1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:32,000 --> 00:01:00,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:00,625 --> 00:01:03,922
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:32,760 --> 00:01:34,960
نعم ، "فلنتوينش"؟ -
."أنه "آرثر -

5
00:01:35,671 --> 00:01:37,977
.يريد مخاطبتك -
أيريد ذلك؟ -

6
00:01:39,345 --> 00:01:41,864
حسنا ، هل تريدين رؤيته ، أم لا ؟

7
00:01:41,984 --> 00:01:43,464
.دعه يدخل

8
00:01:48,802 --> 00:01:51,119
.صباح الخير ، أمي
."صباح الخير ، آنسه "دوريت

9
00:01:51,389 --> 00:01:52,453
حسنا؟

10
00:01:53,476 --> 00:01:56,872
جئت لأخبرك بأني إتخذت
.(إقامة دائمة في (كونفنت جاردن

11
00:01:56,992 --> 00:01:59,465
إذن ، إخترت هجران منزل العائلة

12
00:01:59,585 --> 00:02:01,744
.مع هجران عمل العائلة

13
00:02:01,864 --> 00:02:05,158
أعتقد بأن هذا هو الأفضل ، ألا تظنين ذلك؟ -
.لم أتوقع أكثر من ذلك منك -

14
00:02:05,278 --> 00:02:07,775
.طبعا ، سآتي لزيارتك

15
00:02:10,065 --> 00:02:12,615
.هذا هو العنوان
.مارتلت كورت) 42)

16
00:02:19,450 --> 00:02:22,544
هل هذا كل ماأردت ، "آرثر" ؟ -
.أفترض ذلك ، نعم -

17
00:02:22,664 --> 00:02:24,833
ومالذي تنوي فعله بالضبط؟

18
00:02:24,953 --> 00:02:26,015
.سأعمل

19
00:02:26,636 --> 00:02:28,646
.لدي خبره
.أنا متأكد بأني سأحصل على وظيفة

20
00:02:28,766 --> 00:02:32,375
لتعطي منزلا آخر ثمار
.التعليم الذي أنا وفرته لك

21
00:02:33,714 --> 00:02:35,430
."يمكنك تركنا ، "آرثر

22
00:02:44,669 --> 00:02:45,937
.إلى اللقاء ، أمي

23
00:02:55,985 --> 00:02:57,984
."ضعيه في النار ، "أيمي

24
00:03:17,613 --> 00:03:19,535
<i>! أعلم أنك هناك</i>

25
00:03:19,824 --> 00:03:21,305
<i>! إفتح الباب</i>

26
00:03:22,246 --> 00:03:23,335
<i>... "سيد "بانكس</i>

27
00:03:23,624 --> 00:03:26,105
! آه ، سيد "بلورنيش" ! وجدتك -
.آه ، إسمع -

28
00:03:26,225 --> 00:03:28,745
، "لديه مهمه، سيد "بانكس
.وسيدفع لي يوم الجمعه

29
00:03:28,865 --> 00:03:32,335
وستحصل على الإيجار حينها
.وهذا شيء عادل

30
00:03:32,601 --> 00:03:34,425
، "يسرني سماع ذلك ، سيد "بلورنيش

31
00:03:34,545 --> 00:03:37,895
.ولكني لست هنا للإيجار
.أنا جئت للإستفسار

32
00:03:38,184 --> 00:03:40,904
، "إمرأة يافعه إسمها "دوريت
.تعرف بـ"دوريت" الصغيرة

33
00:03:41,024 --> 00:03:43,984
.أظن أنك تعرفها -
."نعم ، اعرفها ، سيد "بانكس -

34
00:03:44,104 --> 00:03:45,704
.(إلتقيت بها حينما كنت في الـ(مارشلسي

35
00:03:45,824 --> 00:03:47,865
."أن تعلم ذلك ، سيد "بانكس -
لديها وظيفة -

36
00:03:47,985 --> 00:03:49,424
."مع سيدة ، إسمها "كلينم

37
00:03:49,544 --> 00:03:51,425
بالتطريز والخياطة ، صحيح أم لا؟

38
00:03:51,545 --> 00:03:53,028
.نعم ، سيدي ، هذا صحيح

39
00:03:53,528 --> 00:03:56,720
هذا يفاجئك ، أليس كذلك؟ -
يفاجئني ، سيد "بانكس"؟ -

40
00:03:56,880 --> 00:03:59,504
إمرأة كبيره كهذه ، ما حاجتها بأعمال خياطة؟

41
00:03:59,624 --> 00:04:01,104
.هذا يبدو لي كعمل خيري

42
00:04:01,224 --> 00:04:04,920
الآن ، هذه المرأة العجوز ، هل
تقوم بأعمال خيرية بشكل عام؟

43
00:04:05,505 --> 00:04:07,415
."ليس على حد علمي ، سيد "بانكس

44
00:04:07,690 --> 00:04:09,572
.لا. على حد علمي ليست كذلك

45
00:04:10,211 --> 00:04:12,321
إذن ، هنا المفاجأة ، أليس كذلك؟

46
00:04:12,664 --> 00:04:15,919
.هذا يتطلب تحقيقا أكبر

47
00:04:16,848 --> 00:04:19,410
."كما تقول ، سيد "بانكس -
.أنا أقول ذلك فعلا -

48
00:04:22,696 --> 00:04:24,345
."شكرا لك ، سيد "برونيش

49
00:04:26,485 --> 00:04:27,485
.يوم سعيد

50
00:04:27,852 --> 00:04:29,895
<i>! يوم الأجرة ! يوم الأجرة</i>

51
00:04:35,082 --> 00:04:36,977
والآن أنتِ خارجة مره أخرى؟

52
00:04:37,097 --> 00:04:40,784
."فقط لبيت "ماغي
.تعال وأجلس على الطاولة

53
00:04:41,382 --> 00:04:43,695
.أنت تحبين الخروج كثيرا

54
00:04:43,961 --> 00:04:45,904
.فاني" أصبحت وكأنها غريبة"

55
00:04:46,024 --> 00:04:48,419
، و "إدوارد" لا يمكن رؤيته الليلة كالمعتاد

56
00:04:48,539 --> 00:04:50,775
.حيث كنت أعتاد أن أراه مؤخرا

57
00:04:50,895 --> 00:04:54,412
حسنا ، حسنا ، يجب أن
.تفعلي ماتريه مناسبا ، على ماأعتقد

58
00:04:59,505 --> 00:05:02,720
هل هو عشاء طيب ، سيد "دوريت"؟ -
."جيد جدا ، شكرا ، "ماغي -

59
00:05:02,840 --> 00:05:05,690
أنه جيد جدا. إبنتي طاهية
... صغيرة جيده

60
00:05:06,190 --> 00:05:09,945
على الرغم بأني لم
.أعد أراها كثيرا

61
00:05:10,065 --> 00:05:12,745
.أخبريني الحقيقة الآن
هل الرجال والنساء ينظرون إليك بإستحقار

62
00:05:12,865 --> 00:05:16,199
حينما تخرجين من هذا المكان؟
هل يقهقهون من خلفك؟

63
00:05:16,361 --> 00:05:18,739
هل يقولون ، "هاهي
."(ابنة الـ(مارشلسي

64
00:05:18,859 --> 00:05:20,345
أباها مغفل كبير"

65
00:05:20,465 --> 00:05:22,920
الذي أفسد حياته وأضاعها"
في السجن طوال 20 سنة"؟

66
00:05:23,080 --> 00:05:26,040
! ألا يفعلون ذلك؟ أخبريني بالحقيقة الآن -
! لا ، يا أبي ، بتاتا -

67
00:05:26,921 --> 00:05:30,575
.أنا دائما أتلقى معاملة طيبه ولطيفه

68
00:05:30,905 --> 00:05:33,137
.فقط تذكري بأنكِ سيدة نبيلة

69
00:05:34,089 --> 00:05:36,701
.سيدة نبيلة بين السيدات النبيلات

70
00:05:39,373 --> 00:05:40,455
.نعم ، أبي

71
00:05:40,752 --> 00:05:44,440
أنهي عشائك الآن. سأذهب
.لتوصيل "ماغي" لمنزلها قبل الجرس

72
00:06:05,424 --> 00:06:08,495
<i>.سيد "غريين" في رقم سبعه
... السيدة "دورهيل" في رقم أربعة</i>

73
00:06:15,545 --> 00:06:18,186
."عمت مساء ، آنسه "أيمي -
."عمت مساء ، "جون -

74
00:06:22,944 --> 00:06:25,015
.أوه ، آنستي! لقد خرج أخاكِ

75
00:06:25,657 --> 00:06:29,108
تيب" ، أفرج عنه؟"
لم يدفع دينه من قبل؟

76
00:06:29,228 --> 00:06:30,959
، "شخص ما دفع له ، آنسه "دوريت

77
00:06:31,139 --> 00:06:33,975
من قبل رجل لم يرد
.أن يعلم به أحد

78
00:06:35,101 --> 00:06:38,769
ولكن تم الأمر بصحة وتم تسجيله. لقد
.وقعت لخروجة منذ أقل من نصف ساعة مضت

79
00:06:38,921 --> 00:06:41,676
من قبل رجل لم يرد أن يعلم به أحد؟ -
.هذا هو الأمر -

80
00:06:44,481 --> 00:06:47,159
! "أوه ، شكرا لك ، سيد "شيفري
! "أوه ، شكرا لك ، "جون

81
00:06:47,385 --> 00:06:51,255
! هذه أخبار مفرحه جدا
."يجب أن أشكره. تعالي ، "ماغي

82
00:06:54,667 --> 00:06:56,754
."يبدو أن لديك منافس "جون

83
00:06:58,379 --> 00:06:59,379
.لا

84
00:07:01,305 --> 00:07:03,425
.لقد وقع قلبي لها ، أبتاه

85
00:07:03,669 --> 00:07:06,359
حسنا ، بني ، القلب
.الضعيف لا يفوز بالمرأة الجميلة

86
00:07:08,672 --> 00:07:10,994
هل تعتقد بأن لدي فرصة؟ -
لم لا؟ -

87
00:07:11,114 --> 00:07:12,792
هي ليست من الملوك ، أليس كذلك؟

88
00:07:27,761 --> 00:07:30,895
.بيض طازج للبيع -
! ورود البنفسج ! البنفسج -

89
00:07:32,081 --> 00:07:33,425
.أشتر البنفسج

90
00:07:33,545 --> 00:07:36,225
!أتشتري بعض البنفسج ، سيدي
.سيجلب لك الحظ الليلة

91
00:07:36,345 --> 00:07:39,825
حسنا ، لن يضرني القليل من
.الحظ. أو القليل من الإشراق

92
00:07:40,632 --> 00:07:42,545
.تفضل -
! شكرا ، سيدي -

93
00:07:42,665 --> 00:07:44,242
! جميل جدا ، جدا

94
00:07:47,027 --> 00:07:48,027
سيدي؟

95
00:07:48,263 --> 00:07:50,491
.سأصعد لأجلك إن أردت

96
00:07:53,516 --> 00:07:54,835
... لا ، لا ، هذا

97
00:07:58,986 --> 00:08:01,240
هل لديك مكان لتنامي
فيه الليلة؟

98
00:08:01,360 --> 00:08:02,705
.أوه ، نعم ، سيدي

99
00:08:02,992 --> 00:08:04,350
.في باحة (بليدنج هارت) ، سيدي

100
00:08:04,470 --> 00:08:07,020
حسنا ، يستحسن أن تذهبي
.إلى هناك مباشرة ، إذن

101
00:08:09,185 --> 00:08:11,575
.شكرا لك، سيدي. عمت مساء

102
00:08:47,438 --> 00:08:50,424
إلى أين نحن ذاهبون ، أمي الصغيرة؟
.هذا ليس طريق المنزل

103
00:08:50,544 --> 00:08:52,322
.سنذهب لرؤية صديق

104
00:09:50,500 --> 00:09:52,455
هل هناك خطب؟ -
.لا ، سيدي -

105
00:09:52,575 --> 00:09:54,405
.شعرنا أنه لابد أن نزورك

106
00:09:54,505 --> 00:09:56,503
.أرجو أنك لا تمانع -
.لا أمانع أبدا -

107
00:09:56,613 --> 00:10:00,291
تفضلوا. تفضلوا بتدفئة أنفسكم
.قرب النار. إجلسوا ، إجلسوا هنا

108
00:10:00,585 --> 00:10:03,105
.جيد ودافىء ، سيدي
.كالبطاطس الحارة

109
00:10:03,225 --> 00:10:04,824
.هانحن ذا. إجلسوا

110
00:10:07,424 --> 00:10:09,704
.قدمك! قدمك جامده

111
00:10:09,824 --> 00:10:11,175
.إنها كالرخام المتجمد

112
00:10:13,926 --> 00:10:15,102
.إسمحي لي

113
00:10:15,345 --> 00:10:18,351
.حذائك رقيق جدا -
.أنا معتاده على البرد ، سيدي -

114
00:10:18,842 --> 00:10:21,735
.و والدكِ. لا بد أنه قلق بشأنك

115
00:10:22,199 --> 00:10:25,548
أنه يعلم أني أنام في بعض المرات
.مع "ماغي" أو مع أختي

116
00:10:25,658 --> 00:10:27,211
أمتأكده أنه ليس هناك خطب ما؟

117
00:10:27,331 --> 00:10:29,944
.متأكده تماما
.بصراحة ، على العكس

118
00:10:34,957 --> 00:10:38,091
أردت إخبارك. بأنه تم
.الإفراج عن أخي

119
00:10:38,481 --> 00:10:39,761
.أوه ، أنا سعيد لسماع ذلك

120
00:10:39,881 --> 00:10:43,112
دفع دينه رجل نبيل ، ولكنه
.لا يريد منا أن نعرف اسمه

121
00:10:43,232 --> 00:10:44,710
حقا؟ -
، إذن -

122
00:10:45,542 --> 00:10:47,569
لن أتمكن من شكره
.من كل قلبي

123
00:10:49,604 --> 00:10:51,175
، ولكن لو إستطعت أن ألقاه

124
00:10:52,425 --> 00:10:53,965
، سأشكره

125
00:10:54,808 --> 00:10:58,694
وآخذ بيده ، وأقبلها ، وأشكر
.الإله أنه قام بمساعدتنا

126
00:11:03,345 --> 00:11:07,189
حسن ، أنا متأكد من أنه كان مسرورا
.جدا بعمل هذا المعروف الصغير لكما

127
00:11:08,707 --> 00:11:10,625
.أنه ليس بمعروف صغير ، سيدي

128
00:11:10,745 --> 00:11:12,136
.أنه معروف هائل

129
00:11:17,641 --> 00:11:19,024
.و الآن يجب أن نذهب

130
00:11:19,144 --> 00:11:22,599
.أوه ، لا! بعض المقبلات
.أنظري ، لدينا بعض النبيذ والكعك

131
00:11:24,405 --> 00:11:26,484
ليس لي ، سيدي ، ولكن
.ماغي" قد تأكل القليل"

132
00:11:26,604 --> 00:11:27,664
! كعك

133
00:11:28,424 --> 00:11:31,200
! كعك ! أوه ، هذا جيد
! شكرا لك ، سيدي

134
00:11:31,721 --> 00:11:33,305
أليس هذا كرم الضيافه ، هاه؟

135
00:11:36,433 --> 00:11:40,387
ماهذا ، سيدي؟ -
."هذا صندوق موسيقي ، "ماغي -

136
00:11:41,335 --> 00:11:43,728
، يمكنك فتح الباب الصغير
.إن أردتِ

137
00:12:04,413 --> 00:12:07,975
.لم أسمع لحنا كهذا من قبل -
.أنه لحن صيني -

138
00:12:08,264 --> 00:12:10,805
سيد "كلينم" كان يعيش في
."الصين ، "ماغي

139
00:12:11,225 --> 00:12:13,039
.لقد جاب كل بقاع العالم

140
00:12:13,201 --> 00:12:15,144
هل لديهم الدجاج هناك؟ -
.نعم لديهم -

141
00:12:15,264 --> 00:12:18,104
.ولديهم البط -
.أنهم يحبون البط -

142
00:12:18,224 --> 00:12:22,055
الدجاج والبط . لا بد أن أذهب
.إلى هناك حين تحين لي الفرصة

143
00:12:22,321 --> 00:12:24,292
.لديك زر يكاد أن يقع

144
00:12:24,412 --> 00:12:26,599
.هنا ، في كمك -
.أوه ، فعلا -

145
00:12:26,761 --> 00:12:29,409
، لو أنني جلبت صندوق خياطتي
.لقمت بتركيبه لك

146
00:12:29,529 --> 00:12:33,079
.أوه ، لا تهتمي. هاكِ
.زر واحد. لا يهم

147
00:12:35,081 --> 00:12:36,665
.والآن أعتقد بأننا يجب أن نذهب

148
00:12:36,785 --> 00:12:39,319
.دعيني أرافقكِ -
.أرجوك لا تقلق -

149
00:12:39,481 --> 00:12:42,004
.لقد فرضنا أنفسنا بما فيه الكفاية
، بمجرد أن آخذ "ماغي" للمنزل

150
00:12:42,114 --> 00:12:44,719
سأذهب للمسرح. سينتهي
.العرض قريبا

151
00:12:44,881 --> 00:12:47,422
.لا يمكنني أن أترككِ تذهبي لوحدك -
.حقا ، سيدي ، أنه ليس ببعيد -

152
00:12:47,532 --> 00:12:49,613
سيرتاح بالي إن تأكدت
.بأنكِ في أمان

153
00:12:49,733 --> 00:12:51,919
.لا ، سيدي ، حقا
.أرجو ان لا تفعل

154
00:12:52,081 --> 00:12:54,119
.أن معتاده على الإهتمام بنفسي
.أنا أفضل ذلك

155
00:12:56,529 --> 00:12:59,115
.حسنا ، إن كنتِ مصرة -
.نعم أنا كذلك ، سيدي -

156
00:13:00,751 --> 00:13:01,751
... "ماغي"

157
00:13:17,833 --> 00:13:20,345
.عمتَ مساء ، سيدي -
.عمتِ مساء ، "دوريت" الصغيرة -

158
00:13:20,465 --> 00:13:22,918
."عمتِ مساء ، "ماغي -
.عمتَ مساء ، سيدي -

159
00:13:25,656 --> 00:13:27,065
.كعك طيب

160
00:13:48,716 --> 00:13:50,424
.أظن بأنهم جميعا نائمون

161
00:13:50,544 --> 00:13:53,264
.لا بد أنهم كذلك
.السيدة تفضل نومها

162
00:13:53,384 --> 00:13:57,128
!  أيمي" ، لا تطرقي بقوة"
! السيدة ستقوم بضربنا. ستفعل

163
00:13:57,385 --> 00:14:00,803
!ولن تدعني أدخل مره أخرى أبدا -
."لا تقلقي ، "ماغي -

164
00:14:00,923 --> 00:14:04,025
يمكنك المجيء والإقامة معي
عند "فاني" ، حسنا؟

165
00:14:11,383 --> 00:14:14,493
!أوه ، إسمعي الموسيقى ، أمي
! رائع

166
00:14:14,756 --> 00:14:17,863
هل سيكون هناك دجاج؟ -
.صه ، "ماغي". سنذهب هنا -

167
00:14:32,290 --> 00:14:34,505
."عمتِ مساء ، آنسه "دوريت
.خرجت متأخرا من الليل

168
00:14:34,625 --> 00:14:36,364
هل أنتِ هنا من أجل أختكِ؟

169
00:14:36,484 --> 00:14:39,334
.سيخرجون كلهم بعد قليل -
.شكرا لك -

170
00:14:42,598 --> 00:14:45,251
عفوا. هل قال "دوريت"؟

171
00:14:45,835 --> 00:14:48,479
نعم ، سيدي. نحن هنا
."لرؤية أختي ، "فاني دوريت

172
00:14:48,641 --> 00:14:51,655
! حسنا ، ليبارك الرب. وأنا كذلك

173
00:14:51,945 --> 00:14:54,285
.إدموند سباركلر" ، في خدمتكِ"

174
00:14:54,405 --> 00:14:57,345
، دعيني أخبركِ آنستي
... أختكِ

175
00:14:57,465 --> 00:14:59,615
.هي فتاة رائعه

176
00:15:00,657 --> 00:15:02,439
... نعم. فتاة رائعه ، وليس

177
00:15:04,136 --> 00:15:06,855
.وليس هناك كذب بشأنها

178
00:15:07,121 --> 00:15:08,462
<i>هاهم قادمون</i>

179
00:15:10,560 --> 00:15:12,239
<i>أراكم غدا ، عمتم مساء</i>

180
00:15:14,733 --> 00:15:17,228
مالذي تفعلينه هنا في
مثل هذا الوقت؟

181
00:15:17,348 --> 00:15:18,984
وتحضرين هذه المخلوقة؟

182
00:15:19,104 --> 00:15:21,439
."أتيت لأرى كيف أموركِ ، "فاني

183
00:15:21,601 --> 00:15:24,055
فكرت بأنه يمكننا الإقامة
.لديكِ الليلة

184
00:15:24,321 --> 00:15:26,559
.حسن ، هذا لن ينفع
.أنا خارجة للعشاء

185
00:15:27,154 --> 00:15:30,175
يجب عليكِ الإقامة
.في سكن صديقتكِ الصغير

186
00:15:32,364 --> 00:15:35,364
."لا تأتي إلى هنا ليلا ، "أيمي
! أنتِ تدمرين أسلوب أناقتي

187
00:15:35,464 --> 00:15:37,935
تعالي لوحدكِ في النهار
.أو لا تأتي أبدا

188
00:15:39,244 --> 00:15:42,054
! هيا ، أنت -
.لكِ ، ياحلوتي -

189
00:15:42,321 --> 00:15:43,955
."عمتِ مساء ، آنسه "دوريت

190
00:15:51,922 --> 00:15:52,979
.أوه ، ياإلهي

191
00:15:54,468 --> 00:15:56,109
مالذي سنفعله الآن؟

192
00:16:07,950 --> 00:16:09,302
.مرحبا ، يا آنسات

193
00:16:12,641 --> 00:16:14,744
.لا تقلقوا ، أيها الفتيات اللطيفات

194
00:16:15,102 --> 00:16:17,146
هل تودين المجيء للشرب؟

195
00:16:41,988 --> 00:16:42,988
! "أيمي"

196
00:16:44,197 --> 00:16:45,248
! "إنها "أيمي

197
00:16:54,806 --> 00:16:57,482
هل أنتِ بخير؟ -
.بأحسن حال ، شكرا لك -

198
00:16:57,602 --> 00:17:00,612
أين كنت؟ -
.مع أصدقاء. لا بأس -

199
00:17:05,629 --> 00:17:06,629
.أصدقاء

200
00:17:11,389 --> 00:17:15,024
<i>عزيزي السيد "كلينم". السيدة
ميجلز" وأنا نود دعوتك"</i>

201
00:17:15,181 --> 00:17:18,025
<i>للقدوم إلى (تويكنهام) لقضاء"
، يوم معنا ، يوم السبت القادم</i>

202
00:17:18,145 --> 00:17:21,345
<i>ويوم الأحد أيضا ، إن"
.كان لديك الوقت</i>

203
00:17:21,565 --> 00:17:24,958
<i>السيدة "ميجلز" وأنا نرحب"
بتجديد صداقتنا معك</i>

204
00:17:25,501 --> 00:17:27,762
<i>لأكثر من سبب"</i>

205
00:17:28,997 --> 00:17:30,094
! "السيد "غاون

206
00:17:31,522 --> 00:17:35,135
<i>وابنتي ، "بيت" ، ستكون"
.سعيدة جدا برؤيتك مجددا</i>

207
00:17:35,544 --> 00:17:38,864
<i>.إن كان الجو جميلا ، يمكنك المشي"</i>

208
00:17:39,198 --> 00:17:42,264
<i>هناك مناظر رائعه بين"
".(مناطق (فولهام) و (بتني</i>

209
00:18:00,574 --> 00:18:03,350
لم لا تأخذين هذه الزهور

210
00:18:04,021 --> 00:18:06,811
إلى السيد "شيفري" عند البوابة؟

211
00:18:07,158 --> 00:18:09,328
ولكن لم أفعل ذلك؟
.جلبتهم لك

212
00:18:09,448 --> 00:18:11,345
هل تشاجرت معهم؟ -
تشاجرت؟ -

213
00:18:11,465 --> 00:18:13,895
.أوه ، لا ، لا ، لا
.على العكس

214
00:18:14,161 --> 00:18:17,386
... أنه الأكثر إهتماما ومراعاة

215
00:18:18,229 --> 00:18:20,415
.وابنه ، "جون" ، أيضا

216
00:18:21,204 --> 00:18:23,655
.لقد كبر وأصبح رجلا ممتازا

217
00:18:53,222 --> 00:18:56,854
! "هاأنت ذا أخيرا ، "كلينم
! (مرحبا بكَ في (تويكنهام

218
00:18:58,031 --> 00:18:59,740
.لقد كنا جميعا نتحرى قدومك

219
00:19:00,057 --> 00:19:01,479
أليس كذلك ، "بيت"؟ -
.نعم -

220
00:19:03,394 --> 00:19:05,495
سيدة "ميجلز" ، كيف حالكِ؟

221
00:19:05,899 --> 00:19:08,279
كيف حالكِ ، آنسه "ميجلز"؟ -
."جيدة جدا ، سيد "كلينم -

222
00:19:08,723 --> 00:19:10,879
وأنت؟ -
.بأحسن حال برؤيتكِ -

223
00:19:11,041 --> 00:19:12,239
! "هاأنتِ الآن ، "بيت

224
00:19:13,884 --> 00:19:17,434
و "تاتيكورام" ، أنت بخير؟ -
.ليست بحالة سيئة ، شكرا ، سيدي -

225
00:19:17,665 --> 00:19:20,705
وها هو صديقي العزيز ، "دانييل
.دويس" ، والذي قد تعرفت عليه

226
00:19:20,825 --> 00:19:22,374
."أنه عراب "بيت

227
00:19:22,641 --> 00:19:24,754
.يسرني رؤيتك مره أخرى -
.وأنت -

228
00:19:25,250 --> 00:19:27,319
.حسنا ، هيا ، لندخل
.لقد مشيت طويلا

229
00:19:27,545 --> 00:19:29,895
! سيريحك نزع حذائك

230
00:19:51,999 --> 00:19:54,955
أنها تعمل بإدارة المفك
.الموجود بالأسفل

231
00:19:56,348 --> 00:19:57,665
.أنها جد مبهجه

232
00:19:57,785 --> 00:19:59,970
.صنعتها لـ"بيت" حينما كانت صغيرة

233
00:20:00,080 --> 00:20:01,669
المنزل مليء

234
00:20:01,842 --> 00:20:04,037
."بألعاب السيد "دويس

235
00:20:04,539 --> 00:20:06,618
.بيت" فتاة محظوظة جدا"

236
00:20:06,738 --> 00:20:08,839
هذا هو الأمر
."بالنسبة لـ"دويس

237
00:20:09,441 --> 00:20:11,424
.رأسه مليء بالأفكار المبتكرة

238
00:20:11,544 --> 00:20:13,484
.ولكن ليس لديه الوسائل لتحقيقها

239
00:20:13,604 --> 00:20:15,639
أنه لمن الصعب أن
.تفعل الأمران معا

240
00:20:15,801 --> 00:20:17,839
.مخترع ورجل أعمال معا

241
00:20:18,285 --> 00:20:20,585
أعترف بأنه ليس لدي
.الخبرة الكافية بالأعمال

242
00:20:20,705 --> 00:20:22,785
بوجود مصنع بحجم مصنعك
، "دويس"

243
00:20:22,905 --> 00:20:25,656
لكنت جمعت ربحا جيدا
ولكن هل يهتم؟

244
00:20:25,776 --> 00:20:28,559
لا ، يفضل الجلوس مع بعض
.الإسطوانات والحديد الملتوي

245
00:20:29,830 --> 00:20:32,289
."ها أنت سيد "كلينم
.كوب شاي مضبوط

246
00:20:32,819 --> 00:20:35,439
ليس كذاك الشراب البشع
.(الذي شربناه في (مرسيليا

247
00:20:35,948 --> 00:20:39,735
حسنا ، ربما وضعنا في حجر صحي
، و شربنا شايا مقرفا

248
00:20:40,099 --> 00:20:42,439
ولكنا إستمتعنا بالرفقة
في (مارسيليا) ، أليس كذلك؟

249
00:20:42,601 --> 00:20:45,025
."حتما ، إستمتعنا ، سيد "ميجلز -
... حسنا -

250
00:20:45,145 --> 00:20:47,265
.بعض الرفقة -
.أوه ، نعم ، نعم -

251
00:20:47,385 --> 00:20:51,265
، "تلك المرأة الغريبة ، آنسه "وايد
.نعم. اتسأل مالذي حدث معها

252
00:20:51,385 --> 00:20:54,335
.إنها ليست غريبة
.إنها شخص طيب

253
00:20:58,355 --> 00:20:59,683
.إنها طيبة جدا

254
00:21:02,754 --> 00:21:05,975
.هاهو شالكِ -
.تاتي"! إنها ليست كذلك" -

255
00:21:09,667 --> 00:21:11,674
لقد أخبرتني بأني
، متى ماوجدت نفسي مكتئبة

256
00:21:11,794 --> 00:21:15,079
أو تعرضت لسوء معاملة ، يمكنني
الذهاب إليها. مارأيكم بذلك؟

257
00:21:15,496 --> 00:21:17,769
.لا أحب فكرة حديث الآنسه "وايد" معك

258
00:21:17,945 --> 00:21:21,934
.(لقد أخافتنا جميعا في (مارسيليا
.لا أعتقد بأنها إنسانة طيبة

259
00:21:23,026 --> 00:21:25,345
! "قومي بالعد إلى 5 و 20 ، "تاتي

260
00:21:38,250 --> 00:21:40,387
، هذه فتاة ضائعة ومحطمة

261
00:21:40,497 --> 00:21:42,467
.حينما لاتكون بين أناس عمليين

262
00:21:42,587 --> 00:21:46,295
ولكن هذه الآنسه "وايد" مالذي
تريدة بـ"تاتي"؟

263
00:21:46,874 --> 00:21:50,665
ما شأنها لتتدخل في شؤون منزلنا؟

264
00:21:50,785 --> 00:21:53,134
حسنا ، يمكنني القول
بأننا لن نسمع عنها مره أخرى

265
00:21:53,224 --> 00:21:55,285
.إن "تاتي" تعرف أين مصلحتها

266
00:22:05,122 --> 00:22:06,122
."هارييت"

267
00:22:09,361 --> 00:22:12,392
.لا يمكنني فعل ذلك

268
00:22:12,512 --> 00:22:14,921
.لا يمكنني مسامحة نفسي إن تركتهم

269
00:22:15,956 --> 00:22:17,661
هؤلاء الناس العمليين؟

270
00:22:18,504 --> 00:22:21,094
الفتاة المدللة التي تعاملكِ كاللعبة

271
00:22:21,361 --> 00:22:23,621
لتحملي وتضعي ماتريده؟

272
00:22:24,962 --> 00:22:27,780
، أنتِ لستِ بأدنى منهم
."هارييت"

273
00:22:28,547 --> 00:22:29,670
.أعلم ذلك

274
00:22:30,632 --> 00:22:32,827
إذن مالذي تنتظرينه؟

275
00:22:33,705 --> 00:22:36,920
كيف يمكنني أن أعرف بأنك لن
تعاملينني بسوء كما عاملوني؟

276
00:22:37,747 --> 00:22:39,630
هل تعتقدين بأنني سأفعل ذلك؟

277
00:22:40,851 --> 00:22:42,105
.لا أعرف

278
00:22:44,013 --> 00:22:45,063
.أنا خائفه

279
00:22:46,882 --> 00:22:47,882
مني؟

280
00:22:49,592 --> 00:22:50,724
أو من نفسكِ؟

281
00:22:53,400 --> 00:22:56,034
، لا يجب أن تخافي من نفسكِ
."هارييت"

282
00:22:58,254 --> 00:22:59,974
لستِ غاضبة مني؟

283
00:23:01,559 --> 00:23:02,697
.أبدا

284
00:23:04,444 --> 00:23:06,724
.لأنني أعلم بأنكِ ستأتين يوما ما

285
00:23:07,985 --> 00:23:09,465
.حينما تكونين جاهزة

286
00:23:15,815 --> 00:23:16,835
.لن أفعل

287
00:23:48,397 --> 00:23:49,425
، "آنسه "أيمي

288
00:23:50,024 --> 00:23:52,895
! أنتِ مبتله تماما -
! "أنا كذلك ، "جون-

289
00:23:53,161 --> 00:23:56,304
إذن تعالي هنا في الدفىء
.وجففي ثيابك عند النار

290
00:23:56,588 --> 00:23:58,438
.بعض الحساء على الموقد

291
00:23:59,825 --> 00:24:01,305
."شكرا ، "جون

292
00:24:19,681 --> 00:24:22,155
."أعطيني معطفكِ ، "أيمي

293
00:24:22,265 --> 00:24:24,744
."شكرا لك ، "جون
.هذا لطف منك

294
00:24:28,491 --> 00:24:30,557
.إن المكان دافىء هنا -
، نعم -

295
00:24:31,212 --> 00:24:32,795
.أنه دافىء بما فيه الكفاية

296
00:24:33,745 --> 00:24:35,420
.ولكن غير رمتب جدا

297
00:24:36,321 --> 00:24:39,498
.أنه ، أممم ... في فوضى

298
00:24:39,915 --> 00:24:42,095
.أنه كذلك -
... يحتاج -

299
00:24:43,743 --> 00:24:47,303
.يحتاج إلى لمسات لطيفه من إمرأة

300
00:24:48,864 --> 00:24:50,745
."ربما يحتاج ذلك "جون

301
00:24:50,865 --> 00:24:53,015
.ولكنه يعجبني كما هو

302
00:24:55,105 --> 00:24:56,105
أتذكرين

303
00:24:56,596 --> 00:24:59,543
حينما كنتِ تأتين إلى
هنا للعب حينما كنا صغارا؟

304
00:24:59,663 --> 00:25:02,089
.نعم ، أذكر -
! أيام سعيدة -

305
00:25:02,339 --> 00:25:03,425
.كانت سعيدة

306
00:25:10,482 --> 00:25:13,975
.لقد قل المطر. سأجرب الآن

307
00:25:16,660 --> 00:25:18,958
."إلى اللقاء ، "جون
.شكرا لك

308
00:25:38,415 --> 00:25:39,784
ماهذا ؟

309
00:25:45,805 --> 00:25:46,856
! "جاريمايا"

310
00:26:07,473 --> 00:26:09,545
مالذي ستفعلينه بـ"دوريت" الصغيرة؟

311
00:26:09,665 --> 00:26:11,514
هل ستأتي لتعمل هنا للأبد؟

312
00:26:11,624 --> 00:26:14,945
طالما هي هادئة ومجتهدة
، وتحتاج للمساعدة

313
00:26:15,055 --> 00:26:18,398
ستستمر في القدوم إلى
.هنا مابقيت أنا

314
00:26:18,518 --> 00:26:20,826
هل نسيتِ أين تعيش؟

315
00:26:21,372 --> 00:26:23,278
أين ولدت وكيف؟

316
00:26:24,085 --> 00:26:27,666
هل نسيت المعاناة التي
أحاطت بعائلتها؟

317
00:26:28,129 --> 00:26:29,579
كيف توفيت أمها؟

318
00:26:30,466 --> 00:26:32,164
كيف يعيش والدها؟

319
00:26:32,501 --> 00:26:35,705
لماذا تهمز لي؟
دعني أعاني

320
00:26:35,964 --> 00:26:38,743
ودعني أحصل على هذا
.التخفيف من معاناتي

321
00:26:38,863 --> 00:26:42,665
ألا يكفي بأنك تعذبني
كروح شريرة؟

322
00:26:42,785 --> 00:26:46,464
.إني فقط أسألكِ سؤالا -
.وأنا أجبتك -

323
00:26:46,680 --> 00:26:49,444
! لا تقل المزيد. لا تقل المزيد

324
00:26:50,397 --> 00:26:52,095
.الآن أتركني لوحدي

325
00:27:07,228 --> 00:27:10,083
.آفري" ! "آفري" ، يامرأة"

326
00:27:10,574 --> 00:27:12,383
مابالكِ ؟

327
00:27:12,503 --> 00:27:15,145
! "أنها تريد أن توضع في الفراش ! "آفري

328
00:27:15,784 --> 00:27:17,933
."جاريمايا"
.لقد أرعبتني للموت

329
00:27:18,053 --> 00:27:19,845
أرعبكِ؟ سأريكِ مالرعب؟

330
00:27:19,965 --> 00:27:22,063
ألا تسمعينها؟ -
.لا -

331
00:27:23,201 --> 00:27:26,245
هل تعرفين ماأظن؟
.أظن انك كنت تحلمين مره أخرى

332
00:27:26,345 --> 00:27:27,864
.أوه ، لا ، لا. "جاريمايا" ، لا

333
00:27:27,984 --> 00:27:31,097
.ستأتيكِ لطمة ، أيتها العجوز

334
00:27:31,542 --> 00:27:34,121
إذهبي الآن للأعلى وقومي
! بواجبكِ ، يامرأة

335
00:27:34,241 --> 00:27:38,250
وإلا لطمتكِ لطمة تطير
.بكِ من النافذة

336
00:29:06,000 --> 00:29:15,000
<font color=#38B0DE>لقطات من الحلقة القادمة</font>

337
00:29:15,200 --> 00:30:50,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

