أأنت مجنون؟

175
00:09:28,834 --> 00:09:31,564
لماذا تريد زوجتك في صالة الرياضة؟

176
00:09:31,637 --> 00:09:34,367
لأنني لست مثلك
أنا لا أكره زوجتي

177
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
حتى الآن، لاتكره زوجتك حتى الآن

178
00:09:37,777 --> 00:09:39,938
ولكن فكر في ذلك، حسن؟

179
00:09:40,046 --> 00:09:43,482
حين تذهب إلى العمل، تكون هي هناك
وحين تخرج، تكون هي هناك

180
00:09:43,549 --> 00:09:46,575
وحين تعود للمنزل، أين تكون؟

181
00:09:47,453 --> 00:09:49,683
تكون هناك

182
00:09:49,755 --> 00:09:53,782
...النساء في جميع الأماكن
عدا صالة الرياضة

183
00:09:54,026 --> 00:09:57,894
لهذا هو مكان سحري
لاتقم بتخريبه لا تكن ذلك الشخص

184
00:09:57,964 --> 00:10:00,592
هيّا، أنت أكبر من ذلك بكثير

185
00:10:01,067 --> 00:10:02,796
أنا أتوسل إليك

186
00:10:06,172 --> 00:10:08,504
أنا في الحقيقة
أحتفظ بالمكان لشخص ما

187
00:10:08,574 --> 00:10:11,634
هذا غير مسموح -
أنت محقة -

188
00:10:11,711 --> 00:10:14,680
هذه بدلة جميلة فعلاً

189
00:10:14,747 --> 00:10:18,114
أشكرك، عليها خصم 40 في الميّة

190
00:10:18,184 --> 00:10:21,551
ماقولك في الذهاب إلى منزلي
ونرى إن استطعنا خلعها 100%؟

191
00:10:22,955 --> 00:10:24,616
كان يجب أن أقوم بذلك

192
00:10:24,957 --> 00:10:27,482
شكراً يا رئيس، التالية على حسابي -
لا شكر على واجب -

193
00:10:27,560 --> 00:10:30,791
(إذا، تأخرت لأن (دوريان
ركن دراجته خلف شاحنتي الجديدة

194
00:10:30,863 --> 00:10:34,697
وفعلياً ثقب عجلاً أثناء رجوعي
هذا الفتى يثير جنوني

195
00:10:34,767 --> 00:10:35,927
شاحنة جديدة، أهذا صحيح؟

196
00:10:36,035 --> 00:10:38,560
نسفت شاحنتي القديمة برهان، أتذكر؟

197
00:10:38,638 --> 00:10:39,935
أنت محق

198
00:10:40,006 --> 00:10:44,238
دوريان)، يثير جنوني أيضاً)
ولكن ماذا في وسعك أن تفعل؟

199
00:10:48,914 --> 00:10:51,348
سرقت هذه من خزانته

200
00:10:51,417 --> 00:10:54,443
أمر هنا بضعة أيام في الأسبوع
وأحرك الأشياء فقط

201
00:10:54,520 --> 00:10:58,183
أطفئ منبهه، وربما أقص شعر
مقدمة رأسه

202
00:10:58,257 --> 00:11:01,556
واضح أنك تحتاج إلى مساعدة
ولكن لن أقدمها لك

203
00:11:04,263 --> 00:11:06,163
ما مدى عمق نومه باعتقادك؟

204
00:11:06,232 --> 00:11:08,200
راقب هذا

205
00:11:08,267 --> 00:11:09,529
لماذا؟

206
00:11:10,536 --> 00:11:11,764
إذاً، ماذا الآن؟

207
00:11:11,837 --> 00:11:13,805

208
00:11:16,442 --> 00:11:19,411
عارٍ، ممتاز

209
00:11:21,180 --> 00:11:23,910
من أخذ زمردتي؟

210
00:11:23,983 --> 00:11:27,146
<i>بعد دفع مبلغ 90 دولاراً</i>
<i>غير منطقية للحارس</i>

211
00:11:27,253 --> 00:11:29,483
<i>حتى يعيد سريري إلى البيت</i>

212
00:11:34,560 --> 00:11:36,824
<i>قررنا أنا و(إليوت) جمع الأطباء المستجدين</i>

213
00:11:36,896 --> 00:11:39,831
<i>لنختار مكالمات طلب ليلية محترمة</i>

214
00:11:39,899 --> 00:11:42,265
<i>"مرحباً بكم في "فغلي فيل</i>

215
00:11:43,069 --> 00:11:44,798
جي دي)، أنا فعلاً لا أريد القيام بهذا)

216
00:11:44,870 --> 00:11:48,567
ألا يمكن الذهاب إلى المنزل وارتداء
ثياب النوم ومشاهدة (غريز آنآتومي)؟

217
00:11:48,641 --> 00:11:50,472
نعم، أحب هذا المسلسل

218
00:11:50,543 --> 00:11:54,377
وكأنهم يراقبون حياتنا
ويعرضونها على التلفزيون

219
00:11:54,447 --> 00:11:56,210

220
00:11:58,250 --> 00:12:02,516
<i>(كانت (كارلا) تسترق السمع، حين كنت أساعد (تورك</i>
<i>(لطلب أجهزة للصالة الرياضية من الطبيب (كيلسو</i>

221
00:12:03,289 --> 00:12:06,258
ماذا تريد؟ -
<i>(عندها، كذب (تورك -</i>

222
00:12:06,358 --> 00:12:09,919
سيدي، نحن هنا
(بالنيابة عن الطبيب (بيانكا

223
00:12:10,596 --> 00:12:13,429
تعرفه، اختصاصي الأشعة الأمهق

224
00:12:13,499 --> 00:12:15,729
نعم، (جيم)!

225
00:12:15,801 --> 00:12:17,564
من حملت منه هذه المرة؟

226
00:12:17,636 --> 00:12:22,005
سأقول لكم إن النساء
لا يستطعن مقاومة هذا الوغد العاجي

227
00:12:22,074 --> 00:12:26,841
سيدي، (جيم) يطالب بأن يحصل
على معدات جديدة في مختبره

228
00:12:26,912 --> 00:12:28,846
يطالب؟

229
00:12:30,316 --> 00:12:35,879
(مستحيل لـ(جيم
الحصول على معدات جديدة

230
00:12:37,757 --> 00:12:41,215
آسف حبيبتي، لقد حاولت

231
00:12:49,468 --> 00:12:52,562
أهناك من جديد؟ -
لاتزال على الحال نفسه -

232
00:12:52,638 --> 00:12:56,540
<i>أظن أنني في عقلي الباطني</i>
<i>كنت آمل بمفاجأة سارّة</i>

233
00:12:56,609 --> 00:12:59,169
<i>لأن معظمها في هذا المكان غير سارّة</i>

234
00:12:59,278 --> 00:13:01,542

235
00:13:01,614 --> 00:13:04,777
<i>كشخص تعتقد أنك على صلة به</i>
<i>وفجأة ينقلب ضدك</i>

236
00:13:04,850 --> 00:13:07,819
مرحباً
كيف يسير يومك أيها الفتى الكبير؟

237
00:13:08,254 --> 00:13:10,415
أنت لاتتحدث إلى، أليس كذلك أيها المدمن؟

238
00:13:10,489 --> 00:13:11,547
مدمن؟

239
00:13:11,624 --> 00:13:15,492
هذه منطقة ممنوعة على الأطباء أيها الطفل
وبالحديث عن السحابات، سحابك مفتوح

240
00:13:16,896 --> 00:13:20,024
ياإلهي!، لقد خدعته
نكتة المدرسة الابتدائية

241
00:13:20,099 --> 00:13:22,761
!يجب أن تذهب
لنعد إلى لعبتنا يا أولاد

242
00:13:25,905 --> 00:13:30,274
ويا صديقاتي، لن تصدقن
كم كافح رجلي من أجلنا

243
00:13:30,342 --> 00:13:35,109
أجل، تعرفون يا آنسات
أنا أقوم بالشيء على أكمل وجه

244
00:13:35,214 --> 00:13:37,444
<i>أو يقوم رئيسك بكشفك</i>

245
00:13:37,516 --> 00:13:40,007
توركلتون)، أعدت التفكير في طلبك)

246
00:13:40,085 --> 00:13:44,545
قررت إعطاء (جيم) العجوز
آلة تصوير رنين مغناطيسي جديدة

247
00:13:44,623 --> 00:13:46,750
انظري حبيبتني، لا، انتظري

248
00:13:46,826 --> 00:13:49,192
<i>وطبعاً، كانت مفاجأتي في الصباح التالي</i>

249
00:13:49,295 --> 00:13:52,628
<i>حين اكتشفت أن (إليوت) نقضت اتفاقية</i>
<i>الامتناع عن مكالمات الطلب الليلية</i>

250
00:13:54,934 --> 00:13:56,993
<i>مع خصمي</i>

251
00:14:00,105 --> 00:14:02,039
لماذا يرتدي ثوب حمامي؟

252
00:14:02,541 --> 00:14:04,065
يلائمني

253
00:14:09,081 --> 00:14:13,040
يمكنني شرح الموقف -
فعلتها مرتين -

254
00:14:13,118 --> 00:14:16,679

255
00:14:16,755 --> 00:14:19,121

256
00:14:20,593 --> 00:14:25,496
!حسناً، هذا مستحيل رياضياً

257
00:14:25,564 --> 00:14:28,465
كيث)، يجب ان أذهب)
أنا والطبيب (دوريان) إلى العمل الآن

258
00:14:28,534 --> 00:14:31,298
نظف هذا كله
وخذ غسيلي إلى محل التنظيف

259
00:14:31,370 --> 00:14:34,737
ثم أحضر لي القهوة إلى المشفى
هيا اركض بسرعة كالآرنب

260
00:14:34,840 --> 00:14:36,603
(طبعاً، يا (إليوت

261
00:14:36,675 --> 00:14:40,577
كيث)، تجاوزت الساعة التاسعة)
نادني الطبيبة (ريد) الآن

262
00:14:40,846 --> 00:14:42,746
(الطبيبة (ريد)، الطبيبة (ريد

263
00:14:42,815 --> 00:14:45,511
أحب مكالمات الطلب الليلية

264
00:14:45,584 --> 00:14:48,485
"إلتورو غراندي"؟

265
00:14:48,554 --> 00:14:50,988
هذا صنف غريب علي

266
00:14:54,793 --> 00:14:59,423
لا جديد
التركيز الجزيئي للأكسجين لا يزال 50%

267
00:15:00,199 --> 00:15:01,359
قلت بدون كريمه

268
00:15:01,433 --> 00:15:05,199
لم أقل بدون كريمه
هذا مثل أن يكون لك جرو للمتعة

269
00:15:05,638 --> 00:15:09,130
ما مشكلتك؟ -
سأصدقك القول بأنني لا أطيق الفتى -

270
00:15:09,208 --> 00:15:11,301
جي دي)، هو فتى مكالمة الطلب الليلية)

271
00:15:11,377 --> 00:15:15,404
قل كلمة وسأنهي العلاقة -
سأقدر لك ذلك إن أنهيت العلاقة -

272
00:15:16,015 --> 00:15:19,314
(يارباه! لقد حولت (كيث
إلى فاكهة محرّمة

273
00:15:20,185 --> 00:15:22,483
يجب أن أحصل عليه الآن

274
00:15:22,554 --> 00:15:25,114
كيث)، تعال)

275
00:15:26,325 --> 00:15:29,351
مرحباً، يا صاح
انظر إلى الجوهرة، ممسحتي الثمينة

276
00:15:29,428 --> 00:15:30,918

277
00:15:30,996 --> 00:15:32,361
انها رائعة، لقد نظفتها

278
00:15:32,464 --> 00:15:34,625
ماذا إذاً، أنحن صاحبان مجدداً؟

279
00:15:34,733 --> 00:15:37,497
سأكون صادقاً معك
(أنا مشوش قليلاً يا (ساسكواتش

280
00:15:37,603 --> 00:15:39,628
أنا أحمي سمعتي، حسناً؟

281
00:15:39,705 --> 00:15:41,730
أنا في منصب ملك العاملين

282
00:15:41,807 --> 00:15:44,469
إن رأوني أتآخى مع الأطباء أمثالك

283
00:15:44,543 --> 00:15:48,001
إنني لن أحصل على حصتي من الأعضاء
التي سرقناها من غرفة المخزن

284
00:15:48,080 --> 00:15:51,413
كيف ذلك؟ -
نبيع القدم لأولاد المدرسة بـ500 دولاراً لكل سرقة -

285
00:15:51,483 --> 00:15:54,816
يبدو أنهم يدخنون شيئاً منها

286
00:15:54,887 --> 00:15:58,254
دعني أفهم هذا بالشكل الصحيح
أتشعر بالإحراج لوجودك معي؟

287
00:15:58,357 --> 00:15:59,483
في المستشفى

288
00:15:59,558 --> 00:16:01,788
ولكن في الحانة
نستطيع فعل ما نريد

289
00:16:02,061 --> 00:16:05,622
أيها الوغد الغني صاحب اليخت
...أتظن

290
00:16:05,731 --> 00:16:08,291
لقد رحلوا
هذا جيد، أراك في الحانة

291
00:16:10,502 --> 00:16:12,265
عزيزي

292
00:16:12,338 --> 00:16:17,105
أتريد مني التكلم مع أمه
وإخبارها بأنه أساء التصرف معك؟

293
00:16:17,176 --> 00:16:20,145
صديقي سيء معي

294
00:16:22,214 --> 00:16:24,512
اسمعي حبيبتي، أعلم أنك غاضبة

295
00:16:24,583 --> 00:16:27,051
ولكن انظري ماذا وجدت في الخزانة
رزمة من المال

296
00:16:27,119 --> 00:16:29,178
والآن تستطيعين الذهاب
وشراء الحذاء الذي أردته دائماً

297
00:16:29,254 --> 00:16:32,917
لست غاضبة من مسألة الصالة الرياضية
وقع على هذه من فضلك

298
00:16:34,693 --> 00:16:37,253
هل مع أحدكم أيتها السيدات قلم؟

299
00:16:37,663 --> 00:16:39,426

300
00:16:39,498 --> 00:16:41,728

301
00:16:41,800 --> 00:16:43,825
!أوقعتني بفخ

302
00:16:43,902 --> 00:16:44,869
حبيبتي، أنت غاضبة

303
00:16:44,970 --> 00:16:48,701
لم أرتكب جريمة
لأنني أريد مكاناً أكون فيه وحدي

304
00:16:48,774 --> 00:16:51,709
تورك) أنا لست غاضبة، حسناً؟)

305
00:16:51,777 --> 00:16:53,938
والآن دبّس هذه لو سمحت

306
00:16:56,081 --> 00:16:58,208
هل مع أحدكم دبّاسه؟

307
00:16:58,884 --> 00:17:00,249
!مهلاً

308
00:17:01,020 --> 00:17:02,453
!مهلاً

309
00:17:04,023 --> 00:17:07,584
<i>(وعدت نفسي بألا أضايق (كيث</i>
<i>ولكن لا بد من هذه</i>

310
00:17:07,659 --> 00:17:10,628
حسنا يا رفاق
تجمعوا، تجمعوا

311
00:17:10,729 --> 00:17:12,788
(بطلكم (كيث

312
00:17:12,865 --> 00:17:15,698
نسي أن يفحص ضغط الدم
للسيد (جوي) هذا الصباح

313
00:17:15,768 --> 00:17:16,826
واحزروا ماذا؟

314
00:17:18,237 --> 00:17:19,465
إنه ميت

315
00:17:19,538 --> 00:17:21,597
(أحسنت العمل يا (كيث

316
00:17:21,673 --> 00:17:23,573
لم أر هذا الرجل من قبل

317
00:17:23,642 --> 00:17:26,941
طريقة جيدة لتعرف مرضاك أيضاً
أيها القاتل

318
00:17:27,012 --> 00:17:29,139
(ها هو السيد (جوي

319
00:17:29,214 --> 00:17:31,478
جي دي)، هل سرقته من ثلاجة الموتى؟)

320
00:17:31,550 --> 00:17:34,917
دوغ) تركت ملاحظة عند الرجل الخشبية)
المقطوعة للرجل، تقول أنني سأعيده بالساعة الثانية

321
00:17:35,020 --> 00:17:36,248
ولا تزال الساعة ثنتين إلا ربع

322
00:17:36,321 --> 00:17:39,848
والآن يجب ان أعيده إلى القبو
من دون السرير النقال حتى

323
00:17:39,925 --> 00:17:41,825
أكره الأموات

324
00:17:42,494 --> 00:17:46,328
حسناً، السبب الحقيقي وراء إحضاء
السيد (جوي) هنا

325
00:17:46,398 --> 00:17:48,662
كان تمرين تعليمي

326
00:17:48,734 --> 00:17:51,760
هل من أحد يعرف
مالسبب المحتمل للوفاة؟

327
00:17:51,837 --> 00:17:54,169
ربما حين اتكأت عليه
لتتأكد من المغذي الوريدي

328
00:17:54,239 --> 00:17:57,333
خنقته حتى الموت
بإحدى قبضتيك المحبتين

329
00:17:58,510 --> 00:18:00,205
ماذا قتل يا (كيث)؟

330
00:18:00,279 --> 00:18:04,113
(قالت لي الطبيبة (ريد
إنه إن أزعجتني يجب أن أدافع عن نفسي

331
00:18:04,183 --> 00:18:08,017
وإنك حساس جداً من مسألة بنيتك الرخوة

332
00:18:08,087 --> 00:18:09,816
حسن، لست كذلك

333
00:18:15,060 --> 00:18:19,156
أرجوكم، لا أريد أن يساعدني أحد
ليس ثقيلاً على الإطلاق

334
00:18:19,231 --> 00:18:21,597
(أعتقد أنه من الذوق الاحترافي يا (كيث

335
00:18:21,700 --> 00:18:25,431
(ألا نتحدث عن الطبيبة (ريد

336
00:18:25,504 --> 00:18:29,201
!إنه يمارس علاقة معها، ياناس
ولهذا يحظة بمعاملة خاصة

337
00:18:30,342 --> 00:18:32,572
ماذا قالت لك أن تفعل
إن قلت هذا؟

338
00:18:32,644 --> 00:18:34,703
أستدعيها

339
00:18:34,780 --> 00:18:36,680
مرحباً

340
00:18:37,049 --> 00:18:40,815
نسيت مقدار قوتك
حين تغضبين

341
00:18:44,957 --> 00:18:48,017
مرحباً، أنستطيع التحدث ثوان؟

342
00:18:48,093 --> 00:18:51,654
مالخطب يا (سالي)؟ أنفدت
آلة البيع من الصدريات مرة أخرى

343
00:18:51,763 --> 00:18:53,458
جميل، أنت أخبره

344
00:18:53,532 --> 00:18:54,658
مالخطب يا صاح؟

345
00:18:54,733 --> 00:18:58,294
لا شيء في الواقع، فقط ظننت
أن أصدقاءك هناك ربما يهتمون لرؤية هذه الصورة

346
00:18:58,370 --> 00:19:01,339
التي التقطتها بهاتفي الخلوي الليلة الماضية

347
00:19:02,441 --> 00:19:05,808
سأكتب عليها
"أصدقاء للأبد"

348
00:19:05,878 --> 00:19:08,938
ثم سأنشر صور الفتيان السيئين
في أنحاء المشفى

349
00:19:09,014 --> 00:19:10,982
صورة مثيرة للإلهام

350
00:19:11,083 --> 00:19:13,449
أعطني إياها -
أتريدها؟ تعال وخذها -

351
00:19:13,519 --> 00:19:15,453
هيا خذها -
أيها السادة -

352
00:19:15,521 --> 00:19:17,989
لنحاول أن نكون محترفين

353
00:19:19,525 --> 00:19:22,289
تركت السرير النقال
في المشرحة في الأسفل

354
00:19:22,361 --> 00:19:24,295
أنت نجم رائع

355
00:19:25,397 --> 00:19:27,558
كان بإمكان إحدى الدباسات
قتلي أيتها المرأة؟

356
00:19:27,666 --> 00:19:30,965
أتعرف ما يزعجني؟
أنت تتذمر من وجودي في كل مكان

357
00:19:31,036 --> 00:19:32,901
رغم أنك الذي لا يريد البقاء وحده

358
00:19:32,971 --> 00:19:35,531
أعني، بربّك
لقد اشتريت حمامين متجاورين

359
00:19:35,641 --> 00:19:38,940
كان هذا مفاجأة عيد ميلادك -
مفاجأة لي -

360
00:19:39,011 --> 00:19:42,310
أتعرفين؟ مفاجأة، مارأيك في ذلك؟ -
لا أريدها، خذها -

361
00:19:44,116 --> 00:19:46,641
(بنية رخوة يا (إليوت
أقلت بنية رخوة؟

362
00:19:46,718 --> 00:19:48,948
إن كانت القمصان
ذات الشكل الأجاصي تناسبك، فارتدها

363
00:19:49,021 --> 00:19:50,318
أنا أشعر بالعار منك، حسناً؟

364
00:19:50,389 --> 00:19:53,358
أتعلمين كم هو محزن أن تصلي
إلى هذه الدرجة من الخصوصية؟

365
00:19:53,458 --> 00:19:56,393
هذا وجهي أنا، حسناً -
هذا ما أقوله لك -

366
00:19:56,461 --> 00:19:59,726
حين كنا نتواعد
طلبت مني (إليوت) مرةً ان أتبول عليها

367
00:19:59,798 --> 00:20:01,163

368
00:20:03,435 --> 00:20:05,801
لقد عضني قنديل البحر

369
00:20:07,005 --> 00:20:09,337

370
00:20:11,743 --> 00:20:14,405

371
00:20:15,347 --> 00:20:18,783
<i>هنا، تشعر كأن الأمور الجيدة</i>
<i>لن تحدث أبداً</i>

372
00:20:23,622 --> 00:20:25,749
من الجيد رؤيتك أيتها العصفورة العجوز

373
00:20:26,491 --> 00:20:28,356
هل فاتني شيء؟

374
00:20:29,127 --> 00:20:31,493
سأطلعك على ما فاتك فيما بعد

375
00:20:31,597 --> 00:20:33,258
<i>طبعاً، حين يفعلون ذلك</i>

376
00:20:33,332 --> 00:20:36,358
<i>كل الخلافات الصغيرة</i>
<i>تتلاشى</i>

377
00:20:39,371 --> 00:20:42,898
<i>ولا تتضايق إن انتظرت مزيداً من الوقت</i>
<i>ليأتي دورك في التمرين</i>

378
00:20:44,176 --> 00:20:48,306
<i>أو ألا يكون صديقك في الحانة</i>
<i>هو صديقك في العمل</i>

379
00:20:48,380 --> 00:20:51,406
<i>وفي الواقع، بوضع الأمور في منظورها الصحيح</i>

380
00:20:51,483 --> 00:20:53,849
<i>لن تضايقك الأمور الصغيرة أبداً</i>

381
00:20:53,952 --> 00:20:55,579
(صباح الخير أيها الطبيب (دي

382
00:20:55,654 --> 00:20:59,385
طلبت مني الطبيبة (ريد) إخراج مؤخرتي
الجميلة من الحمام وصنع العجة لها

383
00:20:59,458 --> 00:21:00,425
أتريد منها؟

384
00:21:00,525 --> 00:21:02,959
<i>هل قلت أبداً؟</i>

385
00:21:03,000 --> 00:21:09,959
:: تـرجـمـة ::
<font color="#ffff00" size=14>ebda3club</font>