1
00:00:04,486 --> 00:00:06,743
الحلقة الثالثة

5
00:00:08,568 --> 00:00:09,753
ماذا حدث؟

6
00:00:09,909 --> 00:00:11,747
ما الذى يزعجك هكذا؟

7
00:00:12,045 --> 00:00:15,709
كأن أم بوك غو ماتت.ماذا حدث؟

8
00:00:16,203 --> 00:00:20,519
إذا بوك غو إستيقظ سيكون جميع الجيران فى مشكلة

9
00:00:21,220 --> 00:00:23,844
أهدئى،حسناً؟

10
00:00:34,577 --> 00:00:38,410
...هو تقريباً زعيمنا كلنا

11
00:00:38,784 --> 00:00:45,343
يا!لماذا تبكين هكذا فى الصباح؟
لا أستطيع أن أنام فى أى مكان هنا

12
00:00:49,064 --> 00:00:51,559
!أعتقد أنى سأجن

13
00:00:52,419 --> 00:00:54,228
يا!دا جونغ أونى

14
00:00:54,597 --> 00:01:02,331
...ماذا سيفعل بوك غو؟المسكين بوك غو
ماذا سيفعل؟

15
00:01:02,502 --> 00:01:05,465
ما المشكلة فى بوك غو؟

16
00:01:08,780 --> 00:01:13,528
أخوك...لقد سمعت من كلام الحى عن ما حدث له

17
00:01:13,654 --> 00:01:18,639
...أخوك...قفز من سطح البناية وهو معرض للموت

18
00:01:18,639 --> 00:01:20,167
!ماذا؟

19
00:01:27,202 --> 00:01:30,405
كيف حدث ذلك؟

20
00:01:31,886 --> 00:01:35,121
...لقد إجتمعوا للمرةالأولى منذ عشرة سنوات

21
00:01:35,876 --> 00:01:41,308
...وبعد أن يجتمعوا،يفترقوا

22
00:01:50,429 --> 00:01:51,569
!يا،جو شون

23
00:01:51,693 --> 00:01:52,926
نعم؟

24
00:01:53,348 --> 00:01:56,656
أعطى دا جونغ قبلة كبيرة

25
00:01:56,873 --> 00:01:58,242
ها؟

26
00:02:00,216 --> 00:02:06,245
لقد كنت مشغولاً جداً هذه الأيام ولم أستطيع أن أعطيها أى قبلة،لذلك فأنا قلقان عليها بشدة

27
00:02:16,057 --> 00:02:17,382


28
00:02:18,649 --> 00:02:21,953
لماذا تحدق فى شفاه دا جونغ هكذا؟

29
00:02:24,683 --> 00:02:25,794
لماذا؟لماذا؟ها؟

30
00:02:25,885 --> 00:02:29,093
أنظرى إلى طريقته فى الكلام،الشخص يمكن أن يعتقد أنكم متزوجون ولديكم 5 أو 6 أطفال

31
00:02:29,205 --> 00:02:31,899
هل حتى قبلت دا جونغ من قبل؟

32
00:02:32,591 --> 00:02:34,810
هل عاملتها كإمرأة؟

33
00:02:34,934 --> 00:02:35,938
...عمتى

34
00:02:36,039 --> 00:02:37,745
بماذا أخبرتك،يا دا جونغ

35
00:02:37,879 --> 00:02:41,168
إذا كنتى تريدى العيش مع ذلك الوغد بوك غو،يجب أن تتواعدوا

36
00:02:41,279 --> 00:02:45,616
!أربطيه،وأحضرى بعض الماء،وجهزى مراسم الزفاف

37
00:02:45,721 --> 00:02:47,277
!عمتى،أرجوكى

38
00:02:49,392 --> 00:02:55,355
وبالمناسبة!أخيه الكبير معرض للموت ولكنه كيف يكون بهذا الهدوء بحق الجحيم؟

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,584
أهو إنسان،أم نمر لعين أم شئ من هذا

40
00:02:58,678 --> 00:03:00,314
هذا شئ جيد له ان يكون هكذا؟

41
00:03:00,395 --> 00:03:03,641
لهذا نسميه كى بوك غو

42
00:03:13,113 --> 00:03:17,472
بوك غو...يبكى الآن

43
00:03:19,273 --> 00:03:23,603
أنه لا يبكى،أنه يصفر فحسب

44
00:03:29,312 --> 00:03:34,095
بوك غو...يبكى الآن

45
00:03:37,825 --> 00:03:43,575
أنتم لا تستطيعوا رؤيه ذلك،لكنى أرى ذلك بوضوح

46
00:03:45,119 --> 00:03:50,576
بوك غو...يبكى دموعاً من الدم الآن

47
00:03:54,744 --> 00:03:58,296
يا،بوك غو!مكالمة لك

48
00:03:58,508 --> 00:04:00,148
أنها المستشفى

49
00:04:20,480 --> 00:04:23,171
المعجزة حدثت

50
00:04:23,498 --> 00:04:25,556
...فى حالة السيد كانج مين غو

51
00:04:25,698 --> 00:04:33,746
ليس من المحتمل للمريض أن يستجيب للعوامل الخارجية هكذا

52
00:04:34,150 --> 00:04:41,622
...نحن غير متأكدين كيف نوضح هذا عن طريق العلم

53
00:04:56,137 --> 00:05:02,343
بالتأكيد،مثل هذه الأشياء لا يمكن أن توضح عن طريق العلم لكنها تحدث من وقت لآخر

54
00:05:02,947 --> 00:05:11,129
وبالرغم من أن ذلك نادر،هناك حالات عارضه يكون المرضى فى الدول النباتية إنتقائين فى ردود أفعالهم

55
00:05:12,888 --> 00:05:24,306
إذا،بأى حال من الأحوال،القدرة على إظهار مشاعرة وعواطفة،يمكن أن نسمى ذلك معجزه،أليس كذلك؟

56
00:05:35,619 --> 00:05:37,838
كنت أعرف أن ذلك سيحدث

57
00:05:38,385 --> 00:05:41,776
كنت أعرف أنك تشتاق لى كما أشتاق إليك

58
00:05:42,697 --> 00:05:44,762
كنت أعرف أنك ستعود

59
00:06:14,894 --> 00:06:17,346
!أقطع!ليس جيد

60
00:06:18,893 --> 00:06:23,594
لماذا تتشنجين هكذا؟
يجب أن تبكى بضعة دموع قليلة فقط

61
00:06:23,753 --> 00:06:26,409
!نحن نضيع الوقت الآن

62
00:06:26,519 --> 00:06:28,908
ألم تقرأى نصك،آنسة تشا أون سوك؟

63
00:06:31,270 --> 00:06:33,933
!سأجن.ما مشكلتها؟

64
00:06:36,158 --> 00:06:38,751
أنا آسفة جداً.هل يمكنك أن تعطينى عشرة دقائق؟

65
00:06:38,825 --> 00:06:39,514
أنا آسفة

66
00:06:39,589 --> 00:06:40,932
أنا آسفة

67
00:06:44,852 --> 00:06:47,157
يا!ماذا تفعلى؟

68
00:06:47,289 --> 00:06:49,683
!الأفضل لك أن تفصلى بين التمثيل وبين الحياة الحقيقية

69
00:06:56,680 --> 00:06:57,778
لا صور،أرجوكم

70
00:06:57,914 --> 00:07:00,191
لن نقدم أى مقابلات

71
00:07:00,191 --> 00:07:00,994
لا مقابلات

72
00:07:09,851 --> 00:07:11,555
هذا هو

73
00:07:11,818 --> 00:07:13,604
الشئ الذى طلبته منى

74
00:07:13,952 --> 00:07:15,966
عنوان منزل آنسة تشا أون سوك

75
00:07:20,069 --> 00:07:21,369
- سيول،يونغ سان،هان نام أول مبنى البيت رقم 1004 -

76
00:07:21,369 --> 00:07:23,019
ماذا ستفعل بهذا؟

77
00:07:23,019 --> 00:07:25,139
ماذا ستفعل بعنوانها؟

78
00:07:25,787 --> 00:07:28,081
،بعد الإعلان عن خطوبتك
تضاعف الصحفيون إلى الآلاف

79
00:07:28,155 --> 00:07:29,263
لا نستطيع أن نفعل شئ

80
00:07:29,357 --> 00:07:30,438
تفضلى

81
00:07:33,255 --> 00:07:37,779
أعتقد انك الممثلة الوحيدة فى بلدنا التى لا تستطيع التفرقه بين التمثيل والحياة الحقيقية

82
00:07:38,096 --> 00:07:40,924
حتى الممثلين المبتدئين و الممثلين الأطفال يقدرون على التفرقة

83
00:07:44,264 --> 00:07:45,937
ألست محرجة؟

84
00:07:48,586 --> 00:07:50,251
أنا محرجة

85
00:07:56,893 --> 00:08:00,061
هل يجب أن أقول للصحفيين الحقيقة؟

86
00:08:00,139 --> 00:08:01,253
أى حقيقة؟

87
00:08:01,327 --> 00:08:03,660
أن إعلان الخطوبة ليست حقيقة

88
00:08:03,769 --> 00:08:05,472
كان مخطط

89
00:08:07,329 --> 00:08:08,287
نعم،أريد أن أخبرهم بكل شئ

90
00:08:08,390 --> 00:08:10,427
توقفى،أنت مخطئة،إصمدى

91
00:08:12,094 --> 00:08:13,501
أنظرى لهذا

92
00:08:15,799 --> 00:08:17,608
- !أنه الزوج المناسب لإبنتنا -

93
00:08:20,658 --> 00:08:23,310
- لا يوجد زوج لإبنتنا أفضل منه فى العالم -

94
00:08:23,748 --> 00:08:25,860
لذا،لن يكون فقط كيم جون سونغ

95
00:08:25,947 --> 00:08:27,343
ولكن والديك

96
00:08:27,511 --> 00:08:30,410
هل يمكنك ان تعالجى الأمر إذا أصبحوا محل سخرية؟

97
00:08:31,010 --> 00:08:32,793
قومى بالخطوبة

98
00:08:32,882 --> 00:08:33,984
تزوجى

99
00:08:34,219 --> 00:08:35,915
وبعد ذلك يمكنك الحصول على الطلاق

100
00:08:36,166 --> 00:08:38,783
...الأمر أصبح خارج نطاق اليد

101
00:09:29,714 --> 00:09:31,151
نعم،هذا صحيح

102
00:09:31,961 --> 00:09:39,331
مارس الماضى،بدأوا يتقابلون ليأخذوا الموافقه من كلا الآباء

103
00:09:40,492 --> 00:09:43,157
كان مارس،اليس كذلك،عزيزى؟

104
00:09:43,380 --> 00:09:45,616
نعم،نعم.هذا صحيح

105
00:09:51,932 --> 00:09:55,939
وماذا كنتم تسألوا قبل قليل؟

106
00:09:56,416 --> 00:10:00,131
عن هذه الإشاعة المخزية؟

107
00:10:01,270 --> 00:10:05,572
لقد كانت قضية كبيرة بلا أى قيمة

108
00:10:06,384 --> 00:10:13,737
أليس هذا سلوك طبيعى بين شخصين بينهم علاقة؟

109
00:10:14,879 --> 00:10:20,443
بالنسبة لنا،فى الحقيقة كان ذلك مسلى جداً

110
00:10:24,261 --> 00:10:28,066
أنا آسفة،هل يمكنكم الإنتظار للحظة من فضلكم؟

111
00:10:34,805 --> 00:10:36,443
من أنت؟

112
00:10:37,799 --> 00:10:39,958
من أنت؟

113
00:10:40,943 --> 00:10:42,792
كانج مين غو

114
00:11:03,898 --> 00:11:06,819
ما مشكلتك؟ماذا حدث؟

115
00:11:06,896 --> 00:11:16,458
لا شئ،أنه فقط مهوس بأون سوك يأتى 12 مرة فى اليوم يجعل رأسى يؤلمنى

116
00:11:16,953 --> 00:11:20,661
أنا آسفة،أعتقد أننى يجب أن أذهب للخارج فقط للحظة

117
00:11:22,191 --> 00:11:23,859
ذلك الوغد

118
00:11:50,684 --> 00:11:52,994
أخى يبحث عنك

119
00:11:56,826 --> 00:11:58,513
دعينا نذهب تشا أون سوك

120
00:12:02,233 --> 00:12:05,760
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20}الموت بسبب الحب

121
00:12:07,259 --> 00:12:10,529
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>جونج جي هون</b>

122
00:12:10,995 --> 00:12:14,623
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>شين مين آه</b>

123
00:12:14,731 --> 00:12:18,150
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>كيم سا رانج</b>

124
00:12:18,331 --> 00:12:21,778
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>لي كي وو</b>

125
00:12:27,648 --> 00:12:30,121
ما هذا،هل فقد عقله؟

126
00:12:32,765 --> 00:12:33,962
ما هى مشلكتك

127
00:12:34,089 --> 00:12:36,891
!كيف كنت تفكر لتأتى هكذا؟

128
00:12:38,351 --> 00:12:40,636
قلت انك لن تأتى ابداً

129
00:12:40,760 --> 00:12:46,069
حتى إذا كنت ستقتل نفسك ببلع لسانك لقد قلت أنك لن تعترض طريق أون سوك مرة ثانية

130
00:12:46,162 --> 00:12:51,495
!كيف يمكنك فعل ذلك بعد أن وعدتنى؟

131
00:12:52,864 --> 00:12:53,539
هل تريد مالاً؟

132
00:12:53,728 --> 00:12:54,599
هل تحتاج إلى المال؟

133
00:12:54,680 --> 00:12:55,681
كم سيكفيك؟

134
00:12:55,771 --> 00:12:58,272
{\an8}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs18\b1\an8}10مليون ون:فيما يعادل 10 ألاف دولار

134
00:12:55,771 --> 00:12:56,272
10مليون ون؟

135
00:12:56,349 --> 00:12:56,801
200مليون ون؟

136
00:12:56,910 --> 00:12:58,692
أقصد،100مليون ون؟

137
00:13:00,081 --> 00:13:02,806
إذا كنت تريد أى شئ،فقط اخبرنى

138
00:13:02,897 --> 00:13:04,838
هل يجب أن أعطيك مخزن؟

139
00:13:04,928 --> 00:13:19,601
حسناً،سأجد لك مخزن جيد،أتعرف هذا مقرف جداً، لا أرى انك تحب ذلك، لكن لماذا تتصرف بهذه القذارة؟

140
00:13:19,832 --> 00:13:23,992
،إذا حاولت ان تتقرب لأون سوك
الوضع سيكون محرج جداً لك

141
00:13:25,080 --> 00:13:29,526
،الشئ الوحيد الذى تملكه هو احترامك لنفسك
لماذا تتصرف بعجز كهذا؟

142
00:13:31,872 --> 00:13:33,683
لقد رأيت الصحف،أليس كذلك؟

143
00:13:33,778 --> 00:13:37,799
رأيت إعلان الخطوبة بين إبنتى أون سوك وإبن مجموعة هان جوك

144
00:13:38,953 --> 00:13:44,452
لم تعد تعيش بنفس العالم الذى تعيش به أون سوك بعد الآن

145
00:13:44,545 --> 00:13:49,361
حتى إذا أردت ان تكون بجانبها،لن تستطيع بعد الآن

146
00:13:52,206 --> 00:13:56,503
مين غو.أنت رجل لطيف،أليس كذلك؟

147
00:13:56,686 --> 00:14:00,113
كل ما تريده ان تصبح أون سوك سعيدة،أليس كذلك؟

148
00:14:00,113 --> 00:14:02,770
إبنتنا أون سوك سعيدة جداً الآن

149
00:14:03,061 --> 00:14:06,965
هى سعيدة جداً لدرجة انها لا تستطيع التنفس

150
00:14:07,073 --> 00:14:12,372
وأنت، مين غو،من بين جميع الناس،تريد تحطيم تلك السعادة؟

151
00:14:44,298 --> 00:14:45,129
!آنسة تشا أون سوك

152
00:14:45,220 --> 00:14:46,171
!أوبا

153
00:14:48,375 --> 00:14:49,847
!مين غو أوبا

154
00:14:53,127 --> 00:14:54,460
!أوبا

155
00:14:57,008 --> 00:15:00,505
!مين غو أوبا

156
00:15:00,505 --> 00:15:02,143
!أوبا

157
00:15:04,032 --> 00:15:05,692
!مين غو أوبا

158
00:15:06,345 --> 00:15:07,222
!أوبا

159
00:15:07,332 --> 00:15:08,767
!مين غو أوبا

160
00:15:11,711 --> 00:15:13,346
!أوبا

161
00:16:37,936 --> 00:16:39,389
!مين غو أوبا

162
00:16:40,564 --> 00:16:42,045
!يا!هذه تشا أون سوك

163
00:16:45,492 --> 00:16:47,090
أنا آسفة

164
00:16:51,640 --> 00:16:56,626
...انها جميلة جداً...أنها هى بالفعل

165
00:17:14,702 --> 00:17:18,761
لا أستطيع أن أعيش بسببك،ماذا على ان أفعل؟

166
00:17:19,004 --> 00:17:21,357
ألا تفهمين أنك مشهورة؟

167
00:17:21,481 --> 00:17:23,332
!ما هو مقدار ذكائك؟

168
00:17:24,174 --> 00:17:24,910
!هذا يؤلم

169
00:17:24,990 --> 00:17:26,096
!لا تكونى قاسية جداً

170
00:17:26,205 --> 00:17:30,201
عندما كنتى ملتصقة مع أولئك الناس،كيم جون سونغ إتصل بك

171
00:17:30,212 --> 00:17:31,335
سيستأجر لك حارس شخصى

172
00:17:31,444 --> 00:17:33,071
قال بأنك تجعليه قلق

173
00:17:35,247 --> 00:17:36,308
!ماذا؟

174
00:18:32,488 --> 00:18:33,292
نعم

175
00:18:33,414 --> 00:18:35,787
هيونج يريدك أن تلاكمه مرة واحدة لمدة قليلة

176
00:18:36,818 --> 00:18:38,229
أنا مشغول،يارجل

177
00:18:38,332 --> 00:18:41,508
أنه شخص ما هيونج يعرفه من مدينته الأصلية

178
00:18:41,696 --> 00:18:43,091
أفعل ذلك لمرة واحدة

179
00:18:43,207 --> 00:18:44,882
قلت أنى مشغول

180
00:18:44,986 --> 00:18:47,115
يقول أن هذا الرجل يستعد ليكون الحارس الشخصى لتشا أون سوك

181
00:18:47,227 --> 00:18:49,439
قال أنه سيعطينى توقيعها

182
00:19:03,748 --> 00:19:05,036
أنت هنا،بوك غو؟؟

183
00:19:06,384 --> 00:19:07,519
!بوك غو

184
00:19:07,665 --> 00:19:08,870
هنا،هنا

185
00:19:10,544 --> 00:19:12,075
!يا!بوك غو

186
00:19:12,185 --> 00:19:13,435
تعال هنا

187
00:19:14,558 --> 00:19:15,905
تعال هنا

188
00:19:19,765 --> 00:19:24,728
يبدو ان صديقنا سيصبح الحارس الشخصى لتشا أون سوك الإسبوع القادم

189
00:19:24,837 --> 00:19:26,995
لكنه قال ان جسمه تراخى
لأنه إرتاح لبضعة شهور

190
00:19:27,109 --> 00:19:30,764
لماذا لا تساعده بملاكمته قليلاً

191
00:19:35,479 --> 00:19:38,651
إسمع،هو قوى،بالفعل قوى

192
00:19:44,172 --> 00:19:45,015
!يا

193
00:19:46,033 --> 00:19:47,820
أين أنت ذاهب؟

194
00:19:55,076 --> 00:19:57,173
دعنا نسخن اجسامنا اولاً

195
00:19:58,328 --> 00:20:04,095
لكنى لا ألعب،حسناً؟

196
00:20:07,689 --> 00:20:11,003
يجب عليك أن تقاتل بشدة إذا كنت لا تريد الموت،أيها الندل

197
00:21:36,838 --> 00:21:37,830
!بوك غو

198
00:21:37,995 --> 00:21:39,328
!بوك غو

199
00:21:39,809 --> 00:21:41,950
!يا،بوك غو

200
00:21:43,747 --> 00:21:45,011
!يا

201
00:21:45,153 --> 00:21:47,262
!ماذا تفعل الآن؟

202
00:21:47,405 --> 00:21:48,360
ماذا تفعل الآن؟

203
00:21:50,397 --> 00:21:54,037
هل انت بخير؟

204
00:21:55,451 --> 00:21:57,422
سأكون هناك

205
00:21:58,802 --> 00:22:01,003
...أتسائل لماذا وافقت على الملاكمة

206
00:22:01,142 --> 00:22:02,249
!يا!بوك غو

207
00:22:02,423 --> 00:22:04,018
!بوك غو

208
00:22:04,193 --> 00:22:06,079
!بوك غو،أيها الندل
!يا،كانج بوك غو

209
00:22:09,212 --> 00:22:09,771
!يا

210
00:22:09,898 --> 00:22:11,320
هل فقدت عقلك؟

211
00:22:11,354 --> 00:22:16,483
،أخبرتك فقط أن تساعده فى فك جسده
لقد كنت ستقتل هذا الولد؟

212
00:22:17,041 --> 00:22:20,663
!يمكنك ان تحصل على 10 أسابيع جراء ذلك،يارجل

213
00:22:20,765 --> 00:22:23,463
أعتقد أنى سأجن

214
00:22:29,295 --> 00:22:30,505
ما هذا؟

215
00:22:31,431 --> 00:22:32,042
ها؟

216
00:22:34,713 --> 00:22:38,056
يا!ما هذا؟

217
00:22:42,523 --> 00:22:44,298
شأشترى ذلك

218
00:22:46,734 --> 00:22:49,059
...وظيفة الحارس الشخصى لتشا أون سوك

219
00:22:51,888 --> 00:22:53,826
سأشتريه

220
00:22:55,798 --> 00:22:57,595
!أنت شخص سيئ،ياأبى

221
00:22:57,706 --> 00:23:01,278
ماذا،ماذا،ماذا تقول،أيها الأحمق؟

222
00:23:01,364 --> 00:23:02,364
هذا ما يقوله جميع الأطفال

223
00:23:02,476 --> 00:23:04,727
أن أبى رجل عصابات

224
00:23:04,829 --> 00:23:06,804
ولهذا هربت أمى

225
00:23:06,903 --> 00:23:09,392
!جد أمى!جدها

226
00:23:09,445 --> 00:23:11,591
...لماذا،أيها الأحمق الصغير،تقول مثل هذا

227
00:23:11,684 --> 00:23:13,871
من قال ذلك؟من قال ذلك؟

228
00:23:13,945 --> 00:23:15,229
لا تضربه

229
00:23:15,430 --> 00:23:17,681
!لا تضرب بوك غو،قلت،لاتضربه

230
00:23:17,842 --> 00:23:18,578
!تحرك!تحرك الآن

231
00:23:18,670 --> 00:23:19,577
ألن تتحرك؟

232
00:23:19,675 --> 00:23:21,389
!إذن،سأضربك بدلاً منه،يامين غو

233
00:23:21,458 --> 00:23:22,301
!تحرك الآن

234
00:23:22,464 --> 00:23:24,857
هل هو كذلك

235
00:23:24,937 --> 00:23:26,341
...بعد كل ما فعلته لكما

236
00:23:26,465 --> 00:23:29,519
كيف تتصرفان هكذا مع أبيكم؟

237
00:23:29,640 --> 00:23:33,079
!أذهبوا!أذهبوا!أذهبوا وموتوا!أنا أبوكم

238
00:23:36,246 --> 00:23:40,074
لا أعرف.لا أتذكر

239
00:23:41,856 --> 00:23:44,591
!لا تبكى،بوك غو،توقف عن البكاء

240
00:23:44,807 --> 00:23:49,195
سأغنى أغنية لك،لذا توقف،حسناً؟

241
00:23:49,421 --> 00:23:51,152
أنت طفل جيد،أليس كذلك؟

242
00:23:51,740 --> 00:23:55,113
<i>بعيداً،بعيداً</i>

243
00:23:55,391 --> 00:23:58,652
<i>فى السماء</i>

244
00:23:59,041 --> 00:24:04,714
<i>السحب تتحرك</i>

245
00:24:04,714 --> 00:24:07,236
...كم أنت مهم بالنسبة لى

246
00:24:07,740 --> 00:24:10,158
..لا أستطيع التذكر حتى إذا ضربتنى حتى الموت

247
00:24:14,017 --> 00:24:21,193
حبك التافة والقذر،لا تخبرنى عنه،لا أعرف

248
00:24:21,283 --> 00:24:23,520
لقد قلت انك لن تعود أبداً

249
00:24:23,630 --> 00:24:28,735
،حتى إذا قتلت نفسك ببلع لسانك
قلت انك لن تعترض طريق أون سوك مرة ثانية

250
00:24:28,862 --> 00:24:36,192
حبك الظالم والكئيب،أغلق فمك ولا تقول اى شئ،لا أعرف

251
00:24:38,657 --> 00:24:44,219
الرجال الضعفاء هم الذين يسرق منهم أشيائهم،يداس عليهم

252
00:24:44,848 --> 00:24:47,277
هكذا يعيشون

253
00:24:47,502 --> 00:24:50,158
هذه حياتهم

254
00:24:50,843 --> 00:24:53,029
ليس هناك فائده للشعور بالغش

255
00:24:53,332 --> 00:24:55,673
ليس هناك فائدة للشعور بالحزن

256
00:25:35,433 --> 00:25:37,311
إخرس

257
00:25:37,584 --> 00:25:39,372
لقد إنتهيت

258
00:25:45,302 --> 00:25:48,476
أخيك الصغير الذى أنتظر عشرة سنوات من أجل كلبة مثلها

259
00:25:48,817 --> 00:25:51,693
لا تستطيع حتى معرفته

260
00:25:52,072 --> 00:25:55,622
لا أريد ان أشترك فى حياتك التافهة

261
00:25:57,366 --> 00:26:00,201
،لديك حياتك

262
00:26:00,370 --> 00:26:02,815
ولدى حياتى

263
00:26:11,245 --> 00:26:17,255
...ألمك،حزنك،غضبك

264
00:26:17,401 --> 00:26:20,129
!أخبرتك أننى لا أريد أن أعرف أياً منها،أيها الندل

265
00:27:03,350 --> 00:27:05,662
سأجلبها لك

266
00:27:08,104 --> 00:27:10,182
تشا أون سوك

267
00:27:11,631 --> 00:27:14,150
سأجلبها لك

268
00:27:17,629 --> 00:27:26,691
إذا لم تكن تقدر أن تبقى مثلها،إذن هى ستصبح مثلك

269
00:27:28,534 --> 00:27:30,954
...أكثر بؤساً منك

270
00:27:32,379 --> 00:27:34,614
أكثر قذراة منك

271
00:27:48,299 --> 00:27:54,439
لا تهرب،لا تتجنب أى شئ

272
00:27:57,112 --> 00:28:00,286
أبقى هنا

273
00:28:02,587 --> 00:28:04,626
!ولا تمت

274
00:28:06,330 --> 00:28:08,516
!ولا تذهب إلى أى مكان

275
00:28:10,839 --> 00:28:21,836
لا تذهب إلى أى مكان قبل أن تأتيك تشا أون سوك راكعه على قدميها أمامك

276
00:28:45,124 --> 00:28:47,141
بالمناسبة هل أنت الممثلة تشا أون سوك؟:cmc 0828

277
00:28:47,264 --> 00:28:48,576
نعم:noihsh

278
00:28:48,746 --> 00:28:50,824
لو أنت تشا أون سوك إذن فأنا بيه يونج جون:cmc 0828

279
00:28:51,418 --> 00:28:53,671
يالغبائى

280
00:29:01,059 --> 00:29:03,359
!!هذا صحيح!ثلاثة قضيت عليهم

281
00:29:16,815 --> 00:29:18,134
مرحباً؟

282
00:29:18,234 --> 00:29:20,221
هل مكالماتى مثل العلكة لديك؟

283
00:29:20,358 --> 00:29:22,454
لماذا مضغطنى لمده ثلاثه مرات؟

284
00:29:25,547 --> 00:29:26,656
أين أنت؟

285
00:29:26,768 --> 00:29:28,406
فى غرفة لمركز كمبيوتر

286
00:29:29,159 --> 00:29:30,856
ماذا تفعلى؟

287
00:29:30,955 --> 00:29:32,513
(ألعب لعبة(إلعب توقف

288
00:29:35,158 --> 00:29:38,092
يارجل!لقد خسرت

289
00:29:39,963 --> 00:29:41,668
!لقد خسرت بسببك

290
00:29:41,778 --> 00:29:44,128
!لقد خسرت!وثلاثة خسرتهم

291
00:29:44,238 --> 00:29:46,613
من الأفضل أن تنتقم لى

292
00:29:47,157 --> 00:29:48,878
السيد كيم أتصل بك،أليس كذلك؟

293
00:29:49,200 --> 00:29:53,217
،اليوم عيد ميلاد عمى
ويجب أن تذهبى إلى هناك

294
00:29:53,873 --> 00:29:55,552
،جميع العائلة ستكون هناك

295
00:29:55,616 --> 00:29:57,405
لذلك لا تلبسى شئ مبهرج

296
00:29:57,698 --> 00:30:00,109
سأختار بضعة ملابس مناسبة وأرسلهم لك

297
00:30:00,199 --> 00:30:03,812
اللعنة!لقد خسرت 300 نقطة

298
00:30:04,924 --> 00:30:07,286
يارجل،لا أحتمل

299
00:30:07,734 --> 00:30:11,096
لا فائدة منه فى اى شئ،لا فائدة

300
00:30:32,099 --> 00:30:33,281
نعم يا أمى؟

301
00:30:33,393 --> 00:30:35,421
نعم،سأرحل قريباً

302
00:30:35,936 --> 00:30:40,325
نعم،أعتقد أن أون سوك ستنضم لنا

303
00:30:41,876 --> 00:30:43,822
نعم،لقد قلت لها بالفعل عن كل شئ

304
00:30:44,159 --> 00:30:48,582
لقد أرسلت لها سيارة لتأتى بها من بيتها،لذا فهى لن تتأخر

305
00:30:48,753 --> 00:30:49,940
نعم

306
00:30:50,737 --> 00:30:51,693
نعم،أمى

307
00:30:51,785 --> 00:30:53,864
ثانية واحدة فقط،عندى مكالمة اخرى

308
00:30:54,000 --> 00:30:57,151
سأتصل بك لاحقاً

309
00:30:58,031 --> 00:31:00,863
نعم،هل أوصلتها بسلام؟

310
00:31:01,269 --> 00:31:03,439
إلى أين ذهبت؟

311
00:31:09,142 --> 00:31:10,853
ذهبت إلى السينما؟

312
00:31:11,787 --> 00:31:13,057
متى؟

313
00:31:30,598 --> 00:31:33,030
يا،ما هذا؟

314
00:31:46,090 --> 00:31:47,945
!!تحرك!إبتعد

315
00:31:55,196 --> 00:31:56,480
أنا آسف جداً

316
00:31:56,985 --> 00:32:00,173
أنا أبحث عن شخص ما لأمر طارئ

317
00:32:00,173 --> 00:32:01,565
لن يأخذ الأمر مدة طويلة

318
00:32:01,893 --> 00:32:03,315
أنا آسف جداً

319
00:32:20,860 --> 00:32:22,518
ماذا تفعل؟

320
00:32:28,354 --> 00:32:30,027
جئت لآخذك

321
00:32:39,214 --> 00:32:40,825
من أنت؟

322
00:32:41,205 --> 00:32:44,184
السيد كيم جون سونغ أرسلنى

323
00:32:46,425 --> 00:32:50,168
أخبرنى أن أوصلك لصالون الشعر الساعة السادسة

324
00:32:54,388 --> 00:32:56,355
أنا أشاهد فيلم الآن

325
00:32:57,218 --> 00:33:00,427
!إخرج

326
00:33:00,427 --> 00:33:02,214
الناس يحدقون فى الآن

327
00:33:02,949 --> 00:33:04,448
قفى من فضلك

328
00:33:07,539 --> 00:33:09,495
حسناً،سأفعل،لذا من فضلك إرحل

329
00:33:10,060 --> 00:33:11,918
!إرحل

330
00:33:12,049 --> 00:33:13,716
قفى من فضلك

331
00:33:15,405 --> 00:33:17,979
ماذا تفعل؟ماذا تفعل ها؟

332
00:33:21,835 --> 00:33:25,620
حسناً،حسناً،سأذهب الآن،سأذهب

333
00:33:25,724 --> 00:33:27,726
!!حسناً سأذهب

334
00:33:29,911 --> 00:33:31,738
معصمه سينكسر

335
00:33:31,846 --> 00:33:33,646
!أتركه فحسب

336
00:33:39,554 --> 00:33:40,971
ماذا حدث الآن؟

337
00:33:41,565 --> 00:33:43,295
أنا محرجه جداً

338
00:33:47,039 --> 00:33:51,765
عمود الإ...هل كيم جون سونغ أرسلك حقاً؟

339
00:33:52,876 --> 00:33:54,046
نعم

340
00:33:54,598 --> 00:34:00,001
وهل طلب منك إهانتى هكذا أمام الناس؟

341
00:34:00,983 --> 00:34:02,875
أنا آسف

342
00:34:04,472 --> 00:34:06,391
كنت ستضربنى،أيضاً،ها

343
00:34:07,283 --> 00:34:11,186
...إذا كنت عنيدة ولم أنهض،كنت

344
00:34:12,550 --> 00:34:14,240
لن تكتفى بضربى

345
00:34:14,349 --> 00:34:16,734
طبعك ليس طبيعى

346
00:34:16,761 --> 00:34:18,546
من المحتمل كنت ستقتلنى

347
00:34:18,625 --> 00:34:19,888
أليس كذلك؟

348
00:34:21,814 --> 00:34:23,817
يارجل،أنت مخيف

349
00:34:24,095 --> 00:34:26,781
أنت لست حارس شخصى،بل قاتل،أليس كذلك؟

350
00:34:26,921 --> 00:34:29,626
إذا أغضبتك،سترمينى إلى الجحيم فحسب،ها؟

351
00:34:31,451 --> 00:34:35,582
ستصبح مفصول عندما نعود

352
00:34:35,692 --> 00:34:39,991
سأخبر كيم جون سونغ أن يطردك فوراً

353
00:34:41,772 --> 00:34:45,539
ولن نحسب لك يومك الأول

354
00:34:47,689 --> 00:34:49,623
أنت لست مسؤولاً عن عائلة،أليس كذلك؟

355
00:34:49,850 --> 00:34:53,694
ليس عندك والدين لتعتنى بهما،أو إبن تربيه وتطعمه،أليس كذلك؟

356
00:34:53,968 --> 00:34:56,240
ليس عندك شئ من هذا،أليس كذلك؟

357
00:35:14,280 --> 00:35:15,718
أخرجى من فضلك

358
00:35:31,491 --> 00:35:33,454
أتعرف،عندى سيارة أيضاً

359
00:35:39,437 --> 00:35:43,240
تقدمى من فضلك،سأتبعك بعد قليل

360
00:36:00,411 --> 00:36:03,193
لقد خاف عندما قلت له أنه سيفصل

361
00:36:03,614 --> 00:36:07,468
لن أكون تشا أون سوك إذا فعلت ما تريد بدون قتال

362
00:36:08,676 --> 00:36:11,388
ماذا أفعل،سأضلله

363
00:38:14,044 --> 00:38:15,953
كم سيأخد من وقت؟

364
00:38:16,595 --> 00:38:17,575
ها؟

365
00:38:17,763 --> 00:38:22,764
كم سيأخذ من وقت لتصبح تشا أون سوك جزء من عائلتنا؟

366
00:38:24,747 --> 00:38:25,965
!جون هو

367
00:38:26,084 --> 00:38:26,575
نعم؟

368
00:38:26,669 --> 00:38:35,713
بدئاً من الغد،تبحث عن أفضل معلمين فى البلاد فى الطبخ والإتيكيت وترتيب الزهور والإنجليزى وأرسلهم إلى تشا أون سوك

369
00:38:35,935 --> 00:38:37,497
حسناً،ياأبى

370
00:38:42,798 --> 00:38:45,198
المريضة نامت

371
00:38:47,837 --> 00:38:49,093
سيد كانج

372
00:38:52,838 --> 00:38:54,125
كيف حال أون سوك؟

373
00:38:54,768 --> 00:38:57,087
أخذت بعض المسكنات ونامت

374
00:38:57,197 --> 00:38:58,434
هل أصيبت؟

375
00:38:58,549 --> 00:39:03,844
،ما عدا الجرح الصغير الذى فى جبينها
لا يوجد إصابات خطيرة

376
00:39:07,651 --> 00:39:09,750
ألم يكن هناك طريقة أخرى غير ذلك؟

377
00:39:11,335 --> 00:39:15,619
للوصول لهدفك،أعتقد أنك لا تهتم بالطريقة أو الأضرار؟

378
00:39:16,291 --> 00:39:17,414
هل هذا صحيح؟

379
00:39:17,527 --> 00:39:19,148
نعم،أنت محق

380
00:39:20,264 --> 00:39:22,307
من الجيد ان تكون صادق

381
00:39:24,924 --> 00:39:26,586
أين ستذهب؟

382
00:39:29,260 --> 00:39:32,727
ألست مفصولاً؟

383
00:39:33,748 --> 00:39:37,997
فى المرة القادمة،إذا فعلت ذلك سأفصلك بالتأكيد

384
00:39:38,115 --> 00:39:41,243
عل أية حال،يومك الرسمى فى العمل سيبدأ من غداً؟

385
00:39:42,462 --> 00:39:45,370
أطلب منك أن تصبح لطيفاً أكثر فى المستقبل

386
00:40:22,864 --> 00:40:24,565
!إبتعد

387
00:40:25,474 --> 00:40:27,505
ألا يمكننى أن أشم؟

388
00:40:27,692 --> 00:40:30,696
هذا صحيح،لا تستطيع أن تشم،لأنك إذا فعلت ذلك سيحدث شئ سيئ 

389
00:40:32,804 --> 00:40:35,992
...ستعطى كل هذا إلى بوك غو

390
00:40:36,193 --> 00:40:38,301
حتى بدون أن تتركى قطعة صغيرة،ها

391
00:40:38,912 --> 00:40:40,728
حاول فقط ان تأكل وأنا لا أنظر

392
00:40:41,056 --> 00:40:43,773
!سأضربك بالمعلقة

393
00:40:51,883 --> 00:40:55,652
لماذا سألتى عن صور تشا أون سوك قبل ذلك؟

394
00:40:57,441 --> 00:41:01,276
لماذا تحتاجى صور مين غو وتشا أون سوك؟

395
00:41:03,776 --> 00:41:05,997
للحصول على المال

396
00:41:06,567 --> 00:41:07,839
ماذا؟

397
00:41:09,560 --> 00:41:13,997
هذه الصور،قلت بأنها يمكن ان تأتى بمال،أليس كذلك؟

398
00:41:14,706 --> 00:41:15,680
لذا؟

399
00:41:15,786 --> 00:41:17,771
هل سترسليهم إلى الصحافة؟

400
00:41:21,122 --> 00:41:25,225
...لقد كنتى غاضبة جداً منى عندما حاولت أن أبيعهم هكذا

401
00:41:25,680 --> 00:41:28,431
والآن تكونى آنانية وتأخذى كل شئ؟

402
00:41:28,908 --> 00:41:30,630
قسميهم حتى اكون لطيف

403
00:41:30,737 --> 00:41:32,525
50 / 50

404
00:41:33,135 --> 00:41:36,105
أنها لفواتير مستشفى مين غو

405
00:41:36,209 --> 00:41:37,586
!كلها

406
00:41:37,680 --> 00:41:39,020
ها؟

407
00:41:44,032 --> 00:41:48,292
قلت أن فواتير المستشفى 10 مليون ون

408
00:41:48,832 --> 00:41:52,148
أين تعتقد بوك غو سيحصل على هذا المال؟

409
00:41:53,516 --> 00:41:55,968
هل تعتقدين نفسك فى هوليود او شئ من هذا؟

410
00:41:56,044 --> 00:41:58,163
لقد كنت سأقول ذلك

411
00:41:58,527 --> 00:42:01,138
من الصعب أن نأخذ مليون ون من ذلك

412
00:42:02,003 --> 00:42:04,242
لهذا فقد أرسلتهم إلى بيت تشا أون سوك

413
00:42:06,972 --> 00:42:09,891
!لهذا فأنت ستعيش هكذا إلى الأبد

414
00:42:10,034 --> 00:42:12,337
!أيها الندل عديم الفائدة

415
00:42:15,876 --> 00:42:17,317
ما هذا؟

416
00:42:17,617 --> 00:42:19,342
هل المعجبين أرسلوا ذلك؟

417
00:42:19,690 --> 00:42:22,863
!حسناً!شكراً لك

418
00:42:27,350 --> 00:42:30,125
،مين غو أوبا

419
00:42:34,806 --> 00:42:36,723
...أوبا

420
00:42:38,125 --> 00:42:41,159
...مين غو أوبا

421
00:43:11,296 --> 00:43:13,026
...رأسى

422
00:43:19,529 --> 00:43:21,263
!!سيد كيم جون سونغ

423
00:43:27,262 --> 00:43:28,967
!كيم جون سونغ

424
00:43:33,927 --> 00:43:35,184
!جون سونغ

425
00:43:35,841 --> 00:43:37,226
!يا

426
00:43:41,071 --> 00:43:42,307
!يا عمود الإنارة

427
00:43:45,578 --> 00:43:47,267
ماذا تفعلين؟

428
00:43:47,637 --> 00:43:49,779
هل تضايقينى جنسياً؟

429
00:43:49,920 --> 00:43:51,234
ماذا!؟

430
00:43:53,470 --> 00:43:55,966
الموقف كان تماماً مثل هذا

431
00:43:57,684 --> 00:44:00,889
...كنت أحاول إيقاظك لأنك سكرتى ونمتى

432
00:44:01,028 --> 00:44:03,560
وذلك بالضبط ما حدث فى ذلك الوقت،أيضاً

433
00:44:04,776 --> 00:44:07,152
والآن هل تصدقينى؟

434
00:44:11,542 --> 00:44:14,248
لا تعتقدى بأنك الضحية الوحيدة

435
00:44:14,717 --> 00:44:20,558
لقد أسقطى البرج الذى بنيته فى 10 سنوات فى يوم واحد

436
00:44:21,202 --> 00:44:23,852
...كان عندى شخص ما فى قلبى

437
00:44:23,984 --> 00:44:27,651
وأعرف ما هو الحب،أيضاً

438
00:44:27,791 --> 00:44:28,367
...لكن

439
00:44:28,494 --> 00:44:29,778
هل تعرف؟

440
00:44:30,901 --> 00:44:33,006
هل تعرف حقاً ما هو الحب؟

441
00:44:33,121 --> 00:44:34,619
أعرف

442
00:44:35,135 --> 00:44:36,868
لا

443
00:44:37,118 --> 00:44:39,044
أنت لا تعرف

444
00:44:39,683 --> 00:44:41,946
،إذا كنت حقاً تعرف ما هو الحب

445
00:44:42,117 --> 00:44:44,308
لا يمكنك أن تفعل شئ مثل هذا

446
00:44:45,278 --> 00:44:47,999
كم أنت قاسى تريد أن تأخذ إمرأه تحب رجلاً آخر

447
00:44:48,087 --> 00:44:54,840
...،بسبب شهرتك وكبريائك

448
00:44:56,102 --> 00:45:00,458
...،الأشخاص الذين مثلك،حتى إذا ماتوا ورجعوا إلى الحياة

449
00:45:03,157 --> 00:45:05,312
لن يعرفوا أبداً

450
00:45:27,816 --> 00:45:29,678
لماذا لا تجيب على هاتفها؟

451
00:45:56,252 --> 00:45:59,484
قالوا أنهم يريدون إستبدال هذه الصور بالمال

452
00:45:59,484 --> 00:46:01,973
إذا لم نفعل ذلك،قالوا بأنهم سيعطوها إلى الصحافة

453
00:46:03,724 --> 00:46:07,310
هل المشهور لا يعنى شيئاً،الآن؟

454
00:46:09,259 --> 00:46:11,340
!ماذا فعلت لأستحق كل هذا العذاب

455
00:46:11,701 --> 00:46:17,026
عندما نتغلب على عقبة،يوجد واحدة أخرى،وواحدة أخرى

456
00:46:17,149 --> 00:46:18,200
!لقد تعبت

457
00:46:18,257 --> 00:46:21,955
ألهذا السبب لم نسمع شيئاً عن مين غو لفترة طويلة؟

458
00:46:23,380 --> 00:46:25,596
لا أعتقد ان مين غو أوبا يفعل شيئاً كهذا

459
00:46:25,711 --> 00:46:27,585
!ماذا تعنى بأنه لا يفعل شيئاً كهذا

460
00:46:27,703 --> 00:46:29,722
!لقد عرفت ذلك من البداية

461
00:46:30,338 --> 00:46:33,963
من الخارج،يبدو كأنه شخص لا يقدر على قتل حتى بعوضة

462
00:46:34,107 --> 00:46:37,168
وجهه برئ جداً لدرجة انك تعتقد ان لا يوجد مثله فى هذا العالم

463
00:46:38,037 --> 00:46:41,355
،لكن الرجال الذين مثلهم يطعنونك من ظهرك فى النهاية

464
00:46:41,435 --> 00:46:43,152
هذا ما تعلمته بعد أن عشت كل هذا الوقت

465
00:46:43,265 --> 00:46:45,419
لا أستطيع تصديق ذلك

466
00:46:46,809 --> 00:46:50,411
...من بين جميع الناس،كيف يمكن ان يفعل مين غو شئ كهذا

467
00:46:51,481 --> 00:46:53,581
لا أستطيع تصديق ذلك

468
00:46:54,379 --> 00:46:58,047
كل هذه الدلائل التى تراها بعينك ومازلت لا تستطيع التصديق؟

469
00:47:00,353 --> 00:47:04,055
لهذا السبب خدعت هكذا من شخص مثله

470
00:47:05,075 --> 00:47:08,573
،لم أكن أريد أن أقول ذلك لأنى أعتقدت ان تشا أون سوك يمكن أن تنهار

471
00:47:09,513 --> 00:47:13,837
لكن منذ أياماً قليلة،جاء مين غو إلى بيتنا

472
00:47:14,178 --> 00:47:16,942
كان يطلب أن أعطيه 100مليون ون

473
00:47:17,053 --> 00:47:20,648
!وإذا لم أفعل،سيخرب زفافك

474
00:47:21,083 --> 00:47:23,085
!الندل المجنون

475
00:47:23,835 --> 00:47:25,635
هل تعتقدين أنى أمزح؟

476
00:47:25,772 --> 00:47:27,850
تعتقدين أن كلامى هذا أكاذيب؟

477
00:47:28,083 --> 00:47:30,160
!هذا ليس كذب

478
00:47:30,524 --> 00:47:33,291
هو لم يعد مين غو الذى نعرفه

479
00:47:34,538 --> 00:47:38,114
ويبدو عليه ان لديه صديقة جديدة

480
00:47:38,475 --> 00:47:40,553
!هذا صحيح!هذا صحيح

481
00:47:40,676 --> 00:47:45,366
!وهو تغير بسبب تلك الفتاة

482
00:47:47,526 --> 00:47:49,053
أون سوك

483
00:47:50,871 --> 00:47:54,771
هل هذا هو مين غو الذى عرفناه لمدة خمس سنوات؟

484
00:47:55,178 --> 00:47:57,988
أنا حقاً لا أستطيع تصديق ذلك

485
00:47:58,087 --> 00:48:02,677
!!يالهذا الرجل العجوز!ماهذا الكلام الفارغ الذى تستمر فى قوله

486
00:48:02,808 --> 00:48:04,881
من فى هذه الأرض يمكن أن تأتمنه هذه الأيام؟

487
00:48:05,004 --> 00:48:07,763
!أنا حتى لا أستطيع الثقة فى أولادى

488
00:48:07,900 --> 00:48:11,980
لسوء الحظ،أعتقد أن ما تقوله سيدة بارك صحيح

489
00:48:12,536 --> 00:48:16,269
لقد وافقت أن أقابل الشخص الذى قال أنه أخو مين غو الصغير

490
00:48:16,381 --> 00:48:19,991
قال أنه سيأتى ومعه الصور،لذا يجب أن نأتى بالنقود

491
00:48:20,076 --> 00:48:21,125
أخيه الصغير؟

492
00:48:21,330 --> 00:48:23,390
هل عند مين غو أوبا أخ صغير؟

493
00:48:23,497 --> 00:48:25,088
قال أن لديه أخ أنفصل عنه

494
00:48:25,204 --> 00:48:26,581
يبدو أنهم أصبحوا معاً

495
00:48:27,290 --> 00:48:28,870
!ياإلهى!ياإلهى!ياإلهى

496
00:48:28,970 --> 00:48:34,595
دعنا نتصل بالشرطة أولاً ونبلغ عن هذه الرشوة

497
00:48:38,059 --> 00:48:40,078
!أبقوا جميعاً هادئين

498
00:48:41,739 --> 00:48:43,526
!!!!أبقوا جميعاً هادئين ارجوكم

499
00:48:43,635 --> 00:48:45,840
!هذا ليس الوقت المناسب لنبقى هادئين،أيتها الحمقاء

500
00:48:45,930 --> 00:48:47,119
سأقابله

501
00:48:47,215 --> 00:48:48,214
لماذا تذهبى إلى هناك؟

502
00:48:48,311 --> 00:48:49,389
لماذا تذهبى إلى هناك؟

503
00:48:49,495 --> 00:48:51,540
!أى نوع من المشاكل تريدين أن تفعليها هناك

504
00:48:51,637 --> 00:48:52,813
!سأذهب

505
00:48:52,902 --> 00:48:53,609
!أون سوك

506
00:48:53,701 --> 00:48:54,620
!سأذهب

507
00:48:54,728 --> 00:48:55,887
!إذن دعينى أذهب معك

508
00:48:55,981 --> 00:48:57,346
!أنا أيضاً!أنا أيضاً

509
00:48:57,448 --> 00:49:00,236
سأذهب وحدى

510
00:49:00,236 --> 00:49:01,236
!لا تتبعونى

511
00:49:01,323 --> 00:49:03,188
!!لا تتجرأوا وتتبعونى

512
00:49:04,386 --> 00:49:08,414
!لا تفعلوا أى شئ حتى أرجع

513
00:49:11,995 --> 00:49:13,562
!ياإلهى!ياإلهى

514
00:49:13,671 --> 00:49:15,031
!أنها مجنونة!مجنونة

515
00:49:15,135 --> 00:49:16,672
هى مجنونة

516
00:49:24,254 --> 00:49:26,110
بماذا يجب أن أناديك؟

517
00:49:26,535 --> 00:49:28,252
أنا السيد كانج

518
00:49:28,360 --> 00:49:33,131
سيد كانج؟هل يمكنك أن تساعدنى؟

519
00:49:40,754 --> 00:49:42,412
هل لديك صديقة؟

520
00:49:43,894 --> 00:49:45,297
نعم

521
00:49:45,444 --> 00:49:47,603
هل يمكنك أن تختار فستان لصديقتك؟

522
00:49:47,706 --> 00:49:49,362
هل تعرف مقاسها؟

523
00:49:50,191 --> 00:49:53,283
أنها لا ترتدى ذلك النوع من الملابس،ياسيدى

524
00:49:54,736 --> 00:49:56,710
سأعطيها كهدية

525
00:49:57,599 --> 00:50:00,175
حسناً

526
00:50:00,175 --> 00:50:02,805
أنت الشخص الذى أئتمنه على إمرأتى 

527
00:50:02,987 --> 00:50:05,771
ألا يجب أن تقبل هذه القدر القليل؟

528
00:50:09,413 --> 00:50:10,757
...الأشياء التى لصديقتى

529
00:50:10,845 --> 00:50:12,112
سأشتريها

530
00:50:12,234 --> 00:50:13,938
أننى على ما يرام

531
00:50:40,550 --> 00:50:44,687
،أخطط ان أجعل إمرأتى الأفضل
لكى لا ينظر أحد إلى ماضيها

532
00:50:46,385 --> 00:50:57,640
،لذلك أتمنى أن،كل شئ يحيطها يكون الأفضل
حتى الرياح التى تمر من أمامها،تكون الأفضل

533
00:50:57,879 --> 00:51:00,153
سيد...؟

534
00:51:00,153 --> 00:51:00,906
كانج،سيدى

535
00:51:02,184 --> 00:51:03,668
!سيد كانج

536
00:51:04,810 --> 00:51:06,606
هل يمكنك أن تبذل مزيداً من الجهد؟

537
00:51:06,703 --> 00:51:08,636
نعم،سيدى،سأفعل

538
00:51:13,264 --> 00:51:17,583
"لم تعد تعيش بنفس العالم الذى تعيش به أون سوك بعد الآن"

539
00:51:17,682 --> 00:51:22,201
"حتى إذا أردت ان تكون بجانبها،لن تستطيع بعد الآن"

540
00:51:52,878 --> 00:51:54,602
ألم تفصل؟

541
00:51:57,660 --> 00:52:00,429
لا

542
00:52:29,487 --> 00:52:32,911
أيمكننا فعل ذلك؟

543
00:52:34,283 --> 00:52:35,612
يمكننا

544
00:52:36,201 --> 00:52:39,580
هذا ذنب كبير،أتعرفى ذلك

545
00:52:39,709 --> 00:52:41,187
...لأن الشخص أصبح نجم كبير

546
00:52:41,314 --> 00:52:44,722
هل يجب أن يرموا أحبائهم الذين فى الماضى،مثل النفايات؟

547
00:52:44,831 --> 00:52:47,113
ألا تعتقد ان هذه خطيئة؟؟

548
00:52:47,794 --> 00:52:50,868
اللعنة،سأبدا فى الذهاب إلى الكنيسة فى الأسبوع القادم،أيضاً

549
00:52:51,260 --> 00:52:54,740
دا جونغ!مازال لدينا وقت،دعينا نعود فحسب

550
00:52:54,847 --> 00:52:57,490
إذا كت خائف جداً،إذن إرحل

551
00:52:57,631 --> 00:53:00,291
!إذن اخبرى كى بوك غو انك ستفعلى ذلك

552
00:53:00,291 --> 00:53:03,692
أن لديه حياة منخفضة من المحتمل ان يجعلها جيدة جداً

553
00:53:04,151 --> 00:53:06,459
...كل هذا بسبب فواتير مستشفى أخيه

554
00:53:06,554 --> 00:53:08,051
...لذا على أى حال إذا كان سيهددهم أو سيهاجمهم

555
00:53:08,161 --> 00:53:09,878
!أجعليه يفعل ذلك

556
00:53:10,660 --> 00:53:12,409
...انه بالفعل يرمى حياته

557
00:53:12,525 --> 00:53:15,307
!لذا مهما فعل،لن يدخل الجنة

558
00:53:16,898 --> 00:53:17,868
!إتركينى

559
00:53:17,868 --> 00:53:21,055
،إذا تعاركت بجانب بوك غو

560
00:53:21,174 --> 00:53:22,821
...وكلاكما مسكتم ورميتم فى السجن

561
00:53:22,928 --> 00:53:30,254
“ستقول ”هو من فعل ذلك فأنا فقط ساذج وبرئ

562
00:53:30,534 --> 00:53:31,814
هذا صحيح؟؟

563
00:53:31,907 --> 00:53:34,145
!لماذا تتحدثين عن العراك فجأه هكذا

564
00:53:34,236 --> 00:53:37,964
...،إذا عزيزى بوك غو تم مسكه أثناء العراك

565
00:53:38,054 --> 00:53:44,005
“سيقول”أنا الذى بدأت العراك ومى سوك فقط شخص يبيع الخبز

566
00:53:44,134 --> 00:53:47,297
!أنه رجل وفى يمكنه أن يتحمل كل اللوم

567
00:53:47,383 --> 00:53:48,312
حسناً،حسناً،فهمت

568
00:53:48,426 --> 00:53:49,936
عزيزك بوك غو قوى

569
00:53:50,020 --> 00:53:51,926
!أتركينى

570
00:53:55,035 --> 00:54:00,163
،فقط فكر كيف يهتم بك بوك غو
ويطعمك ويلبس شخص مثلك

571
00:54:00,723 --> 00:54:05,252
هذه المرة فقط،ألا تستطيع أن تفعل الخطأ ذلك لأجل بوك غو؟

572
00:54:05,705 --> 00:54:07,714
لماذا على ان أفعل شئ قذر كهذا؟

573
00:54:07,898 --> 00:54:10,917
ألا تعرفى كم أنا شخص نظيف؟

574
00:54:13,958 --> 00:54:15,784
أيها الأحمق الغبى

575
00:54:15,955 --> 00:54:17,128
حسناً

576
00:54:17,206 --> 00:54:18,486
توقف فحسب

577
00:54:18,581 --> 00:54:22,504
سيكون من الأفضل ان أأخذ كأس من السكر معك

578
00:54:25,656 --> 00:54:33,078
سأضع فقط الأشياء الجميلة والمدهشة والجيدة فى يد بوك غو

579
00:54:33,210 --> 00:54:37,281
...الأشياء السيئة والغير عادلة والمخجلة

580
00:54:38,177 --> 00:54:43,773
سأضعها فى يدى

581
00:54:43,908 --> 00:54:44,821
بالطبع

582
00:54:44,912 --> 00:54:46,722
الكلب،البقرة،الحصان

583
00:54:46,870 --> 00:54:48,001
تتقدمى على كل هذا

584
00:54:48,094 --> 00:54:49,672
هل يمكن لأى شخص أن يوقفك؟

585
00:54:54,262 --> 00:54:55,746
لكن لماذا هؤلاء الناس لم يأتوا؟

586
00:54:55,855 --> 00:54:57,561
لقد إنقصت أكثر من ساعة الآن

587
00:54:58,045 --> 00:55:01,354
جئت كل هذا الطريق إلى حيهم بالرغم أنى مشغول

588
00:55:26,300 --> 00:55:35,377
<i>حتى لو لم تعد تحبنى بعد الآن</i>

589
00:55:36,700 --> 00:55:42,356
<i>حتى لو لم تعد تبحث عنى بعد الآن</i>

590
00:55:44,000 --> 00:55:49,516
<i>مازلت أعيش فى أفكارك</i>

591
00:55:54,861 --> 00:56:04,159
<i>حتى لو لم يكن عندك أى فكرة عن ما أقول</i>

592
00:56:06,008 --> 00:56:11,090
<i>لا يهم كم جرحتنى كلماتك</i>

593
00:56:13,000 --> 00:56:19,543
<i>يمكننى أن أتحملها</i>

594
00:56:23,543 --> 00:56:30,346
<i>حتى لو أصبح قلبك بارداً كالثلج</i>

595
00:56:31,298 --> 00:56:36,880
<i>هناك شخص واحد حرك قلبى</i>

596
00:56:38,880 --> 00:56:44,767
<i>حتى لو جرحتنى جداً لدرجه أنى سأجن</i>

597
00:56:45,706 --> 00:56:51,219
<i>هناك شخص واحد بإمكانه شفاء قلبى</i>

598
00:56:51,376 --> 00:56:59,552
<i>حتى لو جرحتنى جداً لدرجه أنى سأجن</i>

599
00:57:00,278 --> 00:57:06,602
<i>هناك شخص واحد بإمكانه شفاء قلبى</i>

600
00:58:31,857 --> 00:58:38,089
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an} Nesma Kazem: ترجمة 

607
00:58:40,911 --> 00:58:44,780
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20}Www.DvD4Arab.Com
2008

610
00:58:44,440 --> 00:58:48,049
هل تعرف ما هو أسوأ شئ فى هذه الحياة؟

611
00:58:48,683 --> 00:58:51,769
أن يشفق عليك الشخص الذى تحبه

612
00:58:52,000 --> 00:58:55,111
أنا لدى الكثير من المال

613
00:58:55,219 --> 00:58:57,624
كم يحتاج ليتركنى وشأنى؟

614
00:58:57,749 --> 00:59:00,217
إبن العاهرة،كانج مين غو

615
00:59:01,859 --> 00:59:03,678
!من أنت بحق الجحيم

616
00:59:03,779 --> 00:59:05,255
هل تنتقم منى؟

617
00:59:05,361 --> 00:59:07,922
!هل تشفق على،أيها الوغد؟

618
00:59:46,065 --> 00:59:47,436
أريد أن أسألك عن شئ ما

619
00:59:49,216 --> 00:59:51,428
كيف تحبين؟

                                                                                                                                  