1
00:00:02,235 --> 00:00:04,821
في الحلقات السابقة من هرقل

2
00:00:04,856 --> 00:00:06,838
مرحبا بك في إيرا

3
00:00:06,873 --> 00:00:10,759
أنت واحد من الكهنة-
حياتنا في خطر-

4
00:00:10,794 --> 00:00:15,648
هذا هو السبب الذي أحضرناك من أجله إلى هنا
يجب أن تساعدنا في استعادة العدالة إلى الأرض يا هرقل

5
00:00:15,683 --> 00:00:18,568
أعطني قوتك يا كرنوناس

6
00:00:19,069 --> 00:00:21,571
وأنا أجدد قسمي على أن أجد الكهنة 

7
00:00:21,606 --> 00:00:24,539
وأضع حداً لكفرهم

8
00:00:24,574 --> 00:00:28,028
وعندما تكتسب الاستنارة سوف تسمع أغنية حارسة الإيمان مجدداً

9
00:00:28,063 --> 00:00:32,399
الاستنارة؟-
إنها قوة التحكم في الطاقة من الأرض-

10
00:00:32,434 --> 00:00:35,785
صرخات الموتى من حولك أيتها الطفلة

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
لكنك لا تنصتين



14
00:00:44,077 --> 00:00:46,346
أنت واحدة منا الآن-
!عم تتكلم؟-

15
00:00:46,381 --> 00:00:48,848
عندما تقتل كاهناً فأنت يجب أن تأخذ مكانه



17
00:00:57,540 --> 00:01:01,745
لو ماتت موريجان، ستموت معها روح العدالة



19
00:01:19,362 --> 00:01:21,731
أتمنى أن يكون مابون محقاً بشأنك

20
00:01:21,766 --> 00:01:23,832
!موريجان! موريجان

21
00:01:23,867 --> 00:01:25,702
موريجان، أين أنت؟
اخرجي


22
00:01:26,202 --> 00:01:28,455
!هيا! أسرعوا! أخرجوها

23
00:01:34,627 --> 00:01:36,878
إنهم أشرار
هيا بنا يا رفاق

24
00:01:36,913 --> 00:01:39,916
أحضروها إلى الخارج-
هل هناك من شيء أفعله من أجلكم؟-

25
00:01:40,416 --> 00:01:43,920
لقد جئنا من أجل موريجان
لقد قرر المجلس إعدامها


26
00:01:43,955 --> 00:01:47,273
لن أدعكم تفعلون هذا

27
00:01:47,308 --> 00:01:49,240
إنها واحدة من الكهنة الآن

28
00:01:49,275 --> 00:01:53,012
لقد اختاروها كي تكون حارسة العدالة-
!لكن هذا مستحيل-


29
00:01:53,513 --> 00:01:55,396
لا أكذب عليك يا بروناج

30
00:01:55,431 --> 00:01:57,849
لكنها على علاقة بالإله كرنوناس

31
00:01:57,884 --> 00:02:01,938
هي وكرنوناس استدعوا جيشاً لتدميرنا-
أي جيش؟-

32
00:02:01,973 --> 00:02:05,692
أثناء رجوعي من الصيد رأيت أسطولاً

33
00:02:05,727 --> 00:02:07,725
على بعد يوم واحد من ساحل جزيرتنا-
صِف هذه السفن-


34
00:02:07,760 --> 00:02:10,079
أنا متأكد أنها لم تكن سفناً تجارية

35
00:02:10,580 --> 00:02:14,083
إنها سفن حربية وعلى أشرعها أربعة رموز


36
00:02:14,118 --> 00:02:16,553
أربعة رموز؟

37
00:02:28,264 --> 00:02:30,917
مثل هذه؟-
كيف عرفت؟-

38
00:02:30,952 --> 00:02:33,762
إنها حروف رومانية

39
00:02:33,797 --> 00:02:36,573
يوليوس قيصر في طريقه إلى هنا

40
00:02:44,497 --> 00:02:47,600
حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

41
00:02:47,635 --> 00:02:49,767
في زمن الخرافات والأساطير

42
00:02:49,802 --> 00:02:52,655
عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

43
00:02:52,690 --> 00:02:55,473
وابتلت البشرية بالمعاناة

44
00:02:55,508 --> 00:02:58,845
رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

45
00:02:58,880 --> 00:03:01,513
هرقل

46
00:03:01,548 --> 00:03:04,817
امتلك هرقل قوة لم ير العالم مثيلاً لها

47
00:03:04,852 --> 00:03:08,052
قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

48
00:03:08,087 --> 00:03:11,674
ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة أتباع زوجة أبيه الشريرة هيرا

49
00:03:11,709 --> 00:03:14,827
ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

50
00:03:14,862 --> 00:03:16,778
لكن أينما تواجد الشر

51
00:03:16,813 --> 00:03:20,300
وأينما كان يعاني الأبرياء

52
00:03:20,335 --> 00:03:22,519
كان هناك.. هرقل



55
00:03:47,877 --> 00:03:50,304
لقد قمت بعمل عظيم في مداواة جروحها

56
00:03:50,339 --> 00:03:52,732
لكن ما زال هناك الكثير من العمل لفعله

57
00:03:52,767 --> 00:03:54,949
مابون، يجب أن أكون صريحاً

58
00:03:54,984 --> 00:03:58,488
أعتقد حقاً أنك تضيع وقتك في محاولة إصلاح حالها

59
00:03:58,523 --> 00:04:01,439
لن أصلح أنا حالها.. أنت ستفعل

60
00:04:01,474 --> 00:04:06,145
نعم، كما قلت، أعتقد أنك تضيع وقتك

61
00:04:06,180 --> 00:04:08,898
لديها قلب بشري
..وبمساعدتك

62
00:04:08,933 --> 00:04:11,401
ستتعلم كيف تعتنق الدين

63
00:04:13,404 --> 00:04:17,333
لقد قلت لي أن الآلهة ضاعفت من قوتها.. كيف؟

64
00:04:17,444 --> 00:04:19,333
من دماء كرنوناس

65
00:04:19,444 --> 00:04:23,596
بالرغم من أنها تعطيها القوة لكنها تؤثر على عقلها


66
00:04:24,097 --> 00:04:27,450
لن يدعها تذهب بسهولة-
ما زلت أعتقد أنك تضيع وقتك-

67
00:04:27,485 --> 00:04:30,837
لقد كنت ترى القليل من الخير في الجميع يا هرقل

68
00:04:30,872 --> 00:04:33,740
لم لا ترى خيراً فيها الآن؟


73
00:05:04,105 --> 00:05:05,955
اشربي

74
00:05:07,206 --> 00:05:10,425
إذن أنت لا تحبين الشاي

75
00:05:10,460 --> 00:05:13,096
تجهزني للإعدام، أليس كذلك؟

77
00:05:16,199 --> 00:05:19,484
ليس هذا ما تلاحظينه
لكني أحاول إنقاذ حياتك

78
00:05:19,519 --> 00:05:24,007
..لو أن هذا يعني أنني سأحتمل صحبتك السيئة


79
00:05:24,042 --> 00:05:26,285
فأنا أفضل الموت شاكرة

80
00:05:26,320 --> 00:05:28,493
يمكن الترتيب بشأن ذلك

81
00:05:28,528 --> 00:05:31,514
هناك رجلان بالخارج يتوقان إلى أن يضعا أيديهما عليك

82
00:05:31,549 --> 00:05:34,482
أحضرهما

83
00:05:34,517 --> 00:05:37,986
أنوي أن أعرض على الكلتس بعض العدالة

84
00:05:38,021 --> 00:05:40,890
لو أنك تعتقدين أنني سأدعك تؤذين أحداً آخر


85
00:05:40,925 --> 00:05:43,359
يؤسفني أنك لن تجدي سوى الإحباط

88
00:05:49,582 --> 00:05:53,519
..حمايتك لهؤلاء البشر الفانين تبدو

89
00:05:53,554 --> 00:05:55,521
كطريقة راعي الغنم مع القطيع

90
00:05:55,556 --> 00:05:59,457
هذا يصيبني بالاشمئزاز

91
00:05:59,492 --> 00:06:02,128
يبدو أنك تكرهين نفسك لنفس الدرجة التي يكرهك بها الكلتس

92
00:06:02,163 --> 00:06:04,330
هل هذا نوع من البصيرة؟

93
00:06:04,365 --> 00:06:06,631
سمِّها كما تريدين

94
00:06:06,666 --> 00:06:08,868
أنت نصف بشرية
أنت تحتقرين نفسك من أجل هذا

95
00:06:09,369 --> 00:06:11,869
لأن هذا يجعلني ضعيفة مثلك

96
00:06:11,904 --> 00:06:16,159
صححيني لو أنني مخطيء
لكنك أنت التي ترقدين في السرير


98
00:06:18,861 --> 00:06:22,865
لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن هناك خير في الجميع يا هرقل


99
00:06:22,900 --> 00:06:26,150
العكس هو الصحيح

100
00:06:26,185 --> 00:06:29,937
حتى أفضل الرجال هناك لمسة شر بداخلهم

101
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
وهي فقط تنتظر الوقت المناسب كي تظهر 


102
00:06:33,594 --> 00:06:37,278
!هذا سار
!استريحي

103
00:06:37,313 --> 00:06:40,566
لن أكون هنا عندما ترجع


104
00:06:40,601 --> 00:06:42,935
بل ستكونين



106
00:06:48,341 --> 00:06:51,309
انس الأمر يا نايال

107
00:06:51,344 --> 00:06:54,163
رجال آرماج لن يخضعوا لقيادة شخص مثلك


108
00:06:54,198 --> 00:06:56,666
!إذن من سيقودنا ضد القيصر؟ أنت؟

109
00:06:56,701 --> 00:06:59,669
إنك لا يمكنك حتى أن تقود الحصان لكي يشرب

110
00:07:11,564 --> 00:07:14,567
حسناً، حسناً، توقفوا

111
00:07:15,067 --> 00:07:16,984
استمروا

112
00:07:17,019 --> 00:07:19,253
هذا يكفي يا شباب

113
00:07:19,288 --> 00:07:22,623
توقفوا
هذا يكفي

114
00:07:22,658 --> 00:07:25,960
هذا ما يريده القيصر بالضبط

115
00:07:25,995 --> 00:07:28,396
لقد أخبرناك ألا تتدخل يا هرقل

116
00:07:28,431 --> 00:07:31,667
وأنا أخبركم أنكم إن لم تتحدوا لن تهزموا القيصر أبداً


117
00:07:31,702 --> 00:07:34,237
ربما لن نكون مضطرين لذلك
كل رجل له ثمن

118
00:07:34,272 --> 00:07:36,772
سنعطيه أكبر قدر ممكن من الذهب الذي نمتلكه

119
00:07:37,273 --> 00:07:39,125
وأنا سأبحر لأتفاوض معه

120
00:07:39,160 --> 00:07:41,826
أنتم لا تستمعون لي

121
00:07:41,861 --> 00:07:44,947
هذا لا يهم فهو سيأخذ الذهب على أية حال-
لقد تركناك تتكلم-


122
00:07:44,982 --> 00:07:47,950
ابتعد الآن أيها الرجل المُختار

123
00:07:48,434 --> 00:07:50,937
!كونور

124
00:07:58,194 --> 00:08:02,698
أيها الامبراطور، نصف الأسطول اتجه إلى الشاطيء الشمالي وسوف يتقدمون إلى ميث


125
00:08:02,733 --> 00:08:05,701
عظيم.. ونحن سنستمر باتجاه الجنوب لكي نحاصر الجزيرة


126
00:08:08,638 --> 00:08:11,741
أيها الامبراطور، هناك مبعوث من الكلتس يطلب إذناً بأن تستمع إليه


127
00:08:15,545 --> 00:08:18,396
أنا كونور
زعيم قبيلة آرماج


128
00:08:18,431 --> 00:08:22,383
إنه لشرف دائماً أن ألتقي بغريب ذو مقام رفيع


129
00:08:22,418 --> 00:08:24,804
ما الذي نقدمه لك مقابل أن تعود هذه السفن؟

130
00:08:24,839 --> 00:08:27,249
طلبي بسيط

131
00:08:27,284 --> 00:08:29,624
استسلام غير مشروط

132
00:08:29,659 --> 00:08:34,864
أسطولي سيعود عندما يقسم كل رجل وامرأة وطفل في إيرا


133
00:08:34,899 --> 00:08:36,981
على الولاء لروما

134
00:08:37,016 --> 00:08:40,653
ربما يمكنني أن أقدم منحة من نوع آخر

135
00:08:46,325 --> 00:08:49,695
أخبرني يا زعيم القبيلة
هل تكترث حقاً بقومك؟


136
00:08:49,730 --> 00:08:53,030
بالطبع، بالتأكيد
أليس هذا سبب مجيئي إلى هنا؟


137
00:08:53,065 --> 00:08:57,837
إذن يجب أن تخونهم
لا شيء تستطيعون فعله لإيقاف الغزو

138
00:08:57,872 --> 00:09:01,416
كلما قاوم شعبك كلما سيعانون

139
00:09:01,451 --> 00:09:04,799
ستنقذ الكثير من الأرواح لو أنك أقنعتهم بالاستسلام

140
00:09:04,834 --> 00:09:08,147
وكيف سيمكنني العيش بالعار الذي فعلته؟


141
00:09:08,182 --> 00:09:10,934
أعلم كيف كان من الشاق عليكم أن تتخلوا عن هذا الذهب

142
00:09:10,969 --> 00:09:13,686
يمكنني أن أعطيك ثلاثة صناديق مثله

143
00:09:13,721 --> 00:09:16,654
كي أساعدك في تخفيف جراح ضميرك

144
00:09:16,689 --> 00:09:20,226
ضميري لا يمكن أن يرتاح بأقل من عشرة صناديق

145
00:09:22,061 --> 00:09:23,878
عظيم

146
00:09:23,913 --> 00:09:26,415
لكن بهذا السعر
يجب أن تبدأ في الحال

147
00:09:26,450 --> 00:09:29,735
أريدك أن توصل لي رسالة


151
00:09:45,735 --> 00:09:49,238
أعطني قوتك يا كرنوناس

152
00:09:49,273 --> 00:09:53,626
أرجوك، قوتي تضعف

153
00:09:53,661 --> 00:09:57,044
أحتاج إلى دمائك



155
00:10:05,671 --> 00:10:09,674
الخير كله لمن ينتظر

156
00:10:09,709 --> 00:10:12,561
دعينا نتأكد أن هذا اللقب الجديد

157
00:10:12,596 --> 00:10:15,031
لم يستحوذ على عقلك يا موريجان

158
00:10:15,531 --> 00:10:17,999
أم يجب أن أناديك بحارسة العدالة؟

159
00:10:18,034 --> 00:10:21,502
لم تركت الكهنة يفعلون بي ذلك؟

160
00:10:21,537 --> 00:10:26,542
لقد تركت مشاعرك تتحكم فيك مثل البشر

161
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
أنا لست مثل البشر

162
00:10:29,580 --> 00:10:32,513
أثبتي لي هذا إذن

163
00:10:32,548 --> 00:10:37,053
هناك رجل يسمونه القيصر أتى عبر المحيطات

164
00:10:38,521 --> 00:10:40,988
..أريدك أن

165
00:10:41,023 --> 00:10:44,026
تقدمي له الخدمة

166
00:10:44,061 --> 00:10:47,029
وعندما يستعبد القيصر الكلتس

167
00:10:47,530 --> 00:10:51,984
سيسمع آلهة إيرا صوت صلوات الكلتس من جديد 


168
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
سأفعل أي شيء تريده


170
00:11:02,495 --> 00:11:05,848
أصبحت تتوسلين

171
00:11:05,883 --> 00:11:08,633
أحذرك

172
00:11:08,668 --> 00:11:12,054
لا تدعي العاطفة تضللك

173
00:11:12,089 --> 00:11:14,924
لأنه لن تعجبك عاقبة ذلك



176
00:11:30,706 --> 00:11:34,477
هل تخبرني: ماذا تفعل؟

177
00:11:34,512 --> 00:11:37,730
أرسم خطاً على الرمال

178
00:11:37,765 --> 00:11:39,548
هل أردت مساعدتي؟

179
00:11:40,049 --> 00:11:43,786
كنت أود ذلك.. حقاً

180
00:11:43,821 --> 00:11:47,488
لكن بفضلك لم أعد أمتلك القوة

181
00:11:47,523 --> 00:11:50,910
نعم أعتقد أنك لا تكونين طبيعية دون كوب الدم الصباحي المعتاد


182
00:11:50,945 --> 00:11:55,214
دعني أخمن.. صديقك الكاهن الصغير أخبرك بكل شيء عني


183
00:11:55,249 --> 00:11:58,064
..لا يحتاج المرء إلى أن يكون عبقرياً ليخمن أن

184
00:11:58,099 --> 00:12:00,000
العرق على جبهتك ليس بسبب الجري

185
00:12:00,035 --> 00:12:02,405
أنت لا تدري عم تتكلم

186
00:12:02,440 --> 00:12:05,408
هل ترتجفين لهذا السبب؟

187
00:12:05,891 --> 00:12:09,311
أبعد يديك عني-
أنت في حالة إدمان للدماء-

188
00:12:09,346 --> 00:12:12,081
وسوف تصبح حالتك أسوأ-
قلت لك اتركني-

189
00:12:14,500 --> 00:12:17,470
كرنوناس يسيطر عليك تماماً

190
00:12:17,505 --> 00:12:20,621
وحتى تتحررين منه

191
00:12:20,656 --> 00:12:23,459
لن تجدي أبداً قوتك الحقيقية

192
00:12:43,062 --> 00:12:44,995
إنه كونور

193
00:12:45,030 --> 00:12:47,416
يبدو أن القيصر أرسل لنا رسالة

194
00:12:47,451 --> 00:12:50,402
أعتقد أنك على حق

195
00:12:55,207 --> 00:12:58,058
!شون! شون

196
00:12:58,093 --> 00:13:01,438
هل رأى أحدكم ولدي؟

197
00:13:01,473 --> 00:13:04,784
!شون! شون

198
00:13:04,819 --> 00:13:07,703
أين أنت يا ولدي؟

199
00:13:08,204 --> 00:13:10,256
يبدو لي

200
00:13:10,756 --> 00:13:13,492
أن الرومان تجاهلوا خطك الذي رسمته على الرمال

201
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
ولدي شون

202
00:13:19,250 --> 00:13:21,600
شون

203
00:13:25,221 --> 00:13:29,590
ماذا فعلوا بك يا بُني؟


204
00:13:29,625 --> 00:13:34,263
ابقي هنا. لقد عانى هؤلاء الناس الكثير
لا يريدون أن يروا وجهك الآن


205
00:13:35,498 --> 00:13:37,500
بكل سرور

206
00:13:43,756 --> 00:13:46,133
من الأفضل أن ندفن موتانا

207
00:13:46,168 --> 00:13:48,511
لن تستطيع
فليس هناك وقت

208
00:13:49,512 --> 00:13:52,346
عليك اللعنة. ولدي سيحظى بدفنة مناسبة

209
00:13:52,381 --> 00:13:56,886
أعرف كيف تشعر يا نيال لكن لا وقت للحزن.. ليس بعد


210
00:13:56,921 --> 00:14:00,004
إنها مجرد البداية-
أنت متبلد الشعور-

211
00:14:00,039 --> 00:14:03,776
هرقل على حق. كان يجب أن نستمع له في المقام الأول


212
00:14:03,811 --> 00:14:06,160
حسناً، يمكنكم أن تستمعوا لي الآن 

213
00:14:06,195 --> 00:14:09,198
لديكما خياران. إما الفرار أو القتال


214
00:14:09,233 --> 00:14:12,583
ماذا يجب فعله في اعتقادك؟

215
00:14:12,618 --> 00:14:15,469
لو قررتم القتال سيموت منكم الكثيرون

216
00:14:15,504 --> 00:14:19,208
أما لو اخترتم الفرار فعليكم العيش وأنتم تدركون

217
00:14:19,243 --> 00:14:21,193
أن القيصر سلب وطنكم منكم

218
00:14:21,228 --> 00:14:24,163
لا يمكنني أن أخبركم ماذا تفعلون

219
00:14:24,663 --> 00:14:28,517
لكن بغض النظر عن قراركم، فسأساعدكم

220
00:14:29,702 --> 00:14:32,021
..والدي علمني

221
00:14:32,521 --> 00:14:36,025
أن الطريقة الوحيدة لإخراج مواطن من إيرا من بيته

222
00:14:36,060 --> 00:14:38,993
هي سحب جثته إلى الخارج

223
00:14:39,028 --> 00:14:44,530
وهذا بالضبط ما يجب أن يفعله القيصر لو أراد إخراجنا من أرضنا


225
00:14:45,084 --> 00:14:48,502
حسناً، حسناً
اسمعوا


226
00:14:48,537 --> 00:14:52,541
بروناج، خذ فريق من الرجال واحفروا أكبر عدد ممكن من الأنفاق خارج حدود انيسفري
 
227
00:14:54,927 --> 00:14:59,415
آنجس، أريدك أن تجمع 20 من أقوى السباحين لديك ثم تقابلني على الشاطيء


228
00:14:59,450 --> 00:15:01,350
اذهب

229
00:15:03,852 --> 00:15:07,187
نيال، أحضر كل المؤن هنا إلى ميث

230
00:15:07,222 --> 00:15:11,093
لن يخطر ببال الرومان البحث في مدينة نهبوها بالفعل


231
00:15:12,595 --> 00:15:16,582
وعندما تنتهي يمكنك أن تدفن ابنك

232
00:15:25,891 --> 00:15:28,126
هيا لنذهب

233
00:15:28,161 --> 00:15:30,362
بسرعة الآن

234
00:15:41,123 --> 00:15:43,792
أيها الامبراطور، أسطولنا الشمالي دمر ميث


235
00:15:43,827 --> 00:15:46,176
أرسل رسالة لكل القوات

236
00:15:46,211 --> 00:15:49,081
يجب أن تأخذوا الحذر لتقليل خسائر الأرواح من الأعداء


237
00:15:49,116 --> 00:15:51,465
فلن يفيدنا العبيد الأموات

238
00:15:51,500 --> 00:15:55,087
سيكون هذا هو أقصر غزو في التاريخ الروماني


239
00:15:56,422 --> 00:15:58,072
احترس أيها الكاتب

240
00:15:58,107 --> 00:16:02,092
لا تحتفل أبداً بالنصر إلا بعد أن تتأكد منه


241
00:16:02,127 --> 00:16:06,515
في أحداث الحروب، هناك دوماً احتمال لا يمكنك التنبؤ به


242
00:16:14,289 --> 00:16:17,276
ادخل


245
00:16:35,327 --> 00:16:37,112
تعال

246
00:16:38,614 --> 00:16:41,600
أرسلوا إشارة إلى الأسطول بالتوقف


247
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
!تحدّي جديد

248
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
!شيء نادر هذه الأيام

249
00:16:50,711 --> 00:16:52,804
!يا له من شيء منعش

250
00:16:52,839 --> 00:16:54,862
!النجدة
!النجدة

251
00:16:54,897 --> 00:16:57,583
!لقد فعلتها يا هرقل
الأسطول يتراجع


252
00:16:57,618 --> 00:17:00,284
لا تحتفلوا بالنصر بعد

253
00:17:00,319 --> 00:17:03,787
لن ترسو سفنهم هنا
بل في مكان آخر

254
00:17:03,822 --> 00:17:07,326
!ما الذي تفعله هذه الحقيرة هنا؟-
تهملوا، تمهلوا، لا أحد يلمسها-

255
00:17:07,361 --> 00:17:10,212
لا تقدم لي خدمات

256
00:17:10,247 --> 00:17:13,180
أنت مصابة بالحمى

257
00:17:13,215 --> 00:17:16,560
إلام تنظرون؟

258
00:17:16,595 --> 00:17:19,905
لو أنكم تريدون فعل شيء، افعلوه

259
00:17:19,940 --> 00:17:22,122
إنها مسئوليتي

260
00:17:22,157 --> 00:17:26,061
أعلم أنها تستحق أي عقاب تتصورونه


261
00:17:26,096 --> 00:17:27,713
لكنها ليست مشكلتكم الآن

262
00:17:28,213 --> 00:17:30,082
سنتركك لحالك.. فقط الآن

263
00:17:30,117 --> 00:17:32,317
هيا بنا، لنذهب



265
00:17:45,781 --> 00:17:48,317
مساء الخير

266
00:17:50,119 --> 00:17:52,121
الماء

267
00:17:57,042 --> 00:17:59,078
لقد اجتزت الحمى

268
00:18:01,580 --> 00:18:04,582
سيقول الناس عنا أننا واقعان في الحب

269
00:18:05,033 --> 00:18:07,035
أنا... أنا أشك في ذلك

270
00:18:08,537 --> 00:18:11,039
لقد وعدت مابون أنني سأعتني بك

271
00:18:11,074 --> 00:18:14,441
هذا هو السبب إذن؟

272
00:18:14,476 --> 00:18:17,096
لست بالنسبة لك سوى دين تدين به للكهنة

273
00:18:17,513 --> 00:18:19,196
لقد رأيت وجهك في ميث

274
00:18:19,231 --> 00:18:24,686
مشهد الناس وهم ملتفون حول جثث أبنائهم أثر فيك بشدة


275
00:18:26,505 --> 00:18:29,089
لقد كنت أقتل الكلتس كرياضة أهواها

276
00:18:29,124 --> 00:18:32,427
ما الذي يجعلك تظن أن معاناتهم ستؤثر عليّ الآن؟




278
00:18:36,381 --> 00:18:38,217
!رد فعل رائع



280
00:18:41,553 --> 00:18:44,314
لم تعد يداك ترتجفان، أليس كذلك؟

281
00:18:44,349 --> 00:18:47,572
..بدأ الدم ينفذ، وبدونه


282
00:18:47,607 --> 00:18:53,796
أصبحت أقرب لحالة البشر بدرجة أكبر من درجة رغبتك في الاعتراف بذلك


283
00:18:56,468 --> 00:19:00,705
لقد تم أسر هؤلاء الرجال خارج آرماج

284
00:19:00,740 --> 00:19:04,943
اجعلوهم يعملون على إصلاح سفننا المحطمة


285
00:19:04,978 --> 00:19:06,910
هيا، تحرك

286
00:19:06,945 --> 00:19:09,414
إذن، أنت سبب كل هذه الفوضى



288
00:19:16,355 --> 00:19:20,307
هذا يكفي- 
أنا لا أتذكر أنني دعوتك إلى جزيرتي-


289
00:19:20,342 --> 00:19:24,346
حسناً، سامحينى على تطفلي الوقح
..لكن لو أنني انتظرت دعوة


290
00:19:24,381 --> 00:19:26,849
لما سعدت برفقتك الرائعة


291
00:19:26,884 --> 00:19:29,650
أنا القيصر.. يوليوس قيصر

292
00:19:29,685 --> 00:19:32,087
!وأنا لست مبهورة-
ستصبحين كذلك-

293
00:19:32,122 --> 00:19:34,556
إنك لم تشاهدي كل إمكاناتي بعد

294
00:19:38,393 --> 00:19:42,814
سأقسمك إلى نصفين-
لم أحلم بميتة أفضل من ذلك-

295
00:19:45,267 --> 00:19:46,752
يجب أن تحتفظ بسر

296
00:19:47,252 --> 00:19:51,757
أتمنى أن يكون ثمن هذا السر مناسباً أكثر من الثمن الذي طرحه آخر زعيم قابلته


297
00:19:51,792 --> 00:19:53,724
المعلومات مجانية

298
00:19:53,759 --> 00:19:58,247
القائد الذي تبحث عنه هو هرقل

299
00:19:58,282 --> 00:20:00,215
أنت تعرفه

300
00:20:00,250 --> 00:20:02,099
أعرفه اسماً فحسب

301
00:20:02,134 --> 00:20:05,137
أسطورته تنتشر كأسطورتي تقريباً


302
00:20:05,637 --> 00:20:09,107
إنه مع الكلتس يحفرون أنفاقاً خارج حدود انيسفري


303
00:20:09,142 --> 00:20:12,578
!يختبئون في أنفاق؟
!يا له من شيء متوقع

304
00:20:14,012 --> 00:20:16,480
لو أنني سأقبل هذه المعلومات القيمة


305
00:20:16,515 --> 00:20:19,518
فأنا أصر على معرفة سبب كرمك الزائد


306
00:20:21,336 --> 00:20:24,256
هذا شيء بيني وبين هرقل

307
00:20:25,757 --> 00:20:27,724
عظيم جداً

308
00:20:27,759 --> 00:20:31,263
أتمنى بشدة ألا نتواجه أبداً


309
00:20:31,298 --> 00:20:34,214
إلا لو كانت المواجهة بالطبع تحت الحزام

310
00:20:34,249 --> 00:20:38,253
سأتركك مع أفكارك الآن

311
00:20:38,288 --> 00:20:41,256
أنا متأكدة أنه يمكنك الاستمتاع بوقتك وحدك

312
00:20:57,706 --> 00:21:00,709
زيت؟



314
00:21:18,627 --> 00:21:21,129
!تراجعوا! تراجعوا

315
00:21:53,078 --> 00:21:55,063
!انسحبوا

316
00:21:56,064 --> 00:21:58,784
!انسحبوا! انسحبوا

317
00:21:58,819 --> 00:22:01,068
كرنوناس

318
00:22:01,103 --> 00:22:03,605
لقد فعلت ما طلبته مني

319
00:22:03,640 --> 00:22:07,109
الآن قم بالوفاء بوعدك



321
00:22:21,039 --> 00:22:24,042
ليس لديك الحق-
وأنت لا تخجلين أبداً-

322
00:22:24,077 --> 00:22:27,313
كنت أعلم أنك ستخونيننا

323
00:22:27,348 --> 00:22:30,549
لقد استخدمتني كي تخدع القيصر

324
00:22:30,584 --> 00:22:33,051
لا يمكنك الهروب من ضميرك

325
00:22:33,552 --> 00:22:35,554
!لم لا تتركني وشأني؟

326
00:22:36,054 --> 00:22:38,021
لأنني أعلم ما الذي تفعلينه

327
00:22:38,056 --> 00:22:41,059
لقد ذهبت إلى القيصر لكي تثبتي أنك ما زلت موريجان القديمة


328
00:22:41,094 --> 00:22:43,026
لكنك لست كذلك

329
00:22:43,061 --> 00:22:45,712
أخبرني إذن
من أنا؟

330
00:22:45,747 --> 00:22:48,984
لقد استيقظت على حقيقة أن كل الألم الذي سببته للعالم


331
00:22:49,019 --> 00:22:51,351
أصبح يؤثر فيك

332
00:22:51,386 --> 00:22:54,389
حياتك على وشك التغيير للأبد

333
00:22:54,424 --> 00:22:56,356
لكنك خائفة من التغيير

334
00:22:56,391 --> 00:23:00,162
أنت تظن أنك تعرف عم تتكلم
لكنك لست كذلك


335
00:23:00,197 --> 00:23:03,165
لست بحاجة إلى كرنوناس يا موريجان
إنه يستغلك


337
00:23:05,667 --> 00:23:09,636
لو أنه هناك استغلال، فأنا الذي أستغله

338
00:23:09,671 --> 00:23:13,158
لقد شعرت بمدى القوة التي يحلم بها أي بشري فاني


339
00:23:13,658 --> 00:23:15,919
أنتما عاشقان، أليس كذلك؟

340
00:23:15,954 --> 00:23:18,145
لقد انتهى هذا منذ زمن طويل

341
00:23:18,180 --> 00:23:21,500
إذن لماذا ما زال يسيطر عليك؟


342
00:23:24,436 --> 00:23:26,822
أنا مضطرة أن أطيعه

343
00:23:26,857 --> 00:23:28,590
أما أنا فلا

344
00:23:31,076 --> 00:23:33,511
!كرنوناس

345
00:23:33,546 --> 00:23:35,912
!كرنوناس



347
00:23:40,018 --> 00:23:44,506
آها، البطل المتوج الجديد


348
00:23:44,541 --> 00:23:46,957
لكن إلى متى ستظل محتفظاً بهذا اللقب؟


349
00:23:46,992 --> 00:23:49,961
فترة طويلة بما يكفي للتأكد أنك لن تؤذي موريجان من جديد


350
00:23:49,996 --> 00:23:53,430
يبدو أنك أصبحت مرتبطاً بها تماماً


351
00:23:53,465 --> 00:23:55,917
أتمنى أن تكون رجلاً مهذباً-
أنا هنا من أجل ذلك-

352
00:23:56,418 --> 00:24:00,872
كي أعلمك بعض الأخلاق-
هناك حل وسط-

353
00:24:00,907 --> 00:24:03,340
يمكنك أن تمتلك جسدها

354
00:24:03,375 --> 00:24:05,744
لكن روحها تبقى ملكاً لي

355
00:24:05,779 --> 00:24:07,594
وماذا عن اقتراحي؟

356
00:24:07,629 --> 00:24:11,633
فلتحتفظ هي بجسدها وروحها
وفي المقابل، سأجعلك تحتفظ بأسنانك

357
00:24:11,668 --> 00:24:15,102
لا يمكنك أبداً أن تفرق بيننا

358
00:24:15,137 --> 00:24:17,139
تربطنا علاقة.. حتى أنت لا تستطيع فكها


359
00:24:17,622 --> 00:24:20,125
دعني أعرفك بها

360
00:24:26,097 --> 00:24:28,099
هذه بريجيد

361
00:24:30,435 --> 00:24:32,337
ابنتنا

362
00:24:50,789 --> 00:24:53,291
هل فهمت الآن؟

363
00:24:55,293 --> 00:24:57,295
أجل

364
00:24:59,531 --> 00:25:02,108
هل هي بخير؟

365
00:25:02,143 --> 00:25:04,651
كانت تبدو بحالة جيدة

366
00:25:04,686 --> 00:25:06,555
في مثل هذه الظروف

367
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
كرنوناس فرق بيني وبينها

368
00:25:10,961 --> 00:25:12,928
لمدة طويلة

369
00:25:17,065 --> 00:25:19,533
هل أنت بخير؟

370
00:25:19,568 --> 00:25:23,572
أشعر أنني أستيقظ من كابوس


371
00:25:23,607 --> 00:25:27,040
لأجد نفسي في كابوس أسوأ

372
00:25:27,075 --> 00:25:29,577
لقد كنت على حق يا هرقل

373
00:25:29,612 --> 00:25:32,045
كرنوناس يستغلني

374
00:25:32,080 --> 00:25:35,584
ولو نفذت أوامره، وعدني أنه لن يؤذي بريجيد

375
00:25:36,084 --> 00:25:39,052
ليس لدي الخيار-
لكن لديك الخيار الآن-

376
00:25:39,087 --> 00:25:43,091
لقد أعطاك الكهنة موهبة
عليك أن تتعلمي كيف تستخدمينها

377
00:25:43,126 --> 00:25:45,594
يمكنك استرجاع ابنتك، وسأساعدك-
لا-

378
00:25:45,629 --> 00:25:48,580
عليّ فعل ذلك وحدي

379
00:25:48,615 --> 00:25:51,082
موريجان

380
00:25:54,436 --> 00:25:56,805
حظاً سعيداً

381
00:26:02,661 --> 00:26:06,980
هل تخبرني يا سنتوريان

382
00:26:07,015 --> 00:26:10,518
أنكم خسرتم فرقة كاملة؟

383
00:26:11,019 --> 00:26:14,522
نعم أيها الامبراطور
لقد فاجأونا

384
00:26:14,557 --> 00:26:17,525
لقد كانت الأنفاق شِركاً

385
00:26:19,027 --> 00:26:21,378
أنا معجب بهرقل هذا

386
00:26:21,413 --> 00:26:24,240
لا رجل يستطيع أن يزعجني إلا لو كان من العيار الثقيل

387
00:26:24,275 --> 00:26:27,068
خسارة أنه ليس معنا.. بإمكانه أن يصبح رومانياً خارقاً

388
00:26:27,103 --> 00:26:29,463
ماذا عن الفرقة الثانية والثالثة؟

389
00:26:29,498 --> 00:26:31,823
لقد أدّوا أداءً جيداً
وأسروا أكثر من 300 من الكلتس

390
00:26:31,858 --> 00:26:33,967
!ممتاز

391
00:26:34,002 --> 00:26:36,077
أطلقوا سراح نصفهم

392
00:26:38,780 --> 00:26:43,034
بعد أن تقطعوا أذرعهم اليمنى

393
00:26:55,563 --> 00:26:57,565
بريجيد؟

394
00:27:07,826 --> 00:27:10,328
ألا تذكرينني؟

395
00:27:11,830 --> 00:27:16,084
نامي يا طفلتي

396
00:27:16,119 --> 00:27:20,338
حتى يطلع النهار

397
00:27:20,839 --> 00:27:25,343
..اعبري أرض

398
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
إيرا

399
00:27:30,315 --> 00:27:32,709
الحشرات

400
00:27:32,744 --> 00:27:35,608
تغني من أجلك

401
00:27:35,643 --> 00:27:38,438
أغنية قبل النوم

402
00:27:38,473 --> 00:27:42,610
..بجانب

403
00:27:42,645 --> 00:27:45,547
النيران وهي تخبو

404
00:27:45,582 --> 00:27:48,049
!ماما

405
00:27:53,505 --> 00:27:56,439
أوه، طفلتي الغالية

406
00:27:56,474 --> 00:28:01,429
لقد كبرت
لقد كنت رضيعة

407
00:28:01,780 --> 00:28:03,647
ماما، لماذا تبكين؟

408
00:28:03,682 --> 00:28:06,584
لأن جانبها البشري بدأ يظهر

409
00:28:09,237 --> 00:28:12,240
ربما ساعدها هذا

410
00:28:14,642 --> 00:28:17,362
لم أعد بحاجة لهذا-
لكنك ما زلت تريدينه-

411
00:28:17,397 --> 00:28:19,631
كل ما أريده هو ابنتي

412
00:28:19,666 --> 00:28:22,600
إنها ابنتي أيضاً

413
00:28:23,101 --> 00:28:25,603
هل تريدين رشفة يا عزيزتي

414
00:28:25,638 --> 00:28:28,106
مثل الكبار؟

415
00:28:28,141 --> 00:28:29,858
!لا



417
00:28:33,511 --> 00:28:36,830
اهدأي يا صغيرتي

418
00:28:36,865 --> 00:28:40,301
لا فائدة من البكاء على الدم المسكوب

419
00:28:40,336 --> 00:28:42,804
لقد كنت على حق يا كرنوناس

420
00:28:45,807 --> 00:28:47,774
أتوسل إليك

421
00:28:47,809 --> 00:28:52,297
لو غادرنا إيرا لن يصبح هناك عدالة

422
00:28:52,332 --> 00:28:54,800
أرجوك، دعني آخذ بريجيد معي

423
00:28:54,835 --> 00:28:57,268
يمكنك أخذ ما تريده

424
00:28:57,736 --> 00:29:00,480
أنت امرأة يائسة يا موريجان

425
00:29:00,515 --> 00:29:03,224
والنساء اليائسات دوماً يكذبون

426
00:29:03,708 --> 00:29:07,203
ليس لديك نية للمغادرة

427
00:29:07,238 --> 00:29:10,663
قلبك البشري لن يسمح لك بهذا

428
00:29:10,698 --> 00:29:15,136
لم تعودي المرأة التي أحببتها-
هذا لم يكن حباً-

429
00:29:15,171 --> 00:29:18,857
لكنه كان متعة

430
00:29:24,329 --> 00:29:26,763
..ما أريده

431
00:29:26,798 --> 00:29:30,817
أن تعود الأمور كما كانت

432
00:29:30,852 --> 00:29:34,322
وحتى يحدث ذلك، عليك البدء في الشرب من جديد


433
00:29:34,357 --> 00:29:36,324
لا تقرري الآن

434
00:29:36,808 --> 00:29:40,779
سأعطيك مهلة للتفكير


435
00:29:43,615 --> 00:29:45,582
لكن لفترة قصيرة



437
00:29:55,543 --> 00:29:59,414
أيها الامبراطور، عدد نيران المخيمات في الوادي تناقص إلى النصف


438
00:29:59,449 --> 00:30:02,050
لهذا أطلقت سراح هؤلاء الرجال بعد تشويههم


439
00:30:02,085 --> 00:30:04,435
كي تخيف الكلتس وتجعلهم يهاجرون

440
00:30:06,671 --> 00:30:08,505
أحسنت أيها الكاتب

441
00:30:08,540 --> 00:30:11,893
أحسنت، لقد بدأت تنتبه

442
00:30:13,394 --> 00:30:16,381
أعد الرجال من أجل الهجوم

444
00:30:23,838 --> 00:30:27,342
تكلمي همساً

445
00:30:36,434 --> 00:30:39,118
لماذا أنت هنا بالخارج وحدك في هذا الجو القارس


446
00:30:39,153 --> 00:30:42,156
بينما يمكنك أن تتدفأ بالنيران مع باقي الرجال؟


447
00:30:42,191 --> 00:30:44,325
أنا لست وحدي

448
00:30:44,826 --> 00:30:46,327
لم عدد النيران أقل؟

449
00:30:46,828 --> 00:30:49,214
لنجعل القيصر يظن أننا سنهاجر


450
00:30:49,249 --> 00:30:52,050
لقد ذهبت لمخيم القيصر

451
00:30:52,550 --> 00:30:55,553
نحن يقل عددنا عن عددهم
على الأقل بنسبة 1:5

452
00:30:57,055 --> 00:30:59,390
ماذا هناك؟-
 "لقد قلت: " نحن-



454
00:31:07,849 --> 00:31:12,020
لن أسترجع بريجيد دون قتال

455
00:31:12,055 --> 00:31:14,773
ما زلت أعرض عليك المساعدة

456
00:31:14,808 --> 00:31:17,359
ليس عليك فعل ذلك وحدك

457
00:31:17,394 --> 00:31:19,911
كنت أتمنى أن تقول ذلك

458
00:31:23,681 --> 00:31:25,565
..إذن

459
00:31:25,600 --> 00:31:28,803
ما زلت تعتقدين أن هناك لمسة شر داخل الجميع


460
00:31:29,220 --> 00:31:31,187
أم كان الدم في عروقك هو من يتكلم؟

461
00:31:31,222 --> 00:31:34,475
هذه المرة أعتقد أننا نحن الاثنان على حق


462
00:31:34,510 --> 00:31:37,694
هناك خير وشر في نفس كل شخص

463
00:31:37,729 --> 00:31:40,715
هذا يرتبط فحسب بالجانب الذي تختار أن تتخذه




465
00:31:49,490 --> 00:31:52,225
لا، انتظري

466
00:31:52,260 --> 00:31:55,747
هل ستبقى هنا وتدع الرجال يموتون؟


467
00:32:04,872 --> 00:32:06,874
الكلتس يتراجعون إلى الغابة

468
00:32:07,375 --> 00:32:09,911
انفخوا الأبواق

469
00:32:09,946 --> 00:32:12,447
سألاحظ من هنا

470
00:32:14,766 --> 00:32:17,218
اتجهوا إلى الغرب

471
00:32:24,659 --> 00:32:26,628
لقد قتلنا هذا الرجل على السفينة

472
00:32:28,563 --> 00:32:30,999
هناك شيء خطأ

473
00:32:32,467 --> 00:32:34,969
هؤلاء الرجال كانوا موتى بالفعل

474
00:32:35,004 --> 00:32:37,622
إنها مصيدة

475
00:32:38,089 --> 00:32:40,308
أنت تفهم بسرعة

476
00:32:40,808 --> 00:32:43,945
انهضوا

477
00:32:50,652 --> 00:32:52,637
!أطلقوا السهام



479
00:34:05,810 --> 00:34:08,796
حركة رائعة

480
00:34:10,765 --> 00:34:12,717
وأنت أيضاً



482
00:34:33,905 --> 00:34:36,991
!بريجيد-
انظري هناك-

483
00:34:40,244 --> 00:34:42,545
أيها الامبراطور، فرقة واحدة تبقت الآن

484
00:34:42,580 --> 00:34:45,917
فرقة واحدة لن تكفي لتأمين هذه الحملة


485
00:34:45,952 --> 00:34:47,802
خذوني إلى سفينتي

486
00:35:06,137 --> 00:35:07,754
ماما-
أنا هنا يا عزيزتي-

487
00:35:07,789 --> 00:35:10,625
لا تخافي-
هل اتخذت قرارك؟-

488
00:35:10,660 --> 00:35:12,894
نعم، سآخذ ابنتي معي

489
00:35:12,929 --> 00:35:15,380
حسناً، لو كان هذا قرارك

490
00:35:15,415 --> 00:35:18,442
عليّ أن أحترمه

491
00:35:18,477 --> 00:35:21,469
سأفتقدك يا موريجان

492
00:35:21,504 --> 00:35:23,971
سأفتقدكما أنتما الاثنان

493
00:35:26,007 --> 00:35:28,276
!لا

494
00:35:31,762 --> 00:35:33,714
ماما

495
00:35:35,583 --> 00:35:37,318
!لاااااااا

496
00:35:40,388 --> 00:35:43,407
هل أنت بخير؟

497
00:35:44,909 --> 00:35:46,811
اعتنِ بها



499
00:35:53,584 --> 00:35:57,205
بلغت بك القسوة أن تقتل ابنتك-
يمكنني أن أنجب المزيد-

500
00:35:57,240 --> 00:35:59,874
إلا لو منعتك

501
00:37:04,088 --> 00:37:06,357
!هرقل



504
00:37:23,591 --> 00:37:25,693
أمسكي يا موريجان




508
00:37:55,923 --> 00:38:00,027
غضبك لم أر مثيلاً له في حياتي

509
00:38:00,062 --> 00:38:03,798
اتحد معي، وسيمكننا تقسيم العالم


510
00:38:03,833 --> 00:38:07,535
لدي فكرة أفضل-
هرقل، لا-

511
00:38:10,087 --> 00:38:13,272
ثقي بي يا موريجان

512
00:38:13,307 --> 00:38:16,559
لا أحد سيحزن على فقدان إله آخر


513
00:38:16,594 --> 00:38:21,349
لا يمكنك قتله بدم بارد
أنت تعرف ذلك


514
00:38:21,384 --> 00:38:23,049
هرقل

515
00:38:23,084 --> 00:38:25,870
هل هذا حقاً ما تريده؟


516
00:38:28,122 --> 00:38:31,008
أنت محظوظ أنها هنا

517
00:38:32,159 --> 00:38:35,446
ماذا عن بريجيد؟-
إنها بأمان-




521
00:38:52,680 --> 00:38:55,765
لتحل البركة

522
00:38:55,800 --> 00:38:57,633
وتحققت العدالة

523
00:38:57,668 --> 00:39:02,289
لقد حققت قدرك يا موريجان
لقد أصبحت الآن حقاً واحدة منا

524
00:39:02,324 --> 00:39:05,142
لن أخذلك أبداً

525
00:39:05,177 --> 00:39:07,011
أعدك

526
00:39:24,378 --> 00:39:26,228
..ولكن أيها الامبراطور

527
00:39:26,263 --> 00:39:28,883
هذه سجلات رحلتنا بالكامل

528
00:39:28,918 --> 00:39:31,100
ستبدأ في عمل صحيفة جديدة

529
00:39:31,135 --> 00:39:34,889
..وستكتب أن فرق القيصر لم ترسو أبداً

530
00:39:34,924 --> 00:39:37,723
على جزيرة إيرا

531
00:39:37,758 --> 00:39:40,526
لكن أليس من حق الشعب الروماني معرفة الحقيقة؟


532
00:39:40,561 --> 00:39:44,565
شعب روما لديه الحق فقط في أن يكون موقناً


533
00:39:44,600 --> 00:39:46,951
أنه لا عدو لا يستطيعون هزيمته


534
00:39:46,986 --> 00:39:49,854
حتى لو كان هذا يعني الكذب عليهم؟

535
00:39:55,860 --> 00:39:59,180
أنت رجل شريف يا هيرتياس-
شكراً لك أيها الامبراطور-

536
00:39:59,215 --> 00:40:01,516
سأفتقدك-
..لا..لا-

537
00:40:01,551 --> 00:40:03,783
لا انتظر، لا


538
00:40:03,818 --> 00:40:08,339
سأكتب ما تريد قوله
لا.. أرجوك.. لا أستطيع العوم



540
00:40:13,677 --> 00:40:16,680
هذه هي الملابس التقليدية

541
00:40:16,715 --> 00:40:18,647
لقائد الكلتس

542
00:40:18,682 --> 00:40:21,685
نرجو أن تقبلها كتذكار يعبر عن امتناننا لك

543
00:40:23,187 --> 00:40:25,689
شرف لي أن أرتديهم

544
00:40:37,685 --> 00:40:40,688
لقد فاتني الكثير من حياتها

545
00:40:42,139 --> 00:40:46,559
لم يفت أبداً أوان تعويض الوقت الضائع


546
00:40:46,594 --> 00:40:49,597
لكنها ستعلم بأمر الجرائم الفظيعة التي ارتكبتها


547
00:40:52,550 --> 00:40:55,052
لا يمكنني حتى تبريرها لنفسي

548
00:40:55,087 --> 00:40:57,470
!كيف إذن سأبررها لها؟

549
00:40:57,505 --> 00:41:01,242
بريجيد تستحق والدة، أليس كذلك؟

550
00:41:02,610 --> 00:41:06,078
لا يمكنك تغيير ما فعلته في الماضي

551
00:41:06,113 --> 00:41:09,900
لكن يمكنك جعل هذه الأرض مكاناً آمناً لنشاة ابنتك


552
00:41:09,935 --> 00:41:12,269
أنا أثق بك

553
00:41:13,654 --> 00:41:16,907
ماما، انظري ماذا وجدت

554
00:41:16,942 --> 00:41:20,161
إنها جميلة يا حبيبتي

555
00:41:20,196 --> 00:41:22,663
إنها حقاً جميلة

556
00:41:24,665 --> 00:41:26,717
تعالي هنا

557
00:41:31,665 --> 00:42:20,717
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
Mr. Ahmed Samy



