1 00:00:-1,-891 --> 00:00:02,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:11,895 --> 00:00:16,673 (( ديكستر )) الموسم الرابع - الحلقة العاشرة 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,810 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:20,310 --> 00:00:23,432 (جولي بنز){\pos(260,255)} (في دور: (ريتا بينيت 5 00:00:23,432 --> 00:00:26,651 (جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)} (في دور: (ديبرا مورغان 6 00:00:26,651 --> 00:00:30,525 (دزموند هارينغتون){\pos(105,250)} (في دور: (جوزيف كوين 7 00:00:30,526 --> 00:00:33,213 (سي. إس. لي){\pos(120,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 8 00:00:33,213 --> 00:00:36,482 (لورين فيليز) (في دور: (ماريا لاغويرتا 9 00:00:36,517 --> 00:00:39,689 (ديفيد زاياس){\pos(260,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 10 00:00:40,392 --> 00:00:43,569 (و (جيمس ريمر{\pos(120,180)} (في دور: (هاري مورغان 11 00:00:44,849 --> 00:00:48,116 (ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)} (في دور: (آرثر ميتشل 12 00:00:48,116 --> 00:00:51,839 :طوّره للتلفاز{\pos(260,265)} (جيمس مانوس، الابن) 13 00:00:52,416 --> 00:00:55,323 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 14 00:00:55,658 --> 00:00:59,008 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 15 00:01:00,222 --> 00:01:03,158 :المنتجة{\pos(280,240)} (لورين غيسس) 16 00:01:03,258 --> 00:01:06,207 :منتجة مشرفة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 17 00:01:06,207 --> 00:01:09,436 :منتج مشرف{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 18 00:01:10,228 --> 00:01:13,305 :منتج منفّذ{\pos(260,180)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:14,528 --> 00:01:17,913 :منتج منفّذ{\pos(120,220)} (سكوت باك) 20 00:01:19,043 --> 00:01:21,921 :المنتجة المنفذة{\pos(192,150)} (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:21,956 --> 00:01:25,446 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:25,446 --> 00:01:28,650 :منتج منفّذ{\pos(270,180)} (كلايد فيليبس) 23 00:01:29,741 --> 00:01:32,851 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 24 00:01:32,886 --> 00:01:36,094 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 25 00:01:43,813 --> 00:01:45,369 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:45,404 --> 00:01:48,083 مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت 27 00:01:48,118 --> 00:01:50,840 (جاء (لاندي) إلى (ميامي ليقبض على هذا الرجل 28 00:01:50,850 --> 00:01:54,158 ،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي 29 00:01:54,193 --> 00:01:57,676 بل إنّي لا أستطيع تصوّر ...النظر إلى عيني من تحبّين 30 00:01:57,686 --> 00:01:59,322 وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير 31 00:01:59,357 --> 00:02:01,425 ما مقدار ما أخبرتَ به" "كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟) 32 00:02:01,460 --> 00:02:04,204 تعلّمتُ درسي، بل إنّي لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً 33 00:02:04,239 --> 00:02:07,554 يستحيل أن تكون قد رأته - كيف علمَت بذلك؟ - 34 00:02:07,589 --> 00:02:09,823 كم كان طول من أرداني؟ 35 00:02:11,361 --> 00:02:13,340 بطولي - لم يكن قاتل الثالوث إذاً - 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,788 أعلم أنّه وقت عصيب بالنسبة إلى الصحفيّين الآن 37 00:02:15,823 --> 00:02:19,458 فربّما يمكنني منحكِ المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي 38 00:02:21,176 --> 00:02:21,876 أنا متزوّجة 39 00:02:21,886 --> 00:02:24,334 ...بيننا هذه الصلة - (لديّ (ديكستر - 40 00:02:25,119 --> 00:02:26,884 اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟ 41 00:02:26,894 --> 00:02:31,995 كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ - ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ - 42 00:02:32,030 --> 00:02:34,218 هل ستسافر؟ - (نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران - 43 00:02:34,253 --> 00:02:37,410 ...إنشاء خارج المدينة" "هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟ 44 00:02:39,039 --> 00:02:43,258 ،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا ...أفزعتُها فانزلقَت 45 00:02:43,293 --> 00:02:46,657 ،وحطّمت أبواب المرشّ وجرح الزجاج ساقها 46 00:02:46,692 --> 00:02:48,972 كانت ميتة عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا 47 00:02:49,007 --> 00:02:53,575 لا تلمس أختي - (تبّاً لكَ ولـ(فيرا - 48 00:02:55,274 --> 00:02:58,340 ابتعد عنه 49 00:02:59,632 --> 00:03:03,246 كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة 50 00:03:05,425 --> 00:03:06,844 مرحباً، أبي 51 00:03:09,154 --> 00:03:13,583 "أولاد مفقودون"{\fad(1000,1000)} 52 00:03:16,745 --> 00:03:18,778 "حقنة تحت جلديّة" 53 00:03:19,130 --> 00:03:22,119 "نظام حقن العقار التامّ" 54 00:03:22,242 --> 00:03:24,233 "سريع وفعّال" 55 00:03:25,810 --> 00:03:27,975 "خصوصاً عند الأيدي السليمة" 56 00:03:31,228 --> 00:03:33,345 كيف حال الجميع؟ 57 00:03:35,219 --> 00:03:38,001 ،أعرف يا عزيزي سيكون كلّ شيء على ما يرام 58 00:03:38,138 --> 00:03:41,442 هل أنتِ بخير؟ - لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة - 59 00:03:41,477 --> 00:03:44,978 لا أعلم لم لستَ منهاراً - "لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" - 60 00:03:44,988 --> 00:03:48,814 وجع بسيط الآن يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً 61 00:03:48,824 --> 00:03:52,528 أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي" "للتخلّص من (آرثر) سابقاً 62 00:03:52,721 --> 00:03:55,403 "...فلم أفعل، والآن" - أمستعدّون؟ - 63 00:03:58,237 --> 00:04:00,480 حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ 64 00:04:06,856 --> 00:04:08,812 أعلم، أعلم، أعلم 65 00:04:08,847 --> 00:04:11,528 حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث 66 00:04:12,063 --> 00:04:15,803 الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا 67 00:04:20,589 --> 00:04:24,021 "...لم أذكر ما أصابني في صغري"{\pos(192,220)} 68 00:04:27,936 --> 00:04:30,551 "حتّى أرغِمتُ على ذلك"{\pos(192,220)} 69 00:04:32,531 --> 00:04:36,986 الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"{\pos(192,170)} "أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ 70 00:04:37,021 --> 00:04:38,224 "...ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)} 71 00:04:38,737 --> 00:04:42,400 "هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم" 72 00:04:45,470 --> 00:04:49,309 (وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل" "منزله بعد الليلة 73 00:04:55,216 --> 00:04:58,658 "آرثر) رجل طقوس مثلي)" 74 00:04:58,770 --> 00:05:02,994 تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة" "...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة 75 00:05:03,004 --> 00:05:07,775 وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً" "في موقف السيّارات في كنيسته 76 00:05:09,210 --> 00:05:11,418 "مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟" 77 00:05:43,292 --> 00:05:47,760 سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) - لستِ والدتي - 78 00:05:49,569 --> 00:05:53,830 إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع" "تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً 79 00:05:55,315 --> 00:05:56,377 ...(نِك) 80 00:05:56,994 --> 00:05:58,095 ...(بارب) 81 00:05:58,675 --> 00:05:59,813 ...(سكوت) 82 00:06:04,300 --> 00:06:05,396 (آبي) 83 00:06:41,325 --> 00:06:43,117 "أعرف تلك النظرة" 84 00:06:47,781 --> 00:06:50,349 "لستُ وحدي من يترصّد" 85 00:06:50,459 --> 00:06:54,983 ،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً" "للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة 86 00:06:55,117 --> 00:06:59,089 هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد" "عبر إنقاذي إيّاه؟ 87 00:07:25,674 --> 00:07:27,613 إلى أين ذهبتَ؟ 88 00:07:33,337 --> 00:07:34,539 سكوت)؟) 89 00:07:35,692 --> 00:07:37,785 (أنا الضابط (كارني 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,402 هل أنا في ورطة؟ - لا، لا - 91 00:07:45,293 --> 00:07:48,445 هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟ 92 00:07:50,004 --> 00:07:53,004 نعم - للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة - 93 00:07:53,039 --> 00:07:54,117 أهما بخير؟ 94 00:07:54,152 --> 00:07:59,109 سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى 95 00:07:59,144 --> 00:08:01,594 علينا الذهاب لإحضار أختي - لا، لا، لا، لا - 96 00:08:01,629 --> 00:08:05,721 أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا 97 00:08:07,634 --> 00:08:09,544 أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ 98 00:08:30,656 --> 00:08:32,941 "لم يكن يلاحق جليسة الأطفال" 99 00:08:32,976 --> 00:08:35,744 ليست هذه سيّارة شرطة - أعمل متخفّياً - 100 00:08:35,754 --> 00:08:40,839 مهلاً، أين أختي؟ - دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ - 101 00:08:44,484 --> 00:08:46,029 !(آرثر) 102 00:09:04,065 --> 00:09:05,753 تبّاً 103 00:09:09,643 --> 00:09:14,987 "كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" - آثر)، ماذا تفعل؟) - 104 00:09:15,022 --> 00:09:20,838 لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام 105 00:09:21,514 --> 00:09:26,424 سأبلغ الشرطة - إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن - 106 00:09:26,459 --> 00:09:31,285 تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟ مثل ابني 107 00:09:31,848 --> 00:09:34,762 آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) - "لي نهج محدّد" - 108 00:09:34,772 --> 00:09:41,090 سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع - آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) - 109 00:09:43,327 --> 00:09:47,215 ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) - لم يخطف طفلاً من قبل - 110 00:09:47,250 --> 00:09:52,087 ،على حدّ علمكَ إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم 111 00:09:53,756 --> 00:09:55,656 ليس إن وجدتُه قبلاً 112 00:10:01,620 --> 00:10:03,920 سيّد (باتلر)؟ - أين أمّكَ؟ - 113 00:10:03,955 --> 00:10:08,426 ،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه ...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن 114 00:10:08,461 --> 00:10:11,097 جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب) 115 00:10:11,132 --> 00:10:16,027 أتعرف أين أبوكَ؟ - إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ - 116 00:10:16,116 --> 00:10:17,734 لكم من الزمن؟ - بضعة أيّام - 117 00:10:17,769 --> 00:10:19,802 "بضعة أيّام، جيّد" 118 00:10:20,330 --> 00:10:25,031 إن كان نهج (آرثر) يستغرق" "تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت 119 00:10:26,799 --> 00:10:30,699 كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً 120 00:10:30,817 --> 00:10:32,506 باستثناء هذا 121 00:10:34,077 --> 00:10:35,824 لمَ لا تزال تمكث هنا؟ 122 00:10:36,560 --> 00:10:39,130 لا أستطيع ترك والدتي وأختي وحيدتين معه 123 00:10:39,165 --> 00:10:43,375 وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك - عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة - 124 00:10:43,410 --> 00:10:44,410 أحتاج عونكَ 125 00:10:44,428 --> 00:10:48,758 ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه كان ذلك أفضل لنا جميعاً 126 00:10:48,793 --> 00:10:51,947 جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه) 127 00:10:55,544 --> 00:10:59,194 هل آذى شخصاً آخر؟ - آمل أن لا يكون قد فعل - 128 00:10:59,212 --> 00:11:05,436 ،لهذا عليّ إيجاده لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً 129 00:11:06,901 --> 00:11:11,054 لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً 130 00:11:11,850 --> 00:11:13,450 ماذا تريدني أن أفعل؟ 131 00:11:13,878 --> 00:11:18,295 ،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه أيّ شيء، كلّ شيء 132 00:11:18,330 --> 00:11:21,066 جد ما كان يعمل عليه - سيقتلني لو علم - 133 00:11:21,101 --> 00:11:23,701 سأحرص على ألاّ يعلم أبداً 134 00:11:24,086 --> 00:11:25,694 ...أتعلم؟ أنا 135 00:11:26,554 --> 00:11:29,660 لستُ... لستُ متأكّداً إن كان بوسعي فعل ذلك 136 00:11:30,374 --> 00:11:34,550 (هذه والدتي و(ريبيكا - (العالم فسيح وبشع يا (جوناه - 137 00:11:35,438 --> 00:11:38,423 لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب 138 00:11:38,458 --> 00:11:41,467 يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك 139 00:11:41,477 --> 00:11:44,895 لكلّ ماذا؟ - خطايا أبيكَ - 140 00:11:46,687 --> 00:11:48,395 (أعِنّي يا (جوناه 141 00:12:09,451 --> 00:12:10,651 أين أنا؟ 142 00:12:17,000 --> 00:12:18,397 ما هذا المكان؟ 143 00:12:18,432 --> 00:12:20,382 أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟ 144 00:12:21,293 --> 00:12:24,290 (لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت 145 00:12:31,975 --> 00:12:33,553 انظر إليه 146 00:12:35,087 --> 00:12:37,044 إنّه جميل 147 00:12:44,833 --> 00:12:46,433 أريد أبي وأمّي 148 00:13:05,626 --> 00:13:09,850 ،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي" "وُلد في الماضي 149 00:13:10,865 --> 00:13:12,785 "فسأجده في الماضي" 150 00:13:12,795 --> 00:13:14,616 "(صحيفة (نيوأورلينز" 151 00:13:15,613 --> 00:13:17,077 "(جريدة (نيوأورلينز" 152 00:13:17,087 --> 00:13:19,997 حدثت دورة قتله الأخيرة" "(في (نيوأورلينز 153 00:13:20,107 --> 00:13:21,846 "أطفال مفقودون" 154 00:13:23,033 --> 00:13:24,510 "...غلام في العاشرة يختفي" 155 00:13:26,486 --> 00:13:30,800 ،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)" "قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً 156 00:13:30,835 --> 00:13:35,036 خمسة أيام قبل إيجاد امرأة" "مقتولة في مغطسها 157 00:13:35,071 --> 00:13:36,409 "قبل؟" 158 00:13:37,714 --> 00:13:39,929 "أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين" 159 00:13:44,505 --> 00:13:47,137 لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ 160 00:13:47,318 --> 00:13:51,018 فهم يذكّروكَ بما فقدتَه ذلك اليوم في حاوية الشحن 161 00:13:51,515 --> 00:13:52,923 البراءة 162 00:13:54,184 --> 00:13:58,501 قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه في الطفل الذي اختطفه 163 00:13:58,536 --> 00:14:02,936 إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا آرثر) تمثّل فرداً من عائلته) 164 00:14:03,145 --> 00:14:06,768 ...فإنّ الفتى - لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه - 165 00:14:06,879 --> 00:14:09,645 كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته 166 00:14:11,333 --> 00:14:14,233 أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد) 167 00:14:17,016 --> 00:14:20,565 ،وبعدها بخمسة أيّام تحدث جريمة مغطس أخرى 168 00:14:21,004 --> 00:14:22,403 (ساينت بول) 169 00:14:28,289 --> 00:14:29,723 (دنفر) 170 00:14:31,793 --> 00:14:34,293 لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط 171 00:14:35,067 --> 00:14:38,419 لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع 172 00:14:39,175 --> 00:14:43,207 لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال ...المفقودين في الحسبان لأنّهم 173 00:14:44,029 --> 00:14:46,674 لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل 174 00:14:46,684 --> 00:14:50,333 أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة ...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي 175 00:14:50,343 --> 00:14:53,218 "(غلام مفقود في (ميامي" 176 00:14:56,237 --> 00:14:58,341 "غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود" 177 00:15:00,009 --> 00:15:01,888 "(غلام مفقود من (ميامي" 178 00:15:01,898 --> 00:15:04,648 غلام آخر في العاشرة مفقود 179 00:15:05,315 --> 00:15:08,497 يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة 180 00:15:15,696 --> 00:15:19,028 آسف، أعمل إلى وقت متأخّر - شأنكَ دائماً - 181 00:15:20,109 --> 00:15:22,100 أكلّ شيء على ما يرام؟ 182 00:15:22,135 --> 00:15:26,173 ،هاريسن) لا ينام) لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة 183 00:15:26,407 --> 00:15:28,007 سآتي بعد لحظة 184 00:15:29,234 --> 00:15:30,534 حسناً 185 00:15:39,522 --> 00:15:41,628 "(مركز شرطة (ميامي" 186 00:15:42,931 --> 00:15:45,456 (قد يكون (آرثر" "يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان 187 00:15:45,491 --> 00:15:50,981 والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة" "والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم 188 00:15:52,539 --> 00:15:54,239 "يجب أن أكون أحدهم" 189 00:15:56,164 --> 00:15:57,695 "(صبي مفقود من (ميامي" 190 00:15:58,451 --> 00:16:03,330 إن كان (آرثر) قد اصطفى" "هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف 191 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 ادخل 192 00:16:04,350 --> 00:16:07,253 مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ - غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) - 193 00:16:07,288 --> 00:16:09,588 بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟ 194 00:16:09,855 --> 00:16:12,688 بعجتُ شاحنة مركونة البارحة 195 00:16:13,021 --> 00:16:16,812 وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي 196 00:16:16,847 --> 00:16:21,305 ،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين 197 00:16:21,340 --> 00:16:24,607 فهل يمكنك الاستطلاع لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟ 198 00:16:24,617 --> 00:16:25,661 أجل، بالتأكيد 199 00:16:25,696 --> 00:16:30,137 أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها 200 00:16:30,172 --> 00:16:31,172 ممتاز 201 00:16:34,824 --> 00:16:37,233 ،انتظري أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ 202 00:16:37,268 --> 00:16:40,053 التالي لأي شيء؟ - يجب أن أحادثه - 203 00:16:40,275 --> 00:16:41,875 إنّه في الداخل 204 00:16:42,297 --> 00:16:45,268 لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر 205 00:16:46,227 --> 00:16:49,234 ما مدى شذوذكَ؟ - ...اسمعي، لقد - 206 00:16:49,582 --> 00:16:54,016 لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر ليتي لم أره 207 00:16:58,084 --> 00:17:00,078 (مورغان) - (غوردن) - 208 00:17:04,919 --> 00:17:08,677 يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟ كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ 209 00:17:08,712 --> 00:17:11,581 لديّ مهمّة، فما الأمر؟ 210 00:17:11,616 --> 00:17:15,297 لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم - كرستين)؟) - 211 00:17:16,842 --> 00:17:20,984 أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟ 212 00:17:21,227 --> 00:17:23,188 في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها 213 00:17:23,198 --> 00:17:25,799 أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات عمّن أطلق النار عليه 214 00:17:25,809 --> 00:17:29,693 ...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم - لا، لا تفعلي - 215 00:17:29,703 --> 00:17:31,566 يجب أن أنصرف - لا؟ إنّه شريكي - 216 00:17:31,576 --> 00:17:34,961 ،نعم، كما أنّه خليلها لا تعرفين لمن ولاؤه 217 00:17:35,071 --> 00:17:38,043 ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) - نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث - 218 00:17:38,053 --> 00:17:41,570 ،بعد دقيقتين، قضيّتي أحتاج فطنتكَ يا أخي 219 00:17:41,580 --> 00:17:44,310 لا دم جديد، فلا حاجة لي - هيهات - 220 00:17:44,320 --> 00:17:47,441 تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله 221 00:17:48,230 --> 00:17:51,249 إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة 222 00:17:51,249 --> 00:17:53,763 لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال فنحن في مأزق عظيم 223 00:17:53,773 --> 00:17:55,978 هذا إن كان في سلك التعليم 224 00:17:56,482 --> 00:18:00,839 عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء" "هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت 225 00:18:00,849 --> 00:18:06,231 كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث 226 00:18:06,241 --> 00:18:10,861 (اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا - رائع، مزيد من بصاق العجوز - 227 00:18:10,871 --> 00:18:13,735 ديكستر)، أحتاج دليل الدم) في واقعة طِعان الحانة تلك 228 00:18:13,745 --> 00:18:15,710 أفحصها - عجّل بذلك - 229 00:18:15,720 --> 00:18:18,386 ،الجلسة التمهيديّة غداً ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟ 230 00:18:18,396 --> 00:18:21,510 لا أزال أستجوب الأجانب الذين كانوا يقيمون في الفندق 231 00:18:21,520 --> 00:18:24,529 لا تطوّرات هامّة إذاً؟ 232 00:18:24,989 --> 00:18:28,874 عندما تصوغين الأمر هكذا، لا - حسناً - 233 00:18:36,327 --> 00:18:39,507 ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟) الأمر بخصوص عيد الشكر 234 00:18:39,517 --> 00:18:41,198 (لاحقاً يا (فينس 235 00:18:44,305 --> 00:18:45,453 حسناً 236 00:18:45,948 --> 00:18:49,370 ،حضرة الملازم أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟ 237 00:18:49,438 --> 00:18:53,525 أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة متّجهة إلى جزيرة ما؟ 238 00:18:53,535 --> 00:18:57,866 نعم، وليس هذا طلب استدعاء بل قائمة طعام تايلنديّ 239 00:18:57,876 --> 00:18:59,807 أشكر لكَ إطلاعي على هذا يا حضرة الرقيب 240 00:18:59,817 --> 00:19:02,390 نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟ 241 00:19:02,400 --> 00:19:04,892 أيّها المحقّقان - حبيبتي؟ - 242 00:19:05,064 --> 00:19:09,100 لا تتحمّس، جاءت للقائي - ستجريان المقابلة أخيراً؟ - 243 00:19:09,110 --> 00:19:12,342 إنّها ملحاحة - حدّثي ولا حرج - 244 00:19:12,352 --> 00:19:16,020 وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة 245 00:19:16,030 --> 00:19:19,038 ،لا تنسي شريككِ اسمي (كوين) بحرفَي نون 246 00:19:19,048 --> 00:19:21,298 تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما 247 00:19:21,308 --> 00:19:23,421 ،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب سآتي بعد ثانيتين 248 00:19:23,431 --> 00:19:24,531 نعم - جيّد - 249 00:19:29,307 --> 00:19:32,507 أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي 250 00:19:33,343 --> 00:19:37,700 ولماذا أفعل ذلك؟ - (قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي - 251 00:19:37,710 --> 00:19:40,771 لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ - حسناً - 252 00:19:49,133 --> 00:19:55,322 أنا جائع - ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها - 253 00:19:58,729 --> 00:20:03,335 ،كلاّ، لن أفعل لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به 254 00:20:15,268 --> 00:20:16,630 ألا تفهم؟ 255 00:20:18,868 --> 00:20:23,299 الأب سكّير، والأم تدفع الثمن 256 00:20:26,047 --> 00:20:28,665 (إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر 257 00:20:30,001 --> 00:20:31,963 (اسمي (سكوت 258 00:20:35,408 --> 00:20:37,104 حسن 259 00:20:51,883 --> 00:20:53,447 سيّد (سميث)؟ - نعم - 260 00:20:53,457 --> 00:20:55,884 (أنا (ديكستر مورغان (من شرطة (ميامي 261 00:20:55,894 --> 00:21:01,133 لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود 262 00:21:02,550 --> 00:21:06,541 ...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن 263 00:21:06,750 --> 00:21:11,655 لدينا بعض المنشورات... حسن - هل لي بأخذ بعضها معي؟ - 264 00:21:19,128 --> 00:21:21,380 "أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى" 265 00:21:21,390 --> 00:21:25,179 يمكنني توجيه الشرطة" "(باتجاه (آرثر ميتشل 266 00:21:26,468 --> 00:21:31,901 ولكن أقلّ زلّة منهم" "تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً 267 00:21:35,993 --> 00:21:40,223 أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟ بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟ 268 00:21:40,233 --> 00:21:48,349 "أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" - كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه - 269 00:21:48,615 --> 00:21:50,476 يجدر بي إلصاق هذه المنشورات 270 00:21:51,306 --> 00:21:54,838 سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ في استعادة ابنكَ 271 00:21:55,080 --> 00:21:56,588 شكراً 272 00:21:59,821 --> 00:22:01,536 ...أيمكنكَ أن تتصوّر 273 00:22:01,571 --> 00:22:04,781 أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية جاهلاً مكانه؟ 274 00:22:04,791 --> 00:22:08,024 "كلاّ، لا يمكنني ذلك" 275 00:22:10,365 --> 00:22:14,215 كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟ 276 00:22:14,257 --> 00:22:17,677 تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ - (ولكن لا محيط في (أوماها - 277 00:22:17,687 --> 00:22:19,812 (أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر 278 00:22:19,990 --> 00:22:22,797 (منازل جمعية (أربعة جدران 279 00:22:23,253 --> 00:22:27,286 يقصد كلّ مدينة من هذه المدن لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه 280 00:22:27,296 --> 00:22:30,960 سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً لدفن جثة ما 281 00:22:31,070 --> 00:22:33,370 أو لاحتجاز طفل أسيراً 282 00:22:37,015 --> 00:22:40,960 ثلاثة أعوام في دورية المرور وعامان في قسم مكافحة الرذيلة 283 00:22:42,362 --> 00:22:44,302 لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟ 284 00:22:45,417 --> 00:22:47,743 كان والدي محقّقاً هنا 285 00:22:48,695 --> 00:22:51,524 لكنّ كون المرء شرطياً حينها كان مختلفاً تماماً 286 00:22:51,534 --> 00:22:53,188 أجل، أراهن على ذلك 287 00:22:53,669 --> 00:22:58,296 بالحديث عن عالمك الرجوليّ - لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب - 288 00:22:59,224 --> 00:23:03,887 أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر ...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ 289 00:23:03,973 --> 00:23:07,121 أعمال الطبّ الشرعيّ هذه ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا 290 00:23:07,248 --> 00:23:09,879 "في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ" 291 00:23:10,100 --> 00:23:11,771 أوافقكِ الرأي 292 00:23:16,461 --> 00:23:18,251 هل رأيتِ هذه؟ 293 00:23:24,359 --> 00:23:27,408 ،من الناحية الجنائيّة (طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي 294 00:23:27,418 --> 00:23:29,993 لذا أحدّق في هذه الصور وحسب 295 00:23:30,909 --> 00:23:33,159 بحثاً عن إجابات 296 00:23:40,174 --> 00:23:41,732 "أوَتعلمين؟" 297 00:23:43,985 --> 00:23:46,801 لديّ معلومات خلفيّة كافية 298 00:23:47,506 --> 00:23:50,372 ...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ 299 00:23:50,794 --> 00:23:51,901 ...إن 300 00:23:52,643 --> 00:23:55,992 لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ - بالتأكيد - 301 00:23:59,149 --> 00:24:00,994 هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟ 302 00:24:01,810 --> 00:24:05,359 تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ - نعم - 303 00:24:05,534 --> 00:24:08,367 ،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة 304 00:24:08,377 --> 00:24:10,116 حالفني الحظّ 305 00:24:10,126 --> 00:24:13,051 وجدتُ مبنى رائعاً - ...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً - 306 00:24:13,061 --> 00:24:16,753 ستّون دقيقة من الفندق الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟ 307 00:24:17,121 --> 00:24:22,643 حسبما أعتقد - قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة - 308 00:24:24,996 --> 00:24:28,175 لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً - أعرف ذلك - 309 00:24:28,185 --> 00:24:31,695 لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ حتّى الساعة الـ5:05 310 00:24:31,855 --> 00:24:35,042 كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة في الـ5:20 311 00:24:38,965 --> 00:24:42,177 أحبّ الاستيقاظ" "والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً 312 00:24:42,199 --> 00:24:45,175 كنتُ في طريقي إلى هناك" "عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ 313 00:24:45,185 --> 00:24:47,656 هراء، إنّها تكذب 314 00:24:51,569 --> 00:24:53,811 كيف أخرج من هنا؟ 315 00:24:57,376 --> 00:25:01,486 اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد 316 00:25:17,073 --> 00:25:20,673 ،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة ...(إن علم (كوين 317 00:25:20,708 --> 00:25:23,279 بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ في تسوية هذه المسألة 318 00:25:23,314 --> 00:25:25,970 قل لي إنّي لستُ مجنونة - لستِ مجنونة - 319 00:25:26,005 --> 00:25:28,443 خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ 320 00:25:28,478 --> 00:25:31,032 ،شعرها مصفّف وبكامل زينتها ...يستحيل أن تكون قد أفاقت 321 00:25:31,067 --> 00:25:34,429 الخامسة صباحاً بهذه الصورة - صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به - 322 00:25:34,564 --> 00:25:38,134 ،إنّها صحفيّة جرائم صلبة ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه 323 00:25:38,144 --> 00:25:44,540 أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً - ...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن - 324 00:25:44,575 --> 00:25:50,694 ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات 325 00:25:50,729 --> 00:25:52,891 كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟ 326 00:25:52,926 --> 00:25:56,230 حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات 327 00:25:56,265 --> 00:25:59,384 (لا نزال نعمل على اسئذان (ديد - عظيم - 328 00:26:00,146 --> 00:26:03,777 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، عظيم - 329 00:26:03,982 --> 00:26:06,366 سنأتي حالاً - عظيم - 330 00:26:08,862 --> 00:26:12,315 (لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين - شكراً - 331 00:26:22,905 --> 00:26:26,105 "المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا" 332 00:26:36,788 --> 00:26:38,248 "ليسا هنا" 333 00:26:39,941 --> 00:26:41,094 !تبّاً 334 00:26:44,930 --> 00:26:47,336 مرحباً؟ - "كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" - 335 00:26:47,371 --> 00:26:49,137 لا يوجد شيء فيه 336 00:26:49,452 --> 00:26:51,019 ماذا عن حاسوبه؟ 337 00:26:51,276 --> 00:26:54,186 بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه سوى أمور متعلّقة بالمدرسة 338 00:26:54,377 --> 00:26:57,277 ،ابحث في سجلاّت البحث أهنالك ما يلفت النظر؟ 339 00:26:57,507 --> 00:27:00,409 حسناً، حسناً، مهلاً لحظة 340 00:27:01,158 --> 00:27:04,406 ،لا شيء، حقّاً هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل 341 00:27:04,416 --> 00:27:07,539 "متجر خردوات، وكالة عقار" 342 00:27:07,574 --> 00:27:11,079 "الصحيفة المحلّية" - موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ - 343 00:27:11,114 --> 00:27:12,114 لنرَ 344 00:27:13,824 --> 00:27:15,826 إنّها مجرّد منازل للبيع 345 00:27:15,861 --> 00:27:19,572 ،منزل خاوٍ" "مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه 346 00:27:19,607 --> 00:27:22,414 يمكنني إرسال القائمة إليكَ" "بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ 347 00:27:23,823 --> 00:27:27,467 ليس لي بريد إليكترونيّ - من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ - 348 00:27:27,502 --> 00:27:29,829 "دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً" 349 00:27:29,864 --> 00:27:33,031 أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك 350 00:27:33,066 --> 00:27:34,455 حسناً 351 00:27:34,971 --> 00:27:37,312 جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب) 352 00:27:37,520 --> 00:27:38,660 ...أنّى 353 00:27:38,968 --> 00:27:43,631 أنّى لكَ أن تكون الوحيد الذي يرى والدي على حقيقته؟ 354 00:27:43,641 --> 00:27:46,369 بيننا بضعة قواسم مشتركة 355 00:27:48,734 --> 00:27:51,692 الشرطة تبحث عن صبيّ" "من شمال (ميامي) فقد البارحة 356 00:27:51,727 --> 00:27:56,560 كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في" "ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً 357 00:27:56,595 --> 00:28:00,946 (عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون" "بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها 358 00:28:00,956 --> 00:28:05,508 !شجار، شجار، شجار، شجار 359 00:28:05,543 --> 00:28:06,543 !(كودي) 360 00:28:07,489 --> 00:28:09,210 (اتركه، اتركه يا (كودي - (كودي) - 361 00:28:09,245 --> 00:28:11,801 كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟) 362 00:28:11,836 --> 00:28:14,068 قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر معسكر البحّارة الصغار 363 00:28:14,103 --> 00:28:19,073 في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه - أعتذر بشدّة، الأولاد؟ - 364 00:28:19,108 --> 00:28:23,782 إن قال ابني أنّ هذا ما رآه فأنا أصدّقه، تعال 365 00:28:40,688 --> 00:28:42,227 مرحباً 366 00:28:43,112 --> 00:28:47,293 أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً - في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع - 367 00:28:47,328 --> 00:28:53,072 "أبي، يجب أن أقابلكَ" - قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر - 368 00:28:54,087 --> 00:28:57,256 لا أطيق انتظار أربعة أشهر أخرى حتّى يحين عيد مولدي 369 00:28:57,291 --> 00:29:00,638 أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟ 370 00:29:00,673 --> 00:29:02,106 "هذه المرّة فحسب؟" 371 00:29:02,241 --> 00:29:07,133 هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة 372 00:29:07,168 --> 00:29:09,468 وعائلة تحتاجني 373 00:29:10,219 --> 00:29:12,719 أنا أيضاً من عائلتكَ 374 00:29:13,558 --> 00:29:15,021 أحتاجكَ 375 00:29:15,263 --> 00:29:19,486 "أكثر منهم" - آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري - 376 00:29:19,521 --> 00:29:20,876 أحبّكِ 377 00:29:22,191 --> 00:29:24,406 أعتقد بأنّي في ورطة 378 00:29:27,679 --> 00:29:29,103 أبي؟ 379 00:29:59,242 --> 00:30:02,501 هل ستطلق سراحي إذاً؟ 380 00:30:03,186 --> 00:30:05,290 (في حينه يا (آرثر 381 00:30:06,698 --> 00:30:09,066 لمَ لا تنفكّ تنادي بهذا؟ 382 00:30:25,370 --> 00:30:26,815 أذلك الطعام لي؟ 383 00:30:27,641 --> 00:30:29,608 ...يمكنكَ أن تأكل 384 00:30:31,243 --> 00:30:34,443 (متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر 385 00:30:45,190 --> 00:30:47,305 إنّها لذيذة 386 00:31:21,003 --> 00:31:24,703 تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل" "(خاوية من قائمة (جوناه 387 00:31:26,989 --> 00:31:28,599 "...هذا المنزل" 388 00:31:29,181 --> 00:31:31,255 "ليس خاوياً تماماً" 389 00:31:40,964 --> 00:31:41,964 مرحباً 390 00:31:42,333 --> 00:31:44,404 ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟) 391 00:31:45,003 --> 00:31:47,281 أنهي بعض الأعمال فحسب 392 00:31:47,491 --> 00:31:51,109 ،الطفل مصاب بحمّى كم سيطول غيابكَ؟ 393 00:31:51,198 --> 00:31:52,398 ليس طويلاً 394 00:31:52,409 --> 00:31:56,209 لا يزال هنالك منزل آخر" "يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل 395 00:32:23,551 --> 00:32:25,032 سكوت)؟) 396 00:32:25,503 --> 00:32:27,213 سكوت سميث)؟) 397 00:32:36,118 --> 00:32:38,455 ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده 398 00:32:38,490 --> 00:32:41,058 يحتاج ولدايَ مكاناً يشعرون فيه بالأمان في الليل 399 00:32:41,093 --> 00:32:43,493 لا نحدث فوضى أو ما شابه 400 00:32:44,016 --> 00:32:45,666 لن تبلغ عنّا؟ 401 00:32:47,566 --> 00:32:48,917 كلاّ 402 00:32:49,939 --> 00:32:51,956 كلاّ، لن أفعل 403 00:33:02,685 --> 00:33:04,302 الحمد لله 404 00:33:05,598 --> 00:33:08,102 أيمكنكَ أخذه؟ - نعم - 405 00:33:11,166 --> 00:33:14,290 إنّه محموم جدّاً - نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن - 406 00:33:14,325 --> 00:33:17,267 أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟ مقياس الحرارة على النضد 407 00:33:17,302 --> 00:33:19,418 لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟ 408 00:33:19,453 --> 00:33:21,595 نعم، كنتُ أساعد في البحث عن ذلك الفتى الضائع 409 00:33:21,630 --> 00:33:25,082 !ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين 410 00:33:25,635 --> 00:33:28,990 (بالمناسبة، اتصل والدا (بول 411 00:33:29,025 --> 00:33:31,864 (يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني في عطلة أسبوع ما 412 00:33:31,899 --> 00:33:34,995 أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟ لم أقابلهما قطّ 413 00:33:35,030 --> 00:33:39,593 ،لا يشبهان (بول) بتاتاً كان المنبوذ المتعسّف في العائلة 414 00:33:39,628 --> 00:33:43,378 كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد كودي) حالياً) 415 00:33:48,372 --> 00:33:49,928 ما أصاب عينه؟ 416 00:33:49,963 --> 00:33:53,930 قال أحد البحّارة الصغار أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم 417 00:33:53,965 --> 00:33:56,284 كان (كودي) يدافع عن شرفكَ 418 00:33:59,487 --> 00:34:03,463 المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة 419 00:34:03,498 --> 00:34:06,348 لا يريد (كودي) أن يكون فرداً من الجماعة بعد الآن 420 00:34:06,517 --> 00:34:11,152 قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً - "فات الأوان" - 421 00:34:13,306 --> 00:34:17,517 درجة حرارته 37,8 مئويّة - أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ - 422 00:34:17,527 --> 00:34:18,794 سيجهز الطعام عندما تفرغ 423 00:34:18,804 --> 00:34:20,528 حسناً - حسناً - 424 00:34:20,955 --> 00:34:24,344 كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ 425 00:34:24,379 --> 00:34:29,976 ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟ 426 00:34:31,126 --> 00:34:32,796 أمر محتمل 427 00:34:38,908 --> 00:34:42,299 لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه - لا عليكِ - 428 00:34:42,444 --> 00:34:44,344 سنجد حلاً لهذه المشكلة 429 00:34:44,542 --> 00:34:47,392 علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ 430 00:34:47,602 --> 00:34:50,198 ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟ 431 00:34:50,554 --> 00:34:53,830 كرستين) بطول مطلق النار نفسه) 432 00:34:59,740 --> 00:35:02,854 كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟) 433 00:35:07,995 --> 00:35:10,778 ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ 434 00:35:11,511 --> 00:35:13,286 هل تفحّصتِ بصماتها؟ 435 00:35:13,321 --> 00:35:17,871 بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور التي جعلتُها تمسكها 436 00:35:18,711 --> 00:35:22,136 ربّما لها سوابق لم تُدَن بها 437 00:35:22,171 --> 00:35:25,771 نحصل على حمضها النوويّ ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات 438 00:35:26,943 --> 00:35:30,666 كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي لاستصدار مذكرة قانونيّة 439 00:35:30,701 --> 00:35:33,374 فكّر بشكل خلاّق يا رقيب 440 00:35:38,208 --> 00:35:42,158 ،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي صحيح أيّها الرجل الكبير؟ 441 00:35:43,214 --> 00:35:45,714 ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة 442 00:35:45,894 --> 00:35:47,444 "ولكن هل سأتحسّن أنا؟" 443 00:35:47,487 --> 00:35:50,878 قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ" "المخيّم تلك الليلة 444 00:35:50,913 --> 00:35:54,413 (والآن انساقت (ريتا) و(كودي" "إلى الدفاع عن كذبة 445 00:35:54,585 --> 00:35:56,199 "كذبتي أنا" 446 00:35:58,618 --> 00:36:02,418 ليس قاتل الثالوث وحده" "من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة 447 00:36:03,585 --> 00:36:05,256 هل فقدتِ صوابكِ؟ 448 00:36:05,291 --> 00:36:08,404 هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة !(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي 449 00:36:08,457 --> 00:36:11,065 ،إنّكَ تواعدها من شهرين ما مدى معرفتكَ بها؟ 450 00:36:11,100 --> 00:36:14,885 أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟ هل أخوكِ النذل وراء هذا؟ 451 00:36:14,895 --> 00:36:19,090 لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ - ...انسي الأمر - 452 00:36:22,587 --> 00:36:26,082 (على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين وبأنّني مخطئة تماماً 453 00:36:26,117 --> 00:36:31,067 ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس 454 00:36:31,683 --> 00:36:33,583 من سوانا يعلم بهذا؟ 455 00:36:35,401 --> 00:36:36,401 (باتيستا) 456 00:36:36,796 --> 00:36:41,583 عظيم، تجعلنني أبدو أحمقَ - لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ - 457 00:36:43,065 --> 00:36:45,665 أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟ 458 00:36:46,493 --> 00:36:49,105 لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً 459 00:36:49,606 --> 00:36:54,350 ،وعندما تظهر النتائج سليمة يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ 460 00:36:56,693 --> 00:37:00,341 أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة 461 00:37:00,789 --> 00:37:02,639 أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟ 462 00:37:03,344 --> 00:37:05,935 برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن 463 00:37:07,482 --> 00:37:09,529 تبّاً لكِ - سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ - 464 00:37:09,564 --> 00:37:11,164 من صاحبها؟ 465 00:37:11,808 --> 00:37:15,474 قد يكون لدينا دليل قويّ ...في قضيّة (لاندي) و 466 00:37:16,206 --> 00:37:18,163 افحصها فحسب 467 00:37:30,196 --> 00:37:34,650 ،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية" "والوقت ينفد من عندي 468 00:37:39,073 --> 00:37:42,433 مورغان) يتحدّث) - ديكستر)، أين أنتَ؟) - 469 00:37:42,794 --> 00:37:44,512 في الطريق، زحمة سير 470 00:37:44,547 --> 00:37:48,272 ،حسناً النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم 471 00:37:48,493 --> 00:37:50,336 سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة 472 00:37:50,346 --> 00:37:52,213 "(مفقود: (سكوت سميث" 473 00:38:01,449 --> 00:38:02,449 ماذا؟ 474 00:38:02,728 --> 00:38:08,053 ،كنتُ أفكّر وحسب عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟ 475 00:38:09,205 --> 00:38:12,294 أنا وأنتَ - ماذا عن عائلتكِ؟ - 476 00:38:14,982 --> 00:38:19,480 لسنا مقرّبين جدّاً - أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب - 477 00:38:19,490 --> 00:38:21,685 هل رأيتَ فرشاة أسناني؟ 478 00:38:23,160 --> 00:38:27,751 لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً - إنّها تغار من أسناني المثاليّة - 479 00:38:27,786 --> 00:38:30,018 هاكِ، فرشاة جديدة 480 00:38:34,272 --> 00:38:36,854 هل أنتَ بخير؟ - نعم - 481 00:38:37,687 --> 00:38:39,082 حقّاً؟ 482 00:38:40,229 --> 00:38:41,985 هل أنتَ متأكّد؟ 483 00:38:42,285 --> 00:38:44,686 ليس الوقت ملائماً الآن 484 00:38:49,640 --> 00:38:53,720 ،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟ 485 00:38:57,907 --> 00:38:59,807 يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟ 486 00:39:00,271 --> 00:39:03,700 هل قالت لكَ شيئاً؟ - عن ماذا؟ - 487 00:39:04,912 --> 00:39:10,476 كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال - أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ - 488 00:39:10,511 --> 00:39:14,237 لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل 489 00:39:19,328 --> 00:39:23,290 ...أبي لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن 490 00:39:24,198 --> 00:39:25,948 قد نكون في ورطة 491 00:39:28,262 --> 00:39:30,332 ...يجب أن نناقش 492 00:39:33,950 --> 00:39:38,116 أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة 493 00:39:38,220 --> 00:39:40,105 عندما كنتُ صغيرة 494 00:39:40,442 --> 00:39:42,886 أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ 495 00:39:51,160 --> 00:39:53,292 بماذا سنسمي هذه المحطّة؟ 496 00:39:53,641 --> 00:39:57,008 لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ - الينابيع الشماليّة)؟) - 497 00:39:57,547 --> 00:40:02,499 وادي قوس قزح)؟) ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟ 498 00:40:07,340 --> 00:40:09,202 !هذه سخافة 499 00:40:11,687 --> 00:40:15,582 ،عليكَ اصطحابي إلى المنزل أريد أن أرى أمّي وأبي 500 00:40:19,889 --> 00:40:24,242 "(فينوس)" 501 00:40:24,476 --> 00:40:28,563 "(يا (فينوس" 502 00:40:29,201 --> 00:40:31,414 "يا (فينوس) اجعليها جميلة" 503 00:40:32,119 --> 00:40:35,945 "حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها" 504 00:40:36,273 --> 00:40:42,667 وخذي أسطع نجوم السماء" "وضعيها في عينيها لأجلي 505 00:40:45,731 --> 00:40:52,002 "فينوس) يا إلهة الحبّ)" 506 00:40:52,437 --> 00:40:56,090 "...مؤكّد أنّ ما أطلبه" 507 00:40:56,254 --> 00:41:00,228 ما سبب حزنكَ الشديد؟ - "لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" - 508 00:41:00,360 --> 00:41:04,765 كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة - "...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" - 509 00:41:05,108 --> 00:41:08,870 كانت أختي - "فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" - 510 00:41:09,444 --> 00:41:12,590 ما أصابها؟ - "سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" - 511 00:41:12,641 --> 00:41:15,283 "ما دمنا حيّين معاً" - ماتت - 512 00:41:17,713 --> 00:41:25,637 لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي - "فينوس) يا إلهة الحبّ)" - 513 00:41:25,871 --> 00:41:30,258 "...مؤكّد أنّ ما أطلبه" 514 00:41:30,620 --> 00:41:32,118 ...اسمع 515 00:41:32,697 --> 00:41:34,597 يؤسفني مصاب أختكَ 516 00:41:36,298 --> 00:41:37,671 ...و 517 00:41:38,606 --> 00:41:42,625 ،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ (يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر 518 00:41:42,755 --> 00:41:45,089 "سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" 519 00:41:45,128 --> 00:41:47,285 هل ستدعني أفعل ذلك؟ 520 00:41:49,361 --> 00:41:50,942 بالتأكيد 521 00:41:52,441 --> 00:41:57,036 ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل 522 00:41:57,102 --> 00:42:05,309 "يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي" 523 00:42:08,040 --> 00:42:10,340 (إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر 524 00:42:11,253 --> 00:42:12,893 بريء للغاية 525 00:42:13,322 --> 00:42:15,004 طيّب القلب 526 00:42:16,909 --> 00:42:19,551 عدني بأن لا تتغيّر أبداً 527 00:42:21,457 --> 00:42:22,867 حسناً 528 00:42:27,299 --> 00:42:28,749 أتحبّ البوظة؟ 529 00:42:50,988 --> 00:42:52,338 ...بعد أن 530 00:42:54,283 --> 00:42:55,933 ...تنهي تحليتكَ 531 00:42:59,026 --> 00:43:01,587 أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ 532 00:43:19,122 --> 00:43:21,572 (نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف 533 00:43:21,803 --> 00:43:27,086 ،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟ 534 00:43:28,357 --> 00:43:31,157 لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك 535 00:43:32,364 --> 00:43:33,364 عظيم 536 00:43:34,348 --> 00:43:39,397 ،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ لتبقى مباركاً أنت أيضاً 537 00:43:39,481 --> 00:43:41,836 ،حضرة الملازم تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة 538 00:43:42,356 --> 00:43:43,271 (ديكستر) 539 00:43:43,323 --> 00:43:47,250 ،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة 540 00:43:47,285 --> 00:43:49,911 كانت في مطعم بين تقاطعي فلاغلر) والشارع الرابع) 541 00:43:49,946 --> 00:43:52,496 آمل أن تجد صاحبكَ - وأنا أيضاً - 542 00:43:54,357 --> 00:43:57,107 إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت" "قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى 543 00:43:57,142 --> 00:43:59,743 "فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة" 544 00:43:59,778 --> 00:44:04,551 ،(الشارع الرابع و(فلاغلر أربع إدراجات في المنطقة 545 00:44:05,672 --> 00:44:10,005 اثنان منها في محيط ميل 546 00:44:11,861 --> 00:44:12,911 ...(ديكس) 547 00:44:13,369 --> 00:44:14,388 إلى أين ستذهب؟ 548 00:44:14,398 --> 00:44:18,307 ،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل" "وتذكّر شراء الحفاضات 549 00:44:18,342 --> 00:44:20,497 يجب أن أتواجد في مكانين في آن 550 00:44:20,532 --> 00:44:23,046 ليس يوماً رائعاً - أوافقكَ الرأي - 551 00:44:24,508 --> 00:44:26,805 أكاد أفقد صوابي (محاولةً حلّ قضيّة (لاندي 552 00:44:26,840 --> 00:44:28,423 (ديبرا مورغان) 553 00:44:29,355 --> 00:44:31,836 !لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني 554 00:44:31,871 --> 00:44:34,323 من تلكَ؟ - إحدى عشيقات والدي القديمات - 555 00:44:34,358 --> 00:44:37,579 وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم - "ماضي (هاري) حقل ألغام" - 556 00:44:37,614 --> 00:44:39,980 "ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها" 557 00:44:40,015 --> 00:44:42,015 أعلميني بما يحدث 558 00:44:43,216 --> 00:44:44,566 كيف الحال يا (فالري)؟ 559 00:44:44,674 --> 00:44:47,774 آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ 560 00:44:48,007 --> 00:44:52,162 ،هجرني من أجل مخبرة أخرى ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن 561 00:44:52,197 --> 00:44:54,321 أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟ 562 00:44:54,356 --> 00:44:59,120 ،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية 563 00:44:59,155 --> 00:45:01,807 قصدتُ منزلها وواجهتُها - ...(فالري) - 564 00:45:01,842 --> 00:45:03,592 يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ 565 00:45:08,556 --> 00:45:13,444 ...إذن هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟ 566 00:45:13,479 --> 00:45:16,745 ...إنّكَ - مغرم بامرأة جميلة فاقتليني - 567 00:45:18,408 --> 00:45:19,911 حضرة الملازم 568 00:45:21,633 --> 00:45:23,504 قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ (لـ(كرستين هيل 569 00:45:23,539 --> 00:45:26,239 إنّها من أقارب قاتل الثالوث 570 00:46:09,556 --> 00:46:11,206 ملجأ من القنابل 571 00:46:36,335 --> 00:46:38,247 ميامي) الستينات) 572 00:46:38,750 --> 00:46:40,188 أزمة الصواريخ الكوبيّة 573 00:46:40,223 --> 00:46:43,812 المفارقة أنّ أماكن كهذه أنشئت لحماية الناس 574 00:46:43,847 --> 00:46:45,510 أكره المفارقات 575 00:46:50,876 --> 00:46:51,976 ...كانا هنا 576 00:46:53,567 --> 00:46:55,339 قد فوّتُهما للتوّ 577 00:47:06,992 --> 00:47:09,895 ،آسفة يا أبي أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي 578 00:47:09,930 --> 00:47:12,185 لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً 579 00:47:12,220 --> 00:47:17,438 وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن - خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ - 580 00:47:18,769 --> 00:47:22,464 ،رأيتُكَ تلك الليلة عندما كنتُ في الخامسة 581 00:47:22,583 --> 00:47:24,479 أمرتني بالبقاء في السيّارة ولكنّي لم أبقَ 582 00:47:24,514 --> 00:47:27,772 "خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة" 583 00:47:29,895 --> 00:47:32,345 "ورأيتُكَ معها في المغطس" 584 00:47:33,951 --> 00:47:37,816 كان الماء أحمر للغاية - كان حلماً - 585 00:47:38,537 --> 00:47:40,487 أصبتِ في المرّة الأولى 586 00:47:42,578 --> 00:47:44,134 لم يكن حلماً 587 00:47:44,841 --> 00:47:47,796 علمتُ أنّه لم يكن حلماً عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه 588 00:47:47,831 --> 00:47:49,404 بعد 30 عاماً 589 00:48:01,296 --> 00:48:04,194 لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم 590 00:48:05,837 --> 00:48:09,530 ،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر أليس هذا مبتغاكَ؟ 591 00:48:09,714 --> 00:48:12,318 ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟ 592 00:48:12,788 --> 00:48:14,853 لقد تغيّرت أولويّاتكَ 593 00:48:18,282 --> 00:48:20,443 أنا أب الآن 594 00:48:22,153 --> 00:48:26,197 عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة التي أرسلتَها لي على مرّ السنين 595 00:48:26,232 --> 00:48:28,253 في كلّ رحلة قطعتَها 596 00:48:28,288 --> 00:48:31,134 ،في كلّ مدينة زرتَها ماتت امرأة في مغطس 597 00:48:31,169 --> 00:48:36,119 لا تعين ما تقولين - لا بأس، قد حميتُكَ - 598 00:48:36,232 --> 00:48:38,826 (عميل المباحث ذاك؟ (لاندي 599 00:48:39,092 --> 00:48:42,292 كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه 600 00:48:42,877 --> 00:48:48,152 اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه 601 00:48:48,327 --> 00:48:52,056 وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه 602 00:48:52,091 --> 00:48:55,515 ،وبدأ يضع النقاط على الحروف وما كان سيتوقّف أبداً 603 00:48:55,550 --> 00:48:58,273 فأرديتُه - ماذا فعلتِ؟ - 604 00:48:58,308 --> 00:48:59,658 لا بأس 605 00:48:59,910 --> 00:49:05,875 ،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري 606 00:49:05,986 --> 00:49:07,706 لم تكن؟ 607 00:49:09,191 --> 00:49:14,441 ،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة 608 00:49:14,689 --> 00:49:16,190 لا 609 00:49:26,018 --> 00:49:27,439 أبي 610 00:49:29,061 --> 00:49:31,836 ...عرّضتِ نفسكِ للخطر 611 00:49:32,285 --> 00:49:33,998 من أجلي 612 00:49:35,171 --> 00:49:37,860 أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ 613 00:49:38,777 --> 00:49:41,979 ،أكثر من ابنيكَ الآخرَين ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً 614 00:49:42,014 --> 00:49:46,935 ،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك 615 00:49:46,955 --> 00:49:48,776 حسناً 616 00:49:49,094 --> 00:49:51,741 لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي 617 00:50:00,304 --> 00:50:03,603 أبي، أبي 618 00:50:05,539 --> 00:50:08,301 اذهبي إلى المنزل الآن - لا - 619 00:50:08,336 --> 00:50:13,198 ،سأمرّ بكِ الليلة وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟ 620 00:50:14,646 --> 00:50:16,362 اذهبي الآن 621 00:50:39,175 --> 00:50:41,865 !حقيرة حمقاء لعينة 622 00:51:12,520 --> 00:51:15,124 لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية المفقودين تمّ العثور عليه 623 00:51:15,159 --> 00:51:19,298 ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر 624 00:51:20,519 --> 00:51:22,553 (موقع إنشاء (أربعة جدران 625 00:51:22,718 --> 00:51:26,675 سبق أن ذهبتَ إليه - لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها - 626 00:51:26,954 --> 00:51:28,922 ولكنّه مستعدّ الآن 627 00:51:40,255 --> 00:51:44,504 ،دفن طفل في الإسمنت ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين 628 00:51:47,696 --> 00:51:49,354 لا تقترب أكثر 629 00:51:49,628 --> 00:51:52,253 سأعتبر أنّ ذلك يعني أنّ الفتى لا يزال حيّاً 630 00:51:52,288 --> 00:51:54,958 ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا 631 00:51:56,148 --> 00:52:00,516 هيهات أن أفعل ذلك - يجب أن أفعل هذا - 632 00:52:17,371 --> 00:52:18,966 لا أستطيع إيقاف هذا 633 00:52:20,711 --> 00:52:22,536 أما أنا فبلى 634 00:52:53,748 --> 00:52:54,998 "حيّ" 635 00:53:10,067 --> 00:53:12,623 !(آرثر) 636 00:53:21,782 --> 00:53:23,166 أبي 637 00:54:05,640 --> 00:54:07,126 مرحباً بكَ 638 00:54:08,056 --> 00:54:10,106 مرحباً بكِ أيضاً 639 00:54:15,697 --> 00:54:17,262 أكان يوماً طويلاً؟ 640 00:54:19,714 --> 00:54:21,416 الأطول 641 00:54:26,593 --> 00:54:28,583 وجدوا ذلك الصبيّ 642 00:54:29,582 --> 00:54:32,232 أتعرف الشرطة ما جرى؟ 643 00:54:33,830 --> 00:54:36,232 إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون 644 00:54:36,772 --> 00:54:39,811 لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا 645 00:54:45,411 --> 00:54:46,942 أتسمع هذا؟ 646 00:54:51,583 --> 00:54:53,529 جداجد 647 00:54:54,897 --> 00:54:58,291 المنزل هادئ لأوّل مرّة 648 00:55:03,610 --> 00:55:05,274 لقد نحستِه 649 00:55:06,069 --> 00:55:07,389 سأهتمّ بالأمر 650 00:55:07,699 --> 00:55:10,987 لا، ولكنّكَ متعب جدّاً - لا بأس - 651 00:55:12,148 --> 00:55:13,800 أريد فعل ذلك 652 00:55:22,467 --> 00:55:26,302 لا بأس أيّها الكبير، لا بأس 653 00:55:30,429 --> 00:55:33,231 يؤسفني أنّكَ تتوجّع 654 00:55:35,553 --> 00:55:38,138 أجل 655 00:55:38,326 --> 00:55:41,818 أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً 656 00:55:49,326 --> 00:55:51,642 لا سيّما أنا 657 00:55:58,207 --> 00:56:02,901 إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)} ""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب 658 00:56:03,255 --> 00:56:08,095 ،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح{\pos(192,200)} والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟ 659 00:56:10,326 --> 00:56:11,462 جميعها{\pos(192,200)} 660 00:56:11,463 --> 00:56:12,946 "(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"{\pos(192,200)} 661 00:56:12,947 --> 00:56:17,496 أيّ رجل يشهد{\pos(192,200)} اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟ 662 00:56:21,045 --> 00:56:23,689 من تكون يا (كايل)؟ -{\pos(192,200)} رأيتُه عبر النافذة - 663 00:56:23,690 --> 00:56:25,967 ما اسمه؟ -{\pos(192,200)} (كايل باتلر) - 664 00:56:26,320 --> 00:56:28,283 "آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"{\pos(192,200)} 665 00:56:28,384 --> 00:56:32,572 ،كنت تكذب عليّ منذ البداية{\pos(192,200)} وأنا الآن أقف أمام منزلك 666 00:56:32,573 --> 00:56:33,743 "لديّ عمل أنجزه"{\pos(192,200)} 667 00:56:40,543 --> 00:56:42,173 ...لا، إيّاك{\pos(192,200)} 668 00:56:42,501 --> 00:56:44,264 "بقيت حلقتان فقط"{\pos(192,200)} 669 00:56:45,971 --> 00:56:47,764 "الوقت ينفد"{\pos(192,200)} 670 00:56:49,798 --> 00:56:51,785 وأكبر انقلاب في الأحداث"{\pos(192,200)} "لهذا الموسم 671 00:56:53,318 --> 00:56:54,574 "هو الأخير"{\pos(192,200)} 672 00:56:54,827 --> 00:56:55,765 "موقف للقلب"{\pos(192,200)} 673 00:56:58,474 --> 00:57:00,014 "لحظة"{\pos(192,200)} 674 00:57:00,733 --> 00:57:02,909 (مرحباً، (ديكستر مورغان{\pos(192,200)} 675 00:57:03,148 --> 00:57:06,875 "ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)} 676 00:57:06,997 --> 00:57:10,245 قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)} "شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى 677 00:57:10,246 --> 00:57:13,250 مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)} "(فقط على موقع (شو.كوم 678 00:57:13,808 --> 00:57:18,439 hash137 هاشم :ترجمة Lord Ali :تعديل الوقت