1
00:00:-1,-891 --> 00:00:02,812
(( شوتايم ))
تقدّم
2
00:00:11,895 --> 00:00:16,673
(( ديكستر ))
الموسم الرابع - الحلقة العاشرة
3
00:00:16,708 --> 00:00:19,810
(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}
(في دور: (ديكستر مورغان
4
00:00:20,310 --> 00:00:23,432
(جولي بنز){\pos(260,255)}
(في دور: (ريتا بينيت
5
00:00:23,432 --> 00:00:26,651
(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}
(في دور: (ديبرا مورغان
6
00:00:26,651 --> 00:00:30,525
(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}
(في دور: (جوزيف كوين
7
00:00:30,526 --> 00:00:33,213
(سي. إس. لي){\pos(120,255)}
(في دور: (فينس ماسوكا
8
00:00:33,213 --> 00:00:36,482
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا
9
00:00:36,517 --> 00:00:39,689
(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}
(في دور: (أنجل باتيستا
10
00:00:40,392 --> 00:00:43,569
(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}
(في دور: (هاري مورغان
11
00:00:44,849 --> 00:00:48,116
(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}
(في دور: (آرثر ميتشل
12
00:00:48,116 --> 00:00:51,839
:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}
(جيمس مانوس، الابن)
13
00:00:52,416 --> 00:00:55,323
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}
(للمؤلف: (جيف ليندسي
14
00:00:55,658 --> 00:00:59,008
:إنتاج{\pos(192,180)}
(روبرت لويد لويس)
15
00:01:00,222 --> 00:01:03,158
:المنتجة{\pos(280,240)}
(لورين غيسس)
16
00:01:03,258 --> 00:01:06,207
:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}
(ويندي ويست)
17
00:01:06,207 --> 00:01:09,436
:منتج مشرف{\pos(270,265)}
(تيم شلاتمان)
18
00:01:10,228 --> 00:01:13,305
:منتج منفّذ{\pos(260,180)}
(مايكل سي. هول)
19
00:01:14,528 --> 00:01:17,913
:منتج منفّذ{\pos(120,220)}
(سكوت باك)
20
00:01:19,043 --> 00:01:21,921
:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}
(ميليسا روزنبيرغ)
21
00:01:21,956 --> 00:01:25,446
:منتج منفّذ{\pos(120,180)}
(تشارلز إتش. إيغلي)
22
00:01:25,446 --> 00:01:28,650
:منتج منفّذ{\pos(270,180)}
(كلايد فيليبس)
23
00:01:29,741 --> 00:01:32,851
:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}
(سارة كوليتون)
24
00:01:32,886 --> 00:01:36,094
:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}
(جون غولدوين)
25
00:01:43,813 --> 00:01:45,369
"...(سابقاً في (ديكستر"
26
00:01:45,404 --> 00:01:48,083
مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت
27
00:01:48,118 --> 00:01:50,840
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل
28
00:01:50,850 --> 00:01:54,158
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي
29
00:01:54,193 --> 00:01:57,676
بل إنّي لا أستطيع تصوّر
...النظر إلى عيني من تحبّين
30
00:01:57,686 --> 00:01:59,322
وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير
31
00:01:59,357 --> 00:02:01,425
ما مقدار ما أخبرتَ به"
"كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟)
32
00:02:01,460 --> 00:02:04,204
تعلّمتُ درسي، بل إنّي
لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً
33
00:02:04,239 --> 00:02:07,554
يستحيل أن تكون قد رأته -
كيف علمَت بذلك؟ -
34
00:02:07,589 --> 00:02:09,823
كم كان طول من أرداني؟
35
00:02:11,361 --> 00:02:13,340
بطولي -
لم يكن قاتل الثالوث إذاً -
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,788
أعلم أنّه وقت عصيب
بالنسبة إلى الصحفيّين الآن
37
00:02:15,823 --> 00:02:19,458
فربّما يمكنني منحكِ
المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي
38
00:02:21,176 --> 00:02:21,876
أنا متزوّجة
39
00:02:21,886 --> 00:02:24,334
...بيننا هذه الصلة -
(لديّ (ديكستر -
40
00:02:25,119 --> 00:02:26,884
اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟
41
00:02:26,894 --> 00:02:31,995
كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ -
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
42
00:02:32,030 --> 00:02:34,218
هل ستسافر؟ -
(نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران -
43
00:02:34,253 --> 00:02:37,410
...إنشاء خارج المدينة"
"هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟
44
00:02:39,039 --> 00:02:43,258
،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا
...أفزعتُها فانزلقَت
45
00:02:43,293 --> 00:02:46,657
،وحطّمت أبواب المرشّ
وجرح الزجاج ساقها
46
00:02:46,692 --> 00:02:48,972
كانت ميتة
عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا
47
00:02:49,007 --> 00:02:53,575
لا تلمس أختي -
(تبّاً لكَ ولـ(فيرا -
48
00:02:55,274 --> 00:02:58,340
ابتعد عنه
49
00:02:59,632 --> 00:03:03,246
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة
50
00:03:05,425 --> 00:03:06,844
مرحباً، أبي
51
00:03:09,154 --> 00:03:13,583
"أولاد مفقودون"{\fad(1000,1000)}
52
00:03:16,745 --> 00:03:18,778
"حقنة تحت جلديّة"
53
00:03:19,130 --> 00:03:22,119
"نظام حقن العقار التامّ"
54
00:03:22,242 --> 00:03:24,233
"سريع وفعّال"
55
00:03:25,810 --> 00:03:27,975
"خصوصاً عند الأيدي السليمة"
56
00:03:31,228 --> 00:03:33,345
كيف حال الجميع؟
57
00:03:35,219 --> 00:03:38,001
،أعرف يا عزيزي
سيكون كلّ شيء على ما يرام
58
00:03:38,138 --> 00:03:41,442
هل أنتِ بخير؟ -
لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة -
59
00:03:41,477 --> 00:03:44,978
لا أعلم لم لستَ منهاراً -
"لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" -
60
00:03:44,988 --> 00:03:48,814
وجع بسيط الآن
يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً
61
00:03:48,824 --> 00:03:52,528
أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي"
"للتخلّص من (آرثر) سابقاً
62
00:03:52,721 --> 00:03:55,403
"...فلم أفعل، والآن" -
أمستعدّون؟ -
63
00:03:58,237 --> 00:04:00,480
حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ
64
00:04:06,856 --> 00:04:08,812
أعلم، أعلم، أعلم
65
00:04:08,847 --> 00:04:11,528
حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث
66
00:04:12,063 --> 00:04:15,803
الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا
67
00:04:20,589 --> 00:04:24,021
"...لم أذكر ما أصابني في صغري"{\pos(192,220)}
68
00:04:27,936 --> 00:04:30,551
"حتّى أرغِمتُ على ذلك"{\pos(192,220)}
69
00:04:32,531 --> 00:04:36,986
الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"{\pos(192,170)}
"أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ
70
00:04:37,021 --> 00:04:38,224
"...ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)}
71
00:04:38,737 --> 00:04:42,400
"هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم"
72
00:04:45,470 --> 00:04:49,309
(وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل"
"منزله بعد الليلة
73
00:04:55,216 --> 00:04:58,658
"آرثر) رجل طقوس مثلي)"
74
00:04:58,770 --> 00:05:02,994
تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة"
"...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة
75
00:05:03,004 --> 00:05:07,775
وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً"
"في موقف السيّارات في كنيسته
76
00:05:09,210 --> 00:05:11,418
"مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟"
77
00:05:43,292 --> 00:05:47,760
سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) -
لستِ والدتي -
78
00:05:49,569 --> 00:05:53,830
إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع"
"تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً
79
00:05:55,315 --> 00:05:56,377
...(نِك)
80
00:05:56,994 --> 00:05:58,095
...(بارب)
81
00:05:58,675 --> 00:05:59,813
...(سكوت)
82
00:06:04,300 --> 00:06:05,396
(آبي)
83
00:06:41,325 --> 00:06:43,117
"أعرف تلك النظرة"
84
00:06:47,781 --> 00:06:50,349
"لستُ وحدي من يترصّد"
85
00:06:50,459 --> 00:06:54,983
،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً"
"للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة
86
00:06:55,117 --> 00:06:59,089
هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد"
"عبر إنقاذي إيّاه؟
87
00:07:25,674 --> 00:07:27,613
إلى أين ذهبتَ؟
88
00:07:33,337 --> 00:07:34,539
سكوت)؟)
89
00:07:35,692 --> 00:07:37,785
(أنا الضابط (كارني
90
00:07:38,625 --> 00:07:41,402
هل أنا في ورطة؟ -
لا، لا -
91
00:07:45,293 --> 00:07:48,445
هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟
92
00:07:50,004 --> 00:07:53,004
نعم -
للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة -
93
00:07:53,039 --> 00:07:54,117
أهما بخير؟
94
00:07:54,152 --> 00:07:59,109
سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي
أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى
95
00:07:59,144 --> 00:08:01,594
علينا الذهاب لإحضار أختي -
لا، لا، لا، لا -
96
00:08:01,629 --> 00:08:05,721
أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا
97
00:08:07,634 --> 00:08:09,544
أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ
98
00:08:30,656 --> 00:08:32,941
"لم يكن يلاحق جليسة الأطفال"
99
00:08:32,976 --> 00:08:35,744
ليست هذه سيّارة شرطة -
أعمل متخفّياً -
100
00:08:35,754 --> 00:08:40,839
مهلاً، أين أختي؟ -
دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ -
101
00:08:44,484 --> 00:08:46,029
!(آرثر)
102
00:09:04,065 --> 00:09:05,753
تبّاً
103
00:09:09,643 --> 00:09:14,987
"كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" -
آثر)، ماذا تفعل؟) -
104
00:09:15,022 --> 00:09:20,838
لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ
ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام
105
00:09:21,514 --> 00:09:26,424
سأبلغ الشرطة -
إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن -
106
00:09:26,459 --> 00:09:31,285
تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟
مثل ابني
107
00:09:31,848 --> 00:09:34,762
آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) -
"لي نهج محدّد" -
108
00:09:34,772 --> 00:09:41,090
سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع -
آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) -
109
00:09:43,327 --> 00:09:47,215
ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) -
لم يخطف طفلاً من قبل -
110
00:09:47,250 --> 00:09:52,087
،على حدّ علمكَ
إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم
111
00:09:53,756 --> 00:09:55,656
ليس إن وجدتُه قبلاً
112
00:10:01,620 --> 00:10:03,920
سيّد (باتلر)؟ -
أين أمّكَ؟ -
113
00:10:03,955 --> 00:10:08,426
،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه
...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن
114
00:10:08,461 --> 00:10:11,097
جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب)
115
00:10:11,132 --> 00:10:16,027
أتعرف أين أبوكَ؟ -
إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ -
116
00:10:16,116 --> 00:10:17,734
لكم من الزمن؟ -
بضعة أيّام -
117
00:10:17,769 --> 00:10:19,802
"بضعة أيّام، جيّد"
118
00:10:20,330 --> 00:10:25,031
إن كان نهج (آرثر) يستغرق"
"تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت
119
00:10:26,799 --> 00:10:30,699
كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً
120
00:10:30,817 --> 00:10:32,506
باستثناء هذا
121
00:10:34,077 --> 00:10:35,824
لمَ لا تزال تمكث هنا؟
122
00:10:36,560 --> 00:10:39,130
لا أستطيع ترك والدتي وأختي
وحيدتين معه
123
00:10:39,165 --> 00:10:43,375
وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك -
عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة -
124
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
أحتاج عونكَ
125
00:10:44,428 --> 00:10:48,758
ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه
كان ذلك أفضل لنا جميعاً
126
00:10:48,793 --> 00:10:51,947
جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه)
127
00:10:55,544 --> 00:10:59,194
هل آذى شخصاً آخر؟ -
آمل أن لا يكون قد فعل -
128
00:10:59,212 --> 00:11:05,436
،لهذا عليّ إيجاده
لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً
129
00:11:06,901 --> 00:11:11,054
لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً
130
00:11:11,850 --> 00:11:13,450
ماذا تريدني أن أفعل؟
131
00:11:13,878 --> 00:11:18,295
،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه
أيّ شيء، كلّ شيء
132
00:11:18,330 --> 00:11:21,066
جد ما كان يعمل عليه -
سيقتلني لو علم -
133
00:11:21,101 --> 00:11:23,701
سأحرص على ألاّ يعلم أبداً
134
00:11:24,086 --> 00:11:25,694
...أتعلم؟ أنا
135
00:11:26,554 --> 00:11:29,660
لستُ... لستُ متأكّداً
إن كان بوسعي فعل ذلك
136
00:11:30,374 --> 00:11:34,550
(هذه والدتي و(ريبيكا -
(العالم فسيح وبشع يا (جوناه -
137
00:11:35,438 --> 00:11:38,423
لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب
138
00:11:38,458 --> 00:11:41,467
يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك
139
00:11:41,477 --> 00:11:44,895
لكلّ ماذا؟ -
خطايا أبيكَ -
140
00:11:46,687 --> 00:11:48,395
(أعِنّي يا (جوناه
141
00:12:09,451 --> 00:12:10,651
أين أنا؟
142
00:12:17,000 --> 00:12:18,397
ما هذا المكان؟
143
00:12:18,432 --> 00:12:20,382
أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟
144
00:12:21,293 --> 00:12:24,290
(لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت
145
00:12:31,975 --> 00:12:33,553
انظر إليه
146
00:12:35,087 --> 00:12:37,044
إنّه جميل
147
00:12:44,833 --> 00:12:46,433
أريد أبي وأمّي
148
00:13:05,626 --> 00:13:09,850
،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي"
"وُلد في الماضي
149
00:13:10,865 --> 00:13:12,785
"فسأجده في الماضي"
150
00:13:12,795 --> 00:13:14,616
"(صحيفة (نيوأورلينز"
151
00:13:15,613 --> 00:13:17,077
"(جريدة (نيوأورلينز"
152
00:13:17,087 --> 00:13:19,997
حدثت دورة قتله الأخيرة"
"(في (نيوأورلينز
153
00:13:20,107 --> 00:13:21,846
"أطفال مفقودون"
154
00:13:23,033 --> 00:13:24,510
"...غلام في العاشرة يختفي"
155
00:13:26,486 --> 00:13:30,800
،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)"
"قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً
156
00:13:30,835 --> 00:13:35,036
خمسة أيام قبل إيجاد امرأة"
"مقتولة في مغطسها
157
00:13:35,071 --> 00:13:36,409
"قبل؟"
158
00:13:37,714 --> 00:13:39,929
"أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين"
159
00:13:44,505 --> 00:13:47,137
لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ
160
00:13:47,318 --> 00:13:51,018
فهم يذكّروكَ بما فقدتَه
ذلك اليوم في حاوية الشحن
161
00:13:51,515 --> 00:13:52,923
البراءة
162
00:13:54,184 --> 00:13:58,501
قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه
في الطفل الذي اختطفه
163
00:13:58,536 --> 00:14:02,936
إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا
آرثر) تمثّل فرداً من عائلته)
164
00:14:03,145 --> 00:14:06,768
...فإنّ الفتى -
لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه -
165
00:14:06,879 --> 00:14:09,645
كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته
166
00:14:11,333 --> 00:14:14,233
أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد)
167
00:14:17,016 --> 00:14:20,565
،وبعدها بخمسة أيّام
تحدث جريمة مغطس أخرى
168
00:14:21,004 --> 00:14:22,403
(ساينت بول)
169
00:14:28,289 --> 00:14:29,723
(دنفر)
170
00:14:31,793 --> 00:14:34,293
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط
171
00:14:35,067 --> 00:14:38,419
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا
بل أربع
172
00:14:39,175 --> 00:14:43,207
لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال
...المفقودين في الحسبان لأنّهم
173
00:14:44,029 --> 00:14:46,674
لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل
174
00:14:46,684 --> 00:14:50,333
أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة
...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي
175
00:14:50,343 --> 00:14:53,218
"(غلام مفقود في (ميامي"
176
00:14:56,237 --> 00:14:58,341
"غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود"
177
00:15:00,009 --> 00:15:01,888
"(غلام مفقود من (ميامي"
178
00:15:01,898 --> 00:15:04,648
غلام آخر في العاشرة مفقود
179
00:15:05,315 --> 00:15:08,497
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة
180
00:15:15,696 --> 00:15:19,028
آسف، أعمل إلى وقت متأخّر -
شأنكَ دائماً -
181
00:15:20,109 --> 00:15:22,100
أكلّ شيء على ما يرام؟
182
00:15:22,135 --> 00:15:26,173
،هاريسن) لا ينام)
لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة
183
00:15:26,407 --> 00:15:28,007
سآتي بعد لحظة
184
00:15:29,234 --> 00:15:30,534
حسناً
185
00:15:39,522 --> 00:15:41,628
"(مركز شرطة (ميامي"
186
00:15:42,931 --> 00:15:45,456
(قد يكون (آرثر"
"يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان
187
00:15:45,491 --> 00:15:50,981
والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة"
"والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم
188
00:15:52,539 --> 00:15:54,239
"يجب أن أكون أحدهم"
189
00:15:56,164 --> 00:15:57,695
"(صبي مفقود من (ميامي"
190
00:15:58,451 --> 00:16:03,330
إن كان (آرثر) قد اصطفى"
"هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف
191
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
ادخل
192
00:16:04,350 --> 00:16:07,253
مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ -
غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) -
193
00:16:07,288 --> 00:16:09,588
بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟
194
00:16:09,855 --> 00:16:12,688
بعجتُ شاحنة مركونة البارحة
195
00:16:13,021 --> 00:16:16,812
وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي
196
00:16:16,847 --> 00:16:21,305
،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي
لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين
197
00:16:21,340 --> 00:16:24,607
فهل يمكنك الاستطلاع
لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟
198
00:16:24,617 --> 00:16:25,661
أجل، بالتأكيد
199
00:16:25,696 --> 00:16:30,137
أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت
الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها
200
00:16:30,172 --> 00:16:31,172
ممتاز
201
00:16:34,824 --> 00:16:37,233
،انتظري
أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ
202
00:16:37,268 --> 00:16:40,053
التالي لأي شيء؟ -
يجب أن أحادثه -
203
00:16:40,275 --> 00:16:41,875
إنّه في الداخل
204
00:16:42,297 --> 00:16:45,268
لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر
205
00:16:46,227 --> 00:16:49,234
ما مدى شذوذكَ؟ -
...اسمعي، لقد -
206
00:16:49,582 --> 00:16:54,016
لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر
ليتي لم أره
207
00:16:58,084 --> 00:17:00,078
(مورغان) -
(غوردن) -
208
00:17:04,919 --> 00:17:08,677
يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟
كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ
209
00:17:08,712 --> 00:17:11,581
لديّ مهمّة، فما الأمر؟
210
00:17:11,616 --> 00:17:15,297
لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم -
كرستين)؟) -
211
00:17:16,842 --> 00:17:20,984
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة
أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟
212
00:17:21,227 --> 00:17:23,188
في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها
213
00:17:23,198 --> 00:17:25,799
أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات
عمّن أطلق النار عليه
214
00:17:25,809 --> 00:17:29,693
...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم -
لا، لا تفعلي -
215
00:17:29,703 --> 00:17:31,566
يجب أن أنصرف -
لا؟ إنّه شريكي -
216
00:17:31,576 --> 00:17:34,961
،نعم، كما أنّه خليلها
لا تعرفين لمن ولاؤه
217
00:17:35,071 --> 00:17:38,043
ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) -
نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث -
218
00:17:38,053 --> 00:17:41,570
،بعد دقيقتين، قضيّتي
أحتاج فطنتكَ يا أخي
219
00:17:41,580 --> 00:17:44,310
لا دم جديد، فلا حاجة لي -
هيهات -
220
00:17:44,320 --> 00:17:47,441
تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله
221
00:17:48,230 --> 00:17:51,249
إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك
التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة
222
00:17:51,249 --> 00:17:53,763
لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال
فنحن في مأزق عظيم
223
00:17:53,773 --> 00:17:55,978
هذا إن كان في سلك التعليم
224
00:17:56,482 --> 00:18:00,839
عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء"
"هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت
225
00:18:00,849 --> 00:18:06,231
كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن
لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث
226
00:18:06,241 --> 00:18:10,861
(اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا -
رائع، مزيد من بصاق العجوز -
227
00:18:10,871 --> 00:18:13,735
ديكستر)، أحتاج دليل الدم)
في واقعة طِعان الحانة تلك
228
00:18:13,745 --> 00:18:15,710
أفحصها -
عجّل بذلك -
229
00:18:15,720 --> 00:18:18,386
،الجلسة التمهيديّة غداً
ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟
230
00:18:18,396 --> 00:18:21,510
لا أزال أستجوب الأجانب
الذين كانوا يقيمون في الفندق
231
00:18:21,520 --> 00:18:24,529
لا تطوّرات هامّة إذاً؟
232
00:18:24,989 --> 00:18:28,874
عندما تصوغين الأمر هكذا، لا -
حسناً -
233
00:18:36,327 --> 00:18:39,507
ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟)
الأمر بخصوص عيد الشكر
234
00:18:39,517 --> 00:18:41,198
(لاحقاً يا (فينس
235
00:18:44,305 --> 00:18:45,453
حسناً
236
00:18:45,948 --> 00:18:49,370
،حضرة الملازم
أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟
237
00:18:49,438 --> 00:18:53,525
أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة
متّجهة إلى جزيرة ما؟
238
00:18:53,535 --> 00:18:57,866
نعم، وليس هذا طلب استدعاء
بل قائمة طعام تايلنديّ
239
00:18:57,876 --> 00:18:59,807
أشكر لكَ إطلاعي على هذا
يا حضرة الرقيب
240
00:18:59,817 --> 00:19:02,390
نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟
241
00:19:02,400 --> 00:19:04,892
أيّها المحقّقان -
حبيبتي؟ -
242
00:19:05,064 --> 00:19:09,100
لا تتحمّس، جاءت للقائي -
ستجريان المقابلة أخيراً؟ -
243
00:19:09,110 --> 00:19:12,342
إنّها ملحاحة -
حدّثي ولا حرج -
244
00:19:12,352 --> 00:19:16,020
وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من
في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة
245
00:19:16,030 --> 00:19:19,038
،لا تنسي شريككِ
اسمي (كوين) بحرفَي نون
246
00:19:19,048 --> 00:19:21,298
تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما
247
00:19:21,308 --> 00:19:23,421
،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب
سآتي بعد ثانيتين
248
00:19:23,431 --> 00:19:24,531
نعم -
جيّد -
249
00:19:29,307 --> 00:19:32,507
أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي
250
00:19:33,343 --> 00:19:37,700
ولماذا أفعل ذلك؟ -
(قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي -
251
00:19:37,710 --> 00:19:40,771
لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ -
حسناً -
252
00:19:49,133 --> 00:19:55,322
أنا جائع -
ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها -
253
00:19:58,729 --> 00:20:03,335
،كلاّ، لن أفعل
لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به
254
00:20:15,268 --> 00:20:16,630
ألا تفهم؟
255
00:20:18,868 --> 00:20:23,299
الأب سكّير، والأم تدفع الثمن
256
00:20:26,047 --> 00:20:28,665
(إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر
257
00:20:30,001 --> 00:20:31,963
(اسمي (سكوت
258
00:20:35,408 --> 00:20:37,104
حسن
259
00:20:51,883 --> 00:20:53,447
سيّد (سميث)؟ -
نعم -
260
00:20:53,457 --> 00:20:55,884
(أنا (ديكستر مورغان
(من شرطة (ميامي
261
00:20:55,894 --> 00:21:01,133
لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل
أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود
262
00:21:02,550 --> 00:21:06,541
...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن
263
00:21:06,750 --> 00:21:11,655
لدينا بعض المنشورات... حسن -
هل لي بأخذ بعضها معي؟ -
264
00:21:19,128 --> 00:21:21,380
"أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى"
265
00:21:21,390 --> 00:21:25,179
يمكنني توجيه الشرطة"
"(باتجاه (آرثر ميتشل
266
00:21:26,468 --> 00:21:31,901
ولكن أقلّ زلّة منهم"
"تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً
267
00:21:35,993 --> 00:21:40,223
أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟
بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟
268
00:21:40,233 --> 00:21:48,349
"أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" -
كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه -
269
00:21:48,615 --> 00:21:50,476
يجدر بي إلصاق هذه المنشورات
270
00:21:51,306 --> 00:21:54,838
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ
في استعادة ابنكَ
271
00:21:55,080 --> 00:21:56,588
شكراً
272
00:21:59,821 --> 00:22:01,536
...أيمكنكَ أن تتصوّر
273
00:22:01,571 --> 00:22:04,781
أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية
جاهلاً مكانه؟
274
00:22:04,791 --> 00:22:08,024
"كلاّ، لا يمكنني ذلك"
275
00:22:10,365 --> 00:22:14,215
كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟
276
00:22:14,257 --> 00:22:17,677
تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ -
(ولكن لا محيط في (أوماها -
277
00:22:17,687 --> 00:22:19,812
(أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر
278
00:22:19,990 --> 00:22:22,797
(منازل جمعية (أربعة جدران
279
00:22:23,253 --> 00:22:27,286
يقصد كلّ مدينة من هذه المدن
لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه
280
00:22:27,296 --> 00:22:30,960
سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً
لدفن جثة ما
281
00:22:31,070 --> 00:22:33,370
أو لاحتجاز طفل أسيراً
282
00:22:37,015 --> 00:22:40,960
ثلاثة أعوام في دورية المرور
وعامان في قسم مكافحة الرذيلة
283
00:22:42,362 --> 00:22:44,302
لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟
284
00:22:45,417 --> 00:22:47,743
كان والدي محقّقاً هنا
285
00:22:48,695 --> 00:22:51,524
لكنّ كون المرء شرطياً حينها
كان مختلفاً تماماً
286
00:22:51,534 --> 00:22:53,188
أجل، أراهن على ذلك
287
00:22:53,669 --> 00:22:58,296
بالحديث عن عالمك الرجوليّ -
لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب -
288
00:22:59,224 --> 00:23:03,887
أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر
...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ
289
00:23:03,973 --> 00:23:07,121
أعمال الطبّ الشرعيّ هذه
ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا
290
00:23:07,248 --> 00:23:09,879
"في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ"
291
00:23:10,100 --> 00:23:11,771
أوافقكِ الرأي
292
00:23:16,461 --> 00:23:18,251
هل رأيتِ هذه؟
293
00:23:24,359 --> 00:23:27,408
،من الناحية الجنائيّة
(طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي
294
00:23:27,418 --> 00:23:29,993
لذا أحدّق في هذه الصور وحسب
295
00:23:30,909 --> 00:23:33,159
بحثاً عن إجابات
296
00:23:40,174 --> 00:23:41,732
"أوَتعلمين؟"
297
00:23:43,985 --> 00:23:46,801
لديّ معلومات خلفيّة كافية
298
00:23:47,506 --> 00:23:50,372
...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ
299
00:23:50,794 --> 00:23:51,901
...إن
300
00:23:52,643 --> 00:23:55,992
لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ -
بالتأكيد -
301
00:23:59,149 --> 00:24:00,994
هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟
302
00:24:01,810 --> 00:24:05,359
تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ -
نعم -
303
00:24:05,534 --> 00:24:08,367
،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً
أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة
304
00:24:08,377 --> 00:24:10,116
حالفني الحظّ
305
00:24:10,126 --> 00:24:13,051
وجدتُ مبنى رائعاً -
...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً -
306
00:24:13,061 --> 00:24:16,753
ستّون دقيقة من الفندق
الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟
307
00:24:17,121 --> 00:24:22,643
حسبما أعتقد -
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
308
00:24:24,996 --> 00:24:28,175
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -
أعرف ذلك -
309
00:24:28,185 --> 00:24:31,695
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05
310
00:24:31,855 --> 00:24:35,042
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20
311
00:24:38,965 --> 00:24:42,177
أحبّ الاستيقاظ"
"والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً
312
00:24:42,199 --> 00:24:45,175
كنتُ في طريقي إلى هناك"
"عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ
313
00:24:45,185 --> 00:24:47,656
هراء، إنّها تكذب
314
00:24:51,569 --> 00:24:53,811
كيف أخرج من هنا؟
315
00:24:57,376 --> 00:25:01,486
اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد
316
00:25:17,073 --> 00:25:20,673
،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة
...(إن علم (كوين
317
00:25:20,708 --> 00:25:23,279
بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ
في تسوية هذه المسألة
318
00:25:23,314 --> 00:25:25,970
قل لي إنّي لستُ مجنونة -
لستِ مجنونة -
319
00:25:26,005 --> 00:25:28,443
خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ
320
00:25:28,478 --> 00:25:31,032
،شعرها مصفّف وبكامل زينتها
...يستحيل أن تكون قد أفاقت
321
00:25:31,067 --> 00:25:34,429
الخامسة صباحاً بهذه الصورة -
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
322
00:25:34,564 --> 00:25:38,134
،إنّها صحفيّة جرائم صلبة
ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه
323
00:25:38,144 --> 00:25:44,540
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -
...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن -
324
00:25:44,575 --> 00:25:50,694
ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية
نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات
325
00:25:50,729 --> 00:25:52,891
كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟
326
00:25:52,926 --> 00:25:56,230
حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة
مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات
327
00:25:56,265 --> 00:25:59,384
(لا نزال نعمل على اسئذان (ديد -
عظيم -
328
00:26:00,146 --> 00:26:03,777
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، عظيم -
329
00:26:03,982 --> 00:26:06,366
سنأتي حالاً -
عظيم -
330
00:26:08,862 --> 00:26:12,315
(لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين -
شكراً -
331
00:26:22,905 --> 00:26:26,105
"المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا"
332
00:26:36,788 --> 00:26:38,248
"ليسا هنا"
333
00:26:39,941 --> 00:26:41,094
!تبّاً
334
00:26:44,930 --> 00:26:47,336
مرحباً؟ -
"كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" -
335
00:26:47,371 --> 00:26:49,137
لا يوجد شيء فيه
336
00:26:49,452 --> 00:26:51,019
ماذا عن حاسوبه؟
337
00:26:51,276 --> 00:26:54,186
بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه
سوى أمور متعلّقة بالمدرسة
338
00:26:54,377 --> 00:26:57,277
،ابحث في سجلاّت البحث
أهنالك ما يلفت النظر؟
339
00:26:57,507 --> 00:27:00,409
حسناً، حسناً، مهلاً لحظة
340
00:27:01,158 --> 00:27:04,406
،لا شيء، حقّاً
هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل
341
00:27:04,416 --> 00:27:07,539
"متجر خردوات، وكالة عقار"
342
00:27:07,574 --> 00:27:11,079
"الصحيفة المحلّية" -
موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ -
343
00:27:11,114 --> 00:27:12,114
لنرَ
344
00:27:13,824 --> 00:27:15,826
إنّها مجرّد منازل للبيع
345
00:27:15,861 --> 00:27:19,572
،منزل خاوٍ"
"مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه
346
00:27:19,607 --> 00:27:22,414
يمكنني إرسال القائمة إليكَ"
"بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ
347
00:27:23,823 --> 00:27:27,467
ليس لي بريد إليكترونيّ -
من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ -
348
00:27:27,502 --> 00:27:29,829
"دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً"
349
00:27:29,864 --> 00:27:33,031
أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب
من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك
350
00:27:33,066 --> 00:27:34,455
حسناً
351
00:27:34,971 --> 00:27:37,312
جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب)
352
00:27:37,520 --> 00:27:38,660
...أنّى
353
00:27:38,968 --> 00:27:43,631
أنّى لكَ أن تكون الوحيد
الذي يرى والدي على حقيقته؟
354
00:27:43,641 --> 00:27:46,369
بيننا بضعة قواسم مشتركة
355
00:27:48,734 --> 00:27:51,692
الشرطة تبحث عن صبيّ"
"من شمال (ميامي) فقد البارحة
356
00:27:51,727 --> 00:27:56,560
كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في"
"ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً
357
00:27:56,595 --> 00:28:00,946
(عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون"
"بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها
358
00:28:00,956 --> 00:28:05,508
!شجار، شجار، شجار، شجار
359
00:28:05,543 --> 00:28:06,543
!(كودي)
360
00:28:07,489 --> 00:28:09,210
(اتركه، اتركه يا (كودي -
(كودي) -
361
00:28:09,245 --> 00:28:11,801
كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟)
362
00:28:11,836 --> 00:28:14,068
قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر
معسكر البحّارة الصغار
363
00:28:14,103 --> 00:28:19,073
في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه -
أعتذر بشدّة، الأولاد؟ -
364
00:28:19,108 --> 00:28:23,782
إن قال ابني أنّ هذا ما رآه
فأنا أصدّقه، تعال
365
00:28:40,688 --> 00:28:42,227
مرحباً
366
00:28:43,112 --> 00:28:47,293
أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً -
في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع -
367
00:28:47,328 --> 00:28:53,072
"أبي، يجب أن أقابلكَ" -
قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر -
368
00:28:54,087 --> 00:28:57,256
لا أطيق انتظار أربعة أشهر
أخرى حتّى يحين عيد مولدي
369
00:28:57,291 --> 00:29:00,638
أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟
370
00:29:00,673 --> 00:29:02,106
"هذه المرّة فحسب؟"
371
00:29:02,241 --> 00:29:07,133
هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام
وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة
372
00:29:07,168 --> 00:29:09,468
وعائلة تحتاجني
373
00:29:10,219 --> 00:29:12,719
أنا أيضاً من عائلتكَ
374
00:29:13,558 --> 00:29:15,021
أحتاجكَ
375
00:29:15,263 --> 00:29:19,486
"أكثر منهم" -
آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري -
376
00:29:19,521 --> 00:29:20,876
أحبّكِ
377
00:29:22,191 --> 00:29:24,406
أعتقد بأنّي في ورطة
378
00:29:27,679 --> 00:29:29,103
أبي؟
379
00:29:59,242 --> 00:30:02,501
هل ستطلق سراحي إذاً؟
380
00:30:03,186 --> 00:30:05,290
(في حينه يا (آرثر
381
00:30:06,698 --> 00:30:09,066
لمَ لا تنفكّ تنادي بهذا؟
382
00:30:25,370 --> 00:30:26,815
أذلك الطعام لي؟
383
00:30:27,641 --> 00:30:29,608
...يمكنكَ أن تأكل
384
00:30:31,243 --> 00:30:34,443
(متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر
385
00:30:45,190 --> 00:30:47,305
إنّها لذيذة
386
00:31:21,003 --> 00:31:24,703
تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل"
"(خاوية من قائمة (جوناه
387
00:31:26,989 --> 00:31:28,599
"...هذا المنزل"
388
00:31:29,181 --> 00:31:31,255
"ليس خاوياً تماماً"
389
00:31:40,964 --> 00:31:41,964
مرحباً
390
00:31:42,333 --> 00:31:44,404
ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟)
391
00:31:45,003 --> 00:31:47,281
أنهي بعض الأعمال فحسب
392
00:31:47,491 --> 00:31:51,109
،الطفل مصاب بحمّى
كم سيطول غيابكَ؟
393
00:31:51,198 --> 00:31:52,398
ليس طويلاً
394
00:31:52,409 --> 00:31:56,209
لا يزال هنالك منزل آخر"
"يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل
395
00:32:23,551 --> 00:32:25,032
سكوت)؟)
396
00:32:25,503 --> 00:32:27,213
سكوت سميث)؟)
397
00:32:36,118 --> 00:32:38,455
ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده
398
00:32:38,490 --> 00:32:41,058
يحتاج ولدايَ مكاناً
يشعرون فيه بالأمان في الليل
399
00:32:41,093 --> 00:32:43,493
لا نحدث فوضى أو ما شابه
400
00:32:44,016 --> 00:32:45,666
لن تبلغ عنّا؟
401
00:32:47,566 --> 00:32:48,917
كلاّ
402
00:32:49,939 --> 00:32:51,956
كلاّ، لن أفعل
403
00:33:02,685 --> 00:33:04,302
الحمد لله
404
00:33:05,598 --> 00:33:08,102
أيمكنكَ أخذه؟ -
نعم -
405
00:33:11,166 --> 00:33:14,290
إنّه محموم جدّاً -
نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن -
406
00:33:14,325 --> 00:33:17,267
أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟
مقياس الحرارة على النضد
407
00:33:17,302 --> 00:33:19,418
لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟
408
00:33:19,453 --> 00:33:21,595
نعم، كنتُ أساعد في البحث
عن ذلك الفتى الضائع
409
00:33:21,630 --> 00:33:25,082
!ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين
410
00:33:25,635 --> 00:33:28,990
(بالمناسبة، اتصل والدا (بول
411
00:33:29,025 --> 00:33:31,864
(يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني
في عطلة أسبوع ما
412
00:33:31,899 --> 00:33:34,995
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟
لم أقابلهما قطّ
413
00:33:35,030 --> 00:33:39,593
،لا يشبهان (بول) بتاتاً
كان المنبوذ المتعسّف في العائلة
414
00:33:39,628 --> 00:33:43,378
كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد
كودي) حالياً)
415
00:33:48,372 --> 00:33:49,928
ما أصاب عينه؟
416
00:33:49,963 --> 00:33:53,930
قال أحد البحّارة الصغار
أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم
417
00:33:53,965 --> 00:33:56,284
كان (كودي) يدافع عن شرفكَ
418
00:33:59,487 --> 00:34:03,463
المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي
تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة
419
00:34:03,498 --> 00:34:06,348
لا يريد (كودي) أن يكون فرداً
من الجماعة بعد الآن
420
00:34:06,517 --> 00:34:11,152
قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً -
"فات الأوان" -
421
00:34:13,306 --> 00:34:17,517
درجة حرارته 37,8 مئويّة -
أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ -
422
00:34:17,527 --> 00:34:18,794
سيجهز الطعام عندما تفرغ
423
00:34:18,804 --> 00:34:20,528
حسناً -
حسناً -
424
00:34:20,955 --> 00:34:24,344
كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ
425
00:34:24,379 --> 00:34:29,976
ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على
مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟
426
00:34:31,126 --> 00:34:32,796
أمر محتمل
427
00:34:38,908 --> 00:34:42,299
لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه -
لا عليكِ -
428
00:34:42,444 --> 00:34:44,344
سنجد حلاً لهذه المشكلة
429
00:34:44,542 --> 00:34:47,392
علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ
430
00:34:47,602 --> 00:34:50,198
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
431
00:34:50,554 --> 00:34:53,830
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)
432
00:34:59,740 --> 00:35:02,854
كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟)
433
00:35:07,995 --> 00:35:10,778
ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ
434
00:35:11,511 --> 00:35:13,286
هل تفحّصتِ بصماتها؟
435
00:35:13,321 --> 00:35:17,871
بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور
التي جعلتُها تمسكها
436
00:35:18,711 --> 00:35:22,136
ربّما لها سوابق لم تُدَن بها
437
00:35:22,171 --> 00:35:25,771
نحصل على حمضها النوويّ
ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات
438
00:35:26,943 --> 00:35:30,666
كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي
لاستصدار مذكرة قانونيّة
439
00:35:30,701 --> 00:35:33,374
فكّر بشكل خلاّق يا رقيب
440
00:35:38,208 --> 00:35:42,158
،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي
صحيح أيّها الرجل الكبير؟
441
00:35:43,214 --> 00:35:45,714
ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة
442
00:35:45,894 --> 00:35:47,444
"ولكن هل سأتحسّن أنا؟"
443
00:35:47,487 --> 00:35:50,878
قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ"
"المخيّم تلك الليلة
444
00:35:50,913 --> 00:35:54,413
(والآن انساقت (ريتا) و(كودي"
"إلى الدفاع عن كذبة
445
00:35:54,585 --> 00:35:56,199
"كذبتي أنا"
446
00:35:58,618 --> 00:36:02,418
ليس قاتل الثالوث وحده"
"من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة
447
00:36:03,585 --> 00:36:05,256
هل فقدتِ صوابكِ؟
448
00:36:05,291 --> 00:36:08,404
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي
449
00:36:08,457 --> 00:36:11,065
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟
450
00:36:11,100 --> 00:36:14,885
أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟
هل أخوكِ النذل وراء هذا؟
451
00:36:14,895 --> 00:36:19,090
لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ -
...انسي الأمر -
452
00:36:22,587 --> 00:36:26,082
(على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين
وبأنّني مخطئة تماماً
453
00:36:26,117 --> 00:36:31,067
ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم
بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس
454
00:36:31,683 --> 00:36:33,583
من سوانا يعلم بهذا؟
455
00:36:35,401 --> 00:36:36,401
(باتيستا)
456
00:36:36,796 --> 00:36:41,583
عظيم، تجعلنني أبدو أحمقَ -
لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ -
457
00:36:43,065 --> 00:36:45,665
أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟
458
00:36:46,493 --> 00:36:49,105
لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً
459
00:36:49,606 --> 00:36:54,350
،وعندما تظهر النتائج سليمة
يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ
460
00:36:56,693 --> 00:37:00,341
أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة
461
00:37:00,789 --> 00:37:02,639
أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟
462
00:37:03,344 --> 00:37:05,935
برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن
463
00:37:07,482 --> 00:37:09,529
تبّاً لكِ -
سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ -
464
00:37:09,564 --> 00:37:11,164
من صاحبها؟
465
00:37:11,808 --> 00:37:15,474
قد يكون لدينا دليل قويّ
...في قضيّة (لاندي) و
466
00:37:16,206 --> 00:37:18,163
افحصها فحسب
467
00:37:30,196 --> 00:37:34,650
،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية"
"والوقت ينفد من عندي
468
00:37:39,073 --> 00:37:42,433
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أين أنتَ؟) -
469
00:37:42,794 --> 00:37:44,512
في الطريق، زحمة سير
470
00:37:44,547 --> 00:37:48,272
،حسناً
النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم
471
00:37:48,493 --> 00:37:50,336
سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة
472
00:37:50,346 --> 00:37:52,213
"(مفقود: (سكوت سميث"
473
00:38:01,449 --> 00:38:02,449
ماذا؟
474
00:38:02,728 --> 00:38:08,053
،كنتُ أفكّر وحسب
عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟
475
00:38:09,205 --> 00:38:12,294
أنا وأنتَ -
ماذا عن عائلتكِ؟ -
476
00:38:14,982 --> 00:38:19,480
لسنا مقرّبين جدّاً -
أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب -
477
00:38:19,490 --> 00:38:21,685
هل رأيتَ فرشاة أسناني؟
478
00:38:23,160 --> 00:38:27,751
لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً -
إنّها تغار من أسناني المثاليّة -
479
00:38:27,786 --> 00:38:30,018
هاكِ، فرشاة جديدة
480
00:38:34,272 --> 00:38:36,854
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -
481
00:38:37,687 --> 00:38:39,082
حقّاً؟
482
00:38:40,229 --> 00:38:41,985
هل أنتَ متأكّد؟
483
00:38:42,285 --> 00:38:44,686
ليس الوقت ملائماً الآن
484
00:38:49,640 --> 00:38:53,720
،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ
أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟
485
00:38:57,907 --> 00:38:59,807
يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟
486
00:39:00,271 --> 00:39:03,700
هل قالت لكَ شيئاً؟ -
عن ماذا؟ -
487
00:39:04,912 --> 00:39:10,476
كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال -
أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ -
488
00:39:10,511 --> 00:39:14,237
لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل
489
00:39:19,328 --> 00:39:23,290
...أبي
لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن
490
00:39:24,198 --> 00:39:25,948
قد نكون في ورطة
491
00:39:28,262 --> 00:39:30,332
...يجب أن نناقش
492
00:39:33,950 --> 00:39:38,116
أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة
493
00:39:38,220 --> 00:39:40,105
عندما كنتُ صغيرة
494
00:39:40,442 --> 00:39:42,886
أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ
495
00:39:51,160 --> 00:39:53,292
بماذا سنسمي هذه المحطّة؟
496
00:39:53,641 --> 00:39:57,008
لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
الينابيع الشماليّة)؟) -
497
00:39:57,547 --> 00:40:02,499
وادي قوس قزح)؟)
ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟
498
00:40:07,340 --> 00:40:09,202
!هذه سخافة
499
00:40:11,687 --> 00:40:15,582
،عليكَ اصطحابي إلى المنزل
أريد أن أرى أمّي وأبي
500
00:40:19,889 --> 00:40:24,242
"(فينوس)"
501
00:40:24,476 --> 00:40:28,563
"(يا (فينوس"
502
00:40:29,201 --> 00:40:31,414
"يا (فينوس) اجعليها جميلة"
503
00:40:32,119 --> 00:40:35,945
"حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها"
504
00:40:36,273 --> 00:40:42,667
وخذي أسطع نجوم السماء"
"وضعيها في عينيها لأجلي
505
00:40:45,731 --> 00:40:52,002
"فينوس) يا إلهة الحبّ)"
506
00:40:52,437 --> 00:40:56,090
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"
507
00:40:56,254 --> 00:41:00,228
ما سبب حزنكَ الشديد؟ -
"لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" -
508
00:41:00,360 --> 00:41:04,765
كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة -
"...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" -
509
00:41:05,108 --> 00:41:08,870
كانت أختي -
"فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
510
00:41:09,444 --> 00:41:12,590
ما أصابها؟ -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -
511
00:41:12,641 --> 00:41:15,283
"ما دمنا حيّين معاً" -
ماتت -
512
00:41:17,713 --> 00:41:25,637
لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي -
"فينوس) يا إلهة الحبّ)" -
513
00:41:25,871 --> 00:41:30,258
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"
514
00:41:30,620 --> 00:41:32,118
...اسمع
515
00:41:32,697 --> 00:41:34,597
يؤسفني مصاب أختكَ
516
00:41:36,298 --> 00:41:37,671
...و
517
00:41:38,606 --> 00:41:42,625
،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ
(يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر
518
00:41:42,755 --> 00:41:45,089
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه"
519
00:41:45,128 --> 00:41:47,285
هل ستدعني أفعل ذلك؟
520
00:41:49,361 --> 00:41:50,942
بالتأكيد
521
00:41:52,441 --> 00:41:57,036
ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً
وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل
522
00:41:57,102 --> 00:42:05,309
"يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي"
523
00:42:08,040 --> 00:42:10,340
(إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر
524
00:42:11,253 --> 00:42:12,893
بريء للغاية
525
00:42:13,322 --> 00:42:15,004
طيّب القلب
526
00:42:16,909 --> 00:42:19,551
عدني بأن لا تتغيّر أبداً
527
00:42:21,457 --> 00:42:22,867
حسناً
528
00:42:27,299 --> 00:42:28,749
أتحبّ البوظة؟
529
00:42:50,988 --> 00:42:52,338
...بعد أن
530
00:42:54,283 --> 00:42:55,933
...تنهي تحليتكَ
531
00:42:59,026 --> 00:43:01,587
أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ
532
00:43:19,122 --> 00:43:21,572
(نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف
533
00:43:21,803 --> 00:43:27,086
،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة
ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟
534
00:43:28,357 --> 00:43:31,157
لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك
535
00:43:32,364 --> 00:43:33,364
عظيم
536
00:43:34,348 --> 00:43:39,397
،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ
لتبقى مباركاً أنت أيضاً
537
00:43:39,481 --> 00:43:41,836
،حضرة الملازم
تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة
538
00:43:42,356 --> 00:43:43,271
(ديكستر)
539
00:43:43,323 --> 00:43:47,250
،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع
وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة
540
00:43:47,285 --> 00:43:49,911
كانت في مطعم بين تقاطعي
فلاغلر) والشارع الرابع)
541
00:43:49,946 --> 00:43:52,496
آمل أن تجد صاحبكَ -
وأنا أيضاً -
542
00:43:54,357 --> 00:43:57,107
إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت"
"قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى
543
00:43:57,142 --> 00:43:59,743
"فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة"
544
00:43:59,778 --> 00:44:04,551
،(الشارع الرابع و(فلاغلر
أربع إدراجات في المنطقة
545
00:44:05,672 --> 00:44:10,005
اثنان منها في محيط ميل
546
00:44:11,861 --> 00:44:12,911
...(ديكس)
547
00:44:13,369 --> 00:44:14,388
إلى أين ستذهب؟
548
00:44:14,398 --> 00:44:18,307
،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل"
"وتذكّر شراء الحفاضات
549
00:44:18,342 --> 00:44:20,497
يجب أن أتواجد في مكانين في آن
550
00:44:20,532 --> 00:44:23,046
ليس يوماً رائعاً -
أوافقكَ الرأي -
551
00:44:24,508 --> 00:44:26,805
أكاد أفقد صوابي
(محاولةً حلّ قضيّة (لاندي
552
00:44:26,840 --> 00:44:28,423
(ديبرا مورغان)
553
00:44:29,355 --> 00:44:31,836
!لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني
554
00:44:31,871 --> 00:44:34,323
من تلكَ؟ -
إحدى عشيقات والدي القديمات -
555
00:44:34,358 --> 00:44:37,579
وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم -
"ماضي (هاري) حقل ألغام" -
556
00:44:37,614 --> 00:44:39,980
"ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها"
557
00:44:40,015 --> 00:44:42,015
أعلميني بما يحدث
558
00:44:43,216 --> 00:44:44,566
كيف الحال يا (فالري)؟
559
00:44:44,674 --> 00:44:47,774
آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ
560
00:44:48,007 --> 00:44:52,162
،هجرني من أجل مخبرة أخرى
ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن
561
00:44:52,197 --> 00:44:54,321
أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟
562
00:44:54,356 --> 00:44:59,120
،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني
ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية
563
00:44:59,155 --> 00:45:01,807
قصدتُ منزلها وواجهتُها -
...(فالري) -
564
00:45:01,842 --> 00:45:03,592
يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ
565
00:45:08,556 --> 00:45:13,444
...إذن
هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟
566
00:45:13,479 --> 00:45:16,745
...إنّكَ -
مغرم بامرأة جميلة فاقتليني -
567
00:45:18,408 --> 00:45:19,911
حضرة الملازم
568
00:45:21,633 --> 00:45:23,504
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل
569
00:45:23,539 --> 00:45:26,239
إنّها من أقارب قاتل الثالوث
570
00:46:09,556 --> 00:46:11,206
ملجأ من القنابل
571
00:46:36,335 --> 00:46:38,247
ميامي) الستينات)
572
00:46:38,750 --> 00:46:40,188
أزمة الصواريخ الكوبيّة
573
00:46:40,223 --> 00:46:43,812
المفارقة أنّ أماكن كهذه
أنشئت لحماية الناس
574
00:46:43,847 --> 00:46:45,510
أكره المفارقات
575
00:46:50,876 --> 00:46:51,976
...كانا هنا
576
00:46:53,567 --> 00:46:55,339
قد فوّتُهما للتوّ
577
00:47:06,992 --> 00:47:09,895
،آسفة يا أبي
أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي
578
00:47:09,930 --> 00:47:12,185
لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً
579
00:47:12,220 --> 00:47:17,438
وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن -
خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ -
580
00:47:18,769 --> 00:47:22,464
،رأيتُكَ تلك الليلة
عندما كنتُ في الخامسة
581
00:47:22,583 --> 00:47:24,479
أمرتني بالبقاء في السيّارة
ولكنّي لم أبقَ
582
00:47:24,514 --> 00:47:27,772
"خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة"
583
00:47:29,895 --> 00:47:32,345
"ورأيتُكَ معها في المغطس"
584
00:47:33,951 --> 00:47:37,816
كان الماء أحمر للغاية -
كان حلماً -
585
00:47:38,537 --> 00:47:40,487
أصبتِ في المرّة الأولى
586
00:47:42,578 --> 00:47:44,134
لم يكن حلماً
587
00:47:44,841 --> 00:47:47,796
علمتُ أنّه لم يكن حلماً
عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه
588
00:47:47,831 --> 00:47:49,404
بعد 30 عاماً
589
00:48:01,296 --> 00:48:04,194
لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم
590
00:48:05,837 --> 00:48:09,530
،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر
أليس هذا مبتغاكَ؟
591
00:48:09,714 --> 00:48:12,318
ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟
592
00:48:12,788 --> 00:48:14,853
لقد تغيّرت أولويّاتكَ
593
00:48:18,282 --> 00:48:20,443
أنا أب الآن
594
00:48:22,153 --> 00:48:26,197
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين
595
00:48:26,232 --> 00:48:28,253
في كلّ رحلة قطعتَها
596
00:48:28,288 --> 00:48:31,134
،في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس
597
00:48:31,169 --> 00:48:36,119
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -
598
00:48:36,232 --> 00:48:38,826
(عميل المباحث ذاك؟ (لاندي
599
00:48:39,092 --> 00:48:42,292
كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه
600
00:48:42,877 --> 00:48:48,152
اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه
601
00:48:48,327 --> 00:48:52,056
وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه
602
00:48:52,091 --> 00:48:55,515
،وبدأ يضع النقاط على الحروف
وما كان سيتوقّف أبداً
603
00:48:55,550 --> 00:48:58,273
فأرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -
604
00:48:58,308 --> 00:48:59,658
لا بأس
605
00:48:59,910 --> 00:49:05,875
،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى
جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري
606
00:49:05,986 --> 00:49:07,706
لم تكن؟
607
00:49:09,191 --> 00:49:14,441
،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً
ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة
608
00:49:14,689 --> 00:49:16,190
لا
609
00:49:26,018 --> 00:49:27,439
أبي
610
00:49:29,061 --> 00:49:31,836
...عرّضتِ نفسكِ للخطر
611
00:49:32,285 --> 00:49:33,998
من أجلي
612
00:49:35,171 --> 00:49:37,860
أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ
613
00:49:38,777 --> 00:49:41,979
،أكثر من ابنيكَ الآخرَين
ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً
614
00:49:42,014 --> 00:49:46,935
،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي
لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك
615
00:49:46,955 --> 00:49:48,776
حسناً
616
00:49:49,094 --> 00:49:51,741
لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي
617
00:50:00,304 --> 00:50:03,603
أبي، أبي
618
00:50:05,539 --> 00:50:08,301
اذهبي إلى المنزل الآن -
لا -
619
00:50:08,336 --> 00:50:13,198
،سأمرّ بكِ الليلة
وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟
620
00:50:14,646 --> 00:50:16,362
اذهبي الآن
621
00:50:39,175 --> 00:50:41,865
!حقيرة حمقاء لعينة
622
00:51:12,520 --> 00:51:15,124
لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية
المفقودين تمّ العثور عليه
623
00:51:15,159 --> 00:51:19,298
ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر
624
00:51:20,519 --> 00:51:22,553
(موقع إنشاء (أربعة جدران
625
00:51:22,718 --> 00:51:26,675
سبق أن ذهبتَ إليه -
لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها -
626
00:51:26,954 --> 00:51:28,922
ولكنّه مستعدّ الآن
627
00:51:40,255 --> 00:51:44,504
،دفن طفل في الإسمنت
ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين
628
00:51:47,696 --> 00:51:49,354
لا تقترب أكثر
629
00:51:49,628 --> 00:51:52,253
سأعتبر أنّ ذلك يعني
أنّ الفتى لا يزال حيّاً
630
00:51:52,288 --> 00:51:54,958
ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا
631
00:51:56,148 --> 00:52:00,516
هيهات أن أفعل ذلك -
يجب أن أفعل هذا -
632
00:52:17,371 --> 00:52:18,966
لا أستطيع إيقاف هذا
633
00:52:20,711 --> 00:52:22,536
أما أنا فبلى
634
00:52:53,748 --> 00:52:54,998
"حيّ"
635
00:53:10,067 --> 00:53:12,623
!(آرثر)
636
00:53:21,782 --> 00:53:23,166
أبي
637
00:54:05,640 --> 00:54:07,126
مرحباً بكَ
638
00:54:08,056 --> 00:54:10,106
مرحباً بكِ أيضاً
639
00:54:15,697 --> 00:54:17,262
أكان يوماً طويلاً؟
640
00:54:19,714 --> 00:54:21,416
الأطول
641
00:54:26,593 --> 00:54:28,583
وجدوا ذلك الصبيّ
642
00:54:29,582 --> 00:54:32,232
أتعرف الشرطة ما جرى؟
643
00:54:33,830 --> 00:54:36,232
إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون
644
00:54:36,772 --> 00:54:39,811
لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا
645
00:54:45,411 --> 00:54:46,942
أتسمع هذا؟
646
00:54:51,583 --> 00:54:53,529
جداجد
647
00:54:54,897 --> 00:54:58,291
المنزل هادئ لأوّل مرّة
648
00:55:03,610 --> 00:55:05,274
لقد نحستِه
649
00:55:06,069 --> 00:55:07,389
سأهتمّ بالأمر
650
00:55:07,699 --> 00:55:10,987
لا، ولكنّكَ متعب جدّاً -
لا بأس -
651
00:55:12,148 --> 00:55:13,800
أريد فعل ذلك
652
00:55:22,467 --> 00:55:26,302
لا بأس أيّها الكبير، لا بأس
653
00:55:30,429 --> 00:55:33,231
يؤسفني أنّكَ تتوجّع
654
00:55:35,553 --> 00:55:38,138
أجل
655
00:55:38,326 --> 00:55:41,818
أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً
656
00:55:49,326 --> 00:55:51,642
لا سيّما أنا
657
00:55:58,207 --> 00:56:02,901
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)}
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب
658
00:56:03,255 --> 00:56:08,095
،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح{\pos(192,200)}
والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟
659
00:56:10,326 --> 00:56:11,462
جميعها{\pos(192,200)}
660
00:56:11,463 --> 00:56:12,946
"(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"{\pos(192,200)}
661
00:56:12,947 --> 00:56:17,496
أيّ رجل يشهد{\pos(192,200)}
اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟
662
00:56:21,045 --> 00:56:23,689
من تكون يا (كايل)؟ -{\pos(192,200)}
رأيتُه عبر النافذة -
663
00:56:23,690 --> 00:56:25,967
ما اسمه؟ -{\pos(192,200)}
(كايل باتلر) -
664
00:56:26,320 --> 00:56:28,283
"آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"{\pos(192,200)}
665
00:56:28,384 --> 00:56:32,572
،كنت تكذب عليّ منذ البداية{\pos(192,200)}
وأنا الآن أقف أمام منزلك
666
00:56:32,573 --> 00:56:33,743
"لديّ عمل أنجزه"{\pos(192,200)}
667
00:56:40,543 --> 00:56:42,173
...لا، إيّاك{\pos(192,200)}
668
00:56:42,501 --> 00:56:44,264
"بقيت حلقتان فقط"{\pos(192,200)}
669
00:56:45,971 --> 00:56:47,764
"الوقت ينفد"{\pos(192,200)}
670
00:56:49,798 --> 00:56:51,785
وأكبر انقلاب في الأحداث"{\pos(192,200)}
"لهذا الموسم
671
00:56:53,318 --> 00:56:54,574
"هو الأخير"{\pos(192,200)}
672
00:56:54,827 --> 00:56:55,765
"موقف للقلب"{\pos(192,200)}
673
00:56:58,474 --> 00:57:00,014
"لحظة"{\pos(192,200)}
674
00:57:00,733 --> 00:57:02,909
(مرحباً، (ديكستر مورغان{\pos(192,200)}
675
00:57:03,148 --> 00:57:06,875
"ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)}
676
00:57:06,997 --> 00:57:10,245
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)}
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى
677
00:57:10,246 --> 00:57:13,250
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)}
"(فقط على موقع (شو.كوم
678
00:57:13,808 --> 00:57:18,439
hash137 هاشم :ترجمة
Lord Ali :تعديل الوقت