1
00:00:00,388 --> 00:00:06,955
{\fad(1000,500)}{\1c&HFFFFFF&\3c&HA00000&\fs18\b1\an7}GOLDEN_GIRL:ترجمة

1
00:00:06,956 --> 00:00:11,955
{\fad(1000,500)}{\1c&HFFFFFF&\3c&H000066&\fs18\b1\an6}Nesma Kazem:ترجمة الأغانى ومراجعة نهائية

1
00:00:16,956 --> 00:00:23,955
{\fad(1000,500)}{\1c&H666600&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}Www.DvD4Arab.Com
2008

1
00:00:02,388 --> 00:00:03,955
الحلقة الحادية عشر

2
00:00:25,931 --> 00:00:27,888
هل ترغبين فى تناول رامون؟

3
00:00:28,038 --> 00:00:29,320
هل ترغبين

4
00:00:30,599 --> 00:00:31,336
فى تناول رامون؟

5
00:00:31,337 --> 00:00:34,815
كرة سوشى و كرة زلابيه دخلوا سباق.خمنى من سيفوز ؟

6
00:00:34,816 --> 00:00:39,423
كرة سوشى و كرة زلابيه دخلوا سباق

7
00:00:40,391 --> 00:00:41,139
خمنى من سيفوز ؟

8
00:00:41,140 --> 00:00:42,579
كرة سوشى و كرة زلابيه؟

9
00:00:42,580 --> 00:00:44,161
نعم

10
00:00:44,912 --> 00:00:45,572
لا أعرف

11
00:00:45,573 --> 00:00:47,334
كرة السوشى

12
00:00:47,335 --> 00:00:49,598
كرة الزلابيه تأخرت لأنها كان يجب عليها أن تنغمس فى صلصة الصويا  

5
00:01:04,017 --> 00:01:05,643
تصبحين على خير، صغيرتى

6
00:01:05,815 --> 00:01:07,049
تصبحين على خير 

7
00:01:08,897 --> 00:01:10,737
… صغيرتى

8
00:01:17,426 --> 00:01:18,391
أنا

9
00:01:18,392 --> 00:01:20,450
… ليس فى استطاعتى تركك ترحلين

10
00:01:21,293 --> 00:01:23,796
عندما يتوقف قلبى عن الخفقان

11
00:01:27,505 --> 00:01:28,890
… عندئذ سأتركك ترحلين

12
00:01:28,985 --> 00:01:32,123
حتى يتوقف قلب اون سوك عن الخفقان

13
00:01:32,420 --> 00:01:34,856
… سأظل أحبك

12
00:01:35,809 --> 00:01:44,168
<i>عندما تكون الخراف فى المزرعة</i>

13
00:01:44,893 --> 00:01:49,906
<i>تبكى، با با</i>

14
00:01:52,977 --> 00:02:02,325
<i>وجه أمى </i>

15
00:02:06,763 --> 00:02:08,545
أنا

16
00:02:12,367 --> 00:02:15,181
… أعرف هذه الأغنية،تشا أون سوك

17
00:02:29,800 --> 00:02:32,398
أخى الأكبر علمنى ايها

18
00:02:34,146 --> 00:02:36,277
أخى

19
00:02:38,513 --> 00:02:40,367
كانج مين غو

20
00:02:41,000 --> 00:02:43,055
أنت

21
00:02:43,773 --> 00:02:46,610
… أحببته، وضعتى حياتك كلها على هذا الخط

22
00:02:47,007 --> 00:02:48,917
هذا الأخ البائس

23
00:02:49,246 --> 00:02:52,399
الشخص الذى لم تعد تتذكرينه

24
00:02:52,527 --> 00:02:56,851
لا،الشخص الذى لم تعد حتى تريدين ان تتذكريه

25
00:02:57,304 --> 00:02:59,553
هذا الأخ البائس

26
00:03:02,338 --> 00:03:04,208
ألستى أنتى من قلتى انك حتى لو مت

27
00:03:04,347 --> 00:03:07,617
… حتى لو ولدت بعد وفاتك

28
00:03:08,255 --> 00:03:11,179
 سوف تحبينى؟

29
00:03:13,079 --> 00:03:15,649
لو كان كعك الأرز عليه بعض الأتربة

30
00:03:15,740 --> 00:03:19,141
… سوف تشمئزين منه بسرعة وتلفظينه بعيدا  

31
00:03:20,621 --> 00:03:23,286
أليست اموال وسلطة كيم جون سانغ

32
00:03:24,235 --> 00:03:27,053
… ستشتاقين اليها مرة آخرى؟

33
00:03:27,369 --> 00:03:28,810
ومرة آخرى

34
00:03:28,940 --> 00:03:31,314
… سوف تقذفينى بعيدا وتدوسين على بلا رحمة

35
00:03:31,996 --> 00:03:34,925
أليس هذا ما كنتى تخطيطين لفعله بى؟

36
00:03:36,000 --> 00:03:38,864
كالذى فعلته عائلتك

37
00:03:40,219 --> 00:03:42,707
 لأخــى؟

38
00:03:46,277 --> 00:03:48,159
أليست هذه الطريقة التى 

39
00:03:48,243 --> 00:03:50,821
 تحبين بها؟

40
00:03:53,048 --> 00:03:55,993
كان يجب عليك اعطاءأخى فرصة آخرى

41
00:03:58,703 --> 00:04:00,681
كان لديه ام فرت بعيدا

42
00:04:00,773 --> 00:04:02,754
… وأب كان يبرحه ضربا

43
00:04:02,940 --> 00:04:06,560
… وأخ أصغر لعين مثل ذلك الأب

44
00:04:08,157 --> 00:04:10,231
وبعد ذلك التقى بك

45
00:04:11,778 --> 00:04:14,935
… وأحس أنه يشعر بالسعادة لأول مرة

46
00:04:15,280 --> 00:04:17,952
قالها فقط عندما أحبك

47
00:04:20,798 --> 00:04:25,903
… شعر أنه ولد من جديد لأول مرة فى حياته 

48
00:04:26,497 --> 00:04:29,105
من أجل فتاة مثلك

49
00:04:29,187 --> 00:04:34,437
… قال انه أكتسب القوة للعيش فى هذه الحياة الجحيم                                                             

50
00:04:37,418 --> 00:04:40,702
لماذا فقط لم تمنحيه فرصة آخرى،ايتها الوغدة

51
00:04:45,051 --> 00:04:47,372
تذوقى مذاق دوائك

52
00:04:49,750 --> 00:04:52,771
عندما تقذفين بعيدا بواسطة من وثقتى به وأحببته

53
00:04:54,259 --> 00:04:56,946
وتشعرين كم أنت مثيرة للشفقة

54
00:04:58,953 --> 00:05:01,148
… فلتبكى دموعا من الدم  كالذى بكاهااخى

55
00:05:04,390 --> 00:05:07,090
حتى لو كان كل ذلك واحدا من الألف من الذى فقده اخى

56
00:05:24,635 --> 00:05:27,944
كانج مين غو محجوز الآن فى مستشفى سيؤل 

57
00:05:28,649 --> 00:05:30,852
لماذا هو فى المستشفى؟

58
00:05:30,853 --> 00:05:34,646
يرقد حاليا فى حالة شلل لوظائف المخ بسبب حادثة سقوط

59
00:05:35,888 --> 00:05:37,128
ماذا؟

60
00:05:37,283 --> 00:05:38,336
ولكن

61
00:05:38,400 --> 00:05:44,932
… اليوم الذى تم حجزه فى المسشفى هو نفس اليوم الذى تم فيه اعلان خطبتك ل تشا اون سوك

62
00:05:52,831 --> 00:05:54,691
عذرا

63
00:05:56,677 --> 00:05:59,522
أنا لا أفهم ما قلته

64
00:06:02,750 --> 00:06:05,192
الأشياء تلك التى قلتها

65
00:06:06,384 --> 00:06:09,860
أنا لم أفهم أى شئ منها

66
00:07:29,000 --> 00:07:30,578
عذرا

67
00:07:31,844 --> 00:07:33,767
انسة.تشا أون سوك

68
00:07:39,220 --> 00:07:42,941
هل تتذكرننى؟

69
00:07:45,656 --> 00:07:47,207
أنا من

70
00:07:47,283 --> 00:07:51,370
… ابتذك منذ مدة بصورك مع كانج مين غو

71
00:07:52,969 --> 00:07:55,420
ألم تتذكرنى؟

72
00:07:57,442 --> 00:07:59,506
أنا أعتذر

73
00:08:00,739 --> 00:08:03,348
لقد ارتكبت جرم فادح

74
00:08:04,657 --> 00:08:06,607
لو طلبتى منى الذهاب الى السجن

75
00:08:06,681 --> 00:08:09,220
… لفعلت ذلك

76
00:08:10,472 --> 00:08:13,471
لو طلبتى منى أن أعيد لك المال

77
00:08:13,645 --> 00:08:15,579
… حتى لو تطلب ذلك وقتا طويلا

78
00:08:15,667 --> 00:08:18,159
…سأعيده كلها

79
00:08:22,817 --> 00:08:25,017
أنا لست واثقة

80
00:08:25,489 --> 00:08:30,274
… مما فعله بوك غو لك

81
00:08:32,812 --> 00:08:35,159
ولكن ارجوك هذه المرة

82
00:08:35,265 --> 00:08:37,734
… بقلبك الكبير

83
00:08:38,635 --> 00:08:41,674
… اغفرى له ذلك

84
00:08:43,287 --> 00:08:45,990
بالنسبة لبوك غو

85
00:08:45,991 --> 00:08:47,755
… اخيه

86
00:08:47,756 --> 00:08:54,626
بمثابة أبيه وأمه وإلهه

87
00:08:56,399 --> 00:08:58,494
لذلك

88
00:08:58,625 --> 00:09:04,452
… لو اساء اليه شخص ما،سيغفر له ذلك

89
00:09:05,764 --> 00:09:11,338
لكن لو كانت الاساءة موجهة لأخيه، حتى ولو كانت بسيطة 

90
00:09:11,424 --> 00:09:14,192
… لفقد عقله

91
00:09:14,364 --> 00:09:18,529
… وقتلك وقتل نفسه 

92
00:09:19,142 --> 00:09:21,993
انه غريب نوعا ما

93
00:09:33,933 --> 00:09:36,125
أنا سوف

94
00:09:36,388 --> 00:09:39,700
… أتوسل مكانه حتى تسامحيه

95
00:09:42,376 --> 00:09:44,601
من فضلك سامحى بوك غو

96
00:09:44,781 --> 00:09:47,703
… هذه المرة

97
00:09:49,612 --> 00:09:52,206
… فلتسبنى

98
00:09:52,599 --> 00:09:56,026
… وتبصقى علي

99
00:09:57,858 --> 00:10:00,318
فاذا وجدت نفسك مازلت غاضبة بعد ذلك

100
00:10:02,937 --> 00:10:07,418
… يمكنك أن تتخيلى أن وجهى هو وجه بوك غو

101
00:10:08,216 --> 00:10:10,761
… واضربنى

102
00:10:37,963 --> 00:10:39,863
عليك العودة الى المنزل

103
00:10:40,380 --> 00:10:42,315
حتى لو رأيته،سوف يؤلمك هذا

104
00:10:42,445 --> 00:10:44,340
… ويجرح قلبك

105
00:10:44,409 --> 00:10:46,347
من الأفضل عدم رؤيته

106
00:10:54,853 --> 00:11:00,393
فعلاقتك بنسيبى

107
00:11:00,694 --> 00:11:04,069
… فكرى انها انتهت ها هنا 

108
00:11:41,503 --> 00:11:43,566
تهانينا

109
00:11:45,552 --> 00:11:47,674
أنطق اللغة الأنجليزية التى يستخدمه مى سوك جيدا

110
00:11:47,766 --> 00:11:50,764
… تهانينا،ايها الوغد

111
00:12:47,300 --> 00:12:49,817
اعتقدت انك ستشعر بتحسن

112
00:12:49,859 --> 00:12:51,778
… ولكن لم يحدث

113
00:12:54,458 --> 00:12:57,205
اعتقدت أن ماتحمله على كاهلك سينزع عنك

114
00:12:57,311 --> 00:13:00,021
… ولكن زاد هذا الثقل أليس ذلك؟

115
00:13:02,543 --> 00:13:04,321
الانتقام

116
00:13:04,348 --> 00:13:06,098
… هذا مايطلقونه عليه

117
00:13:06,492 --> 00:13:10,539
اذا حاولت أن تضع اظفر فى قلب خصمك

118
00:13:10,540 --> 00:13:14,087
… فعليك أن تضع على قلبك مطرقة من الحديد

119
00:13:14,776 --> 00:13:18,271
اذا حاولت أن تسدد اللكمات لقلب خصمك

120
00:13:18,378 --> 00:13:22,128
… سينزف قلبك أنت أيضا أنت 

121
00:13:25,197 --> 00:13:28,159
أنت فقط كى بوك غو من الخارج

122
00:13:28,668 --> 00:13:32,880
أنا أعرف جيدا قلبك الدافئ والحنون 

123
00:13:34,356 --> 00:13:38,158
كيف أمكنك أن تتخيل أنك يمكنك التصرف مع كل هذا؟

124
00:13:39,765 --> 00:13:42,895
لماذا فعلت هذا ، ايها المجنون الندل

125
00:13:49,283 --> 00:13:50,929
دعينا نذهب الى الكاريوكى 

126
00:13:52,959 --> 00:13:54,736
سأدفع أنا اليوم

127
00:13:55,910 --> 00:13:58,190
اجمعى كل الأولاد. هيا نذهب الى الكاريوكى  
 
128
00:17:39,116 --> 00:17:40,275
هل أنت بخير؟

129
00:17:40,386 --> 00:17:42,322
لماذا تناولتى صحنين من الرامون؟

130
00:18:00,063 --> 00:18:00,953
سأكون على مايرام

131
00:18:02,577 --> 00:18:04,297
ستكونين على مايرام؟

132
00:19:08,792 --> 00:19:10,260
لاتقم بتدخين أشياء كهذه

133
00:19:10,574 --> 00:19:12,654
التدخين ضار بصحتك

138
00:15:09,124 --> 00:15:13,103
<i>ماذا على أن أفعل</i>

139
00:15:15,528 --> 00:15:20,063
<i>ماذا يجب على أن أفعل</i>

140
00:15:20,545 --> 00:15:33,280
<i>أنا تجرأت وأحببتها</i>

141
00:15:34,808 --> 00:15:38,791
<i>إذا حاولت بهدوء</i>

142
00:15:41,255 --> 00:15:45,817
<i>وبنفسى</i>

143
00:15:46,228 --> 00:15:53,502
<i>بهدوء أستطيع الحياه وانساك</i>

144
00:15:53,632 --> 00:15:57,833
<i>ستكون مثلها مثل أن أكون ميت</i>

145
00:16:17,876 --> 00:16:23,147
<i>سامحينى</i>

146
00:16:23,304 --> 00:16:29,987
<i>إذا عاقبتينى،سأتحمل ذلك</i>

147
00:17:03,864 --> 00:17:08,021
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى رأيت الحب</i>

148
00:17:08,799 --> 00:17:13,686
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لكنه مر بجانبى،ولم أستطيع رؤيته</i>

149
00:17:13,929 --> 00:17:18,997
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى عرفت أن هذا هو الحب</i>

150
00:17:19,163 --> 00:17:23,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أسميته إسماً آخر</i>

151
00:17:24,132 --> 00:17:28,601
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى سمعت الحب</i>

152
00:17:29,294 --> 00:17:34,191
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>مر بجانبى ولم أستطع سماعه</i>

153
00:17:34,378 --> 00:17:42,162
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أضحك بصوت عالى لكى أخفى دموعى</i>

154
00:17:42,322 --> 00:17:44,615
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>هل الحب؟</i>

155
00:17:44,740 --> 00:17:47,037
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>هل حبى؟</i>

156
00:17:47,216 --> 00:17:52,941
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بهذا السوء؟</i>

157
00:17:53,000 --> 00:17:59,380
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الآخرون يكونوا سعداء عندما يقعون فى الحب</i>

158
00:17:59,539 --> 00:18:02,958
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لكن لماذا أنا الوحيد الذى أبكى</i>

163
00:18:02,940 --> 00:18:04,936
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنــــا</i>

164
00:18:05,079 --> 00:18:07,566
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنــــا</i>

165
00:18:07,704 --> 00:18:13,267
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الوحيد الذى يتألم بقسوة هكذا؟</i>

166
00:18:13,467 --> 00:18:16,456
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>سأرمى كل شئ بعيداً</i>

167
00:18:16,593 --> 00:18:23,705
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لو فقط قدر لهذا الحب أن يحدث</i>

168
00:18:33,246 --> 00:18:36,961
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم ان الحب يؤلم</i>

169
00:18:38,306 --> 00:18:42,777
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>سأواصل حياتى،محطم</i>

170
00:18:43,288 --> 00:18:46,473
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>على الرغم من أنى أغسل حبى بدموعى</i>

171
00:18:46,654 --> 00:18:51,054
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا يجدى ذلك نفعاً</i>

172
00:18:51,216 --> 00:18:53,446
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنا</i>

173
00:18:53,567 --> 00:18:56,092
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنا</i>

174
00:18:56,220 --> 00:19:01,739
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الوحيد الذى يتألم بقسوة هكذا؟</i>

175
00:19:01,885 --> 00:19:04,958
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>سأرمى كل شئ بعيداً</i>

176
00:19:05,084 --> 00:19:11,189
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لو فقط قدر لهذا الحب أن يحدث</i>

179
00:19:11,891 --> 00:19:16,781
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لأن يبدو أن كل شئ مهم بالنسبه لى </i>

180
00:19:17,247 --> 00:19:19,468
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يتركــنى</i>

181
00:19:19,469 --> 00:19:24,931
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولأنى لا أريد أن أخسر كل شئ</i>

182
00:19:25,022 --> 00:19:30,605
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>...أخفيت كل شئ فى قلبى،لكن</i>

183
00:19:40,104 --> 00:19:49,685
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>على الرغم من أنى اصبت بالعمى بضوئك المشرق</i>

184
00:19:49,840 --> 00:20:00,436
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>على الرغم من أنى أتألم أكثر لأنى متيم بحبك</i>

185
00:20:00,570 --> 00:20:14,563
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>مازلت أعيش هذا الحب الذى يؤلم حتى الموت</i>

134
00:20:16,387 --> 00:20:19,102
من فضلك امنحينا بعض الماء الساخن.فالجو بارد

135
00:20:24,385 --> 00:20:27,677
سيدتى،لا يمكنك فعل هذا

136
00:20:28,630 --> 00:20:31,710
اذا استخدم ابناؤك كل الماء الساخن

137
00:20:31,711 --> 00:20:34,186
… فماذا يتبقى لبوك غو ليغتسل به

138
00:20:35,567 --> 00:20:37,336
هذه الفتاة ذهبت بعيدا

139
00:20:37,580 --> 00:20:41,322
هل تعتقدين أن جلودنا مثل جلود الزواحف أو شئ من هذا القبيل؟ها؟ 

140
00:20:41,434 --> 00:20:42,885
نحن نطلب مجرد المشاركة

141
00:20:43,015 --> 00:20:45,040
سيدتى،اعيدى الماء

142
00:20:45,152 --> 00:20:47,112
يارجل،لقد دخل الصابون فى عينى

143
00:20:47,189 --> 00:20:48,136
فلتأخذه منها

144
00:20:48,215 --> 00:20:49,564
فلتعطينى وعاء الماء

145
00:20:49,669 --> 00:20:50,972
لا

146
00:20:51,078 --> 00:20:53,061
فلتغتسل بالماء البارد الآن

147
00:20:53,168 --> 00:20:57,016
اى نوع من الرجال هؤلاء؟ فشغلهم الشاغل هو الحصول على الماء الدافئ

148
00:20:57,558 --> 00:21:00,313
لقد ربيت أبنائى نوعا ما على الرفاهية

149
00:21:00,484 --> 00:21:03,108
… لذا اذا لم يحصلوا على الماء الدافئ،لن يقوموا بغسل وجوههم

150
00:21:03,261 --> 00:21:04,512
بوك غو كان يتنقل ويطوف عندما كان طفلا

151
00:21:04,609 --> 00:21:10,267
… فى منزله لذا حتى لو اعطيته ماء مثلجا سوف يغسل جميع مالديه من بطانيات 

152
00:21:10,401 --> 00:21:12,346
لذا اعطينى الماء فأنا أتكلم بلطف  

153
00:21:12,346 --> 00:21:13,213
ها؟

154
00:21:14,145 --> 00:21:18,165
ربما ستطلبين منى أن تأخذى حياتى، سيدتى

155
00:21:18,166 --> 00:21:19,396
يا

156
00:21:20,290 --> 00:21:20,823
ماذا؟

157
00:21:20,824 --> 00:21:21,754
الرجال؟

158
00:21:21,755 --> 00:21:24,475
الآن اذا كان زوجك هنا ، لن تستطيعى رؤية شئ البته؟

159
00:21:24,476 --> 00:21:26,119
هل بوك غو زوجك؟هه؟

160
00:21:26,431 --> 00:21:27,241
ماذا ال

161
00:21:27,365 --> 00:21:28,639
بوك غو

162
00:21:29,201 --> 00:21:30,763
هل استيقظت؟

163
00:21:31,437 --> 00:21:36,360
 اذا كنت قد استيقظت، فلتستخدم الماء الدافئ قبل أن يبرد 
 هذا الماء الدافئ عليه اللعنة

164
00:21:37,484 --> 00:21:38,500
يا

165
00:21:38,852 --> 00:21:40,472
اخرج

166
00:21:40,561 --> 00:21:43,655
اخرج قبل أن يبرد الماء الدافئ

167
00:21:54,043 --> 00:21:58,220
هذا غير عادل، 4 مقابل 1، لمجرد أن يحصل على بعض لماء

168
00:21:58,751 --> 00:22:01,409
المرأة بدون ولد  لن تتتمكن من العيش بسبب شعورها بالحزن

169
00:22:01,821 --> 00:22:04,241
هل على أن أقتنص هذه الفرصة وأحصل على طفل؟

170
00:22:06,096 --> 00:22:07,517
ما كل هذا؟

171
00:22:07,534 --> 00:22:13,298
هذه احتفالية من اجل كانج بوك غو ،الذى عاد لمنزله

172
00:22:13,488 --> 00:22:15,149
تصفيق حاد

173
00:22:15,150 --> 00:22:17,543
اهلا بك فى منزلك

174
00:22:19,000 --> 00:22:20,998
ألم تعد؟

175
00:22:21,744 --> 00:22:23,508
لقد عدت،أليس كذلك؟

176
00:22:25,120 --> 00:22:25,780
شكرا لك على الطعام

177
00:22:25,930 --> 00:22:26,949
يا، فالتأكل

178
00:22:28,720 --> 00:22:30,557
بدلا من المشويات

179
00:22:30,558 --> 00:22:34,967
… تناول الباربيكيو

180
00:22:37,207 --> 00:22:40,039
هناك لحم خنزير من أجلك 

181
00:22:41,856 --> 00:22:43,654
أنا فعلا لدى الرغبة فى البكاء

182
00:22:44,000 --> 00:22:45,151
أتدفعينى للانتقال الى هونج سو اليوم؟ 

183
00:22:45,151 --> 00:22:47,022
فالتفعل

184
00:22:47,023 --> 00:22:49,747
كنت سأطردك على اية حال

185
00:22:50,014 --> 00:22:52,470
لماذا لاتطلب من هونج سو إذن؟ 

186
00:22:52,856 --> 00:22:54,410
يارجل،أنت 

187
00:22:54,758 --> 00:22:59,062
بوك غو،هل يجب على أعيش وأعامل هكذا؟   

188
00:23:00,401 --> 00:23:02,873
لماذا تميزى الطعام؟

189
00:23:03,354 --> 00:23:05,121
فالتأكل، فالتأكل. تناوله كله،يا مى سوك

190
00:23:05,446 --> 00:23:06,193
حقا؟

191
00:23:06,489 --> 00:23:07,836
تناوله كله

192
00:23:09,876 --> 00:23:14,157
والدته اتخذت هذا الشئ كابن، وربما تناولت حساء أعشاب البحر، ها؟

193
00:23:19,319 --> 00:23:20,687
دعنا

194
00:23:21,132 --> 00:23:23,272
… نحصل على ابن ايضا، بوك غو

195
00:23:25,061 --> 00:23:29,396
دعنا نحصل على صبى  يختلف 180 درجة عن مى سوك

196
00:23:29,752 --> 00:23:34,387
… ومثلك تماما من منبت شعره الى اخمض قدمه

197
00:23:51,319 --> 00:23:52,806
تمهل وأنت تأكل

198
00:23:53,211 --> 00:23:54,577
سوف تعلق

199
00:24:02,195 --> 00:24:03,212
!اون سوك

200
00:24:03,350 --> 00:24:04,600
!أونى

201
00:24:05,003 --> 00:24:07,661
ايتها الفتاة، انك فتاة قليلة الأدب

202
00:24:07,703 --> 00:24:11,596
… فقط امتصى دماءنا واقتلينا،اقتلينا

203
00:24:13,788 --> 00:24:15,424
ماذا حدث لك؟

204
00:24:15,907 --> 00:24:18,222
أين كنت، لتصلى الى المنزل لآن؟

205
00:24:18,394 --> 00:24:21,223
هل كنت مع ذاك الحارس الخاص؟

206
00:24:22,430 --> 00:24:27,052
أنت حقا لاتشعرين بشئ اتجاه هذا الحارس الخاص، أليس كذلك؟

207
00:24:27,131 --> 00:24:28,897
هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

208
00:24:29,268 --> 00:24:31,287
هذا بسبب تهديده لك، أليس كذلك؟

209
00:24:31,511 --> 00:24:33,351
هل قال أنه سيقتلك؟ ها؟

210
00:24:33,479 --> 00:24:34,905
هل قال ذلك؟ لو أنك استمعتى

211
00:24:34,906 --> 00:24:37,021
أنى متعبة،ياأمى

212
00:24:37,221 --> 00:24:39,817
أنت قليلة الأدب … وتدعين نفسك ابنة؟

213
00:24:40,000 --> 00:24:41,151
هل أنت فقط التى تشعر بالتعب؟

214
00:24:41,152 --> 00:24:43,713
الأسرة بأكملها لم تنم بسببك 

215
00:24:43,907 --> 00:24:46,819
… ووالدك انهار بسبب الصدمة

216
00:24:50,448 --> 00:24:52,320
هيا لنذهب الى السيد  كيم 

217
00:24:52,616 --> 00:24:56,397
هيا لنذهب الى السيد  كيم، ونتوسل له

218
00:24:57,103 --> 00:25:00,852
سوف نخبره أنه مجرد سوء تفاهم، وانك فعلت هذا لأنك كنت مهددة

219
00:25:01,039 --> 00:25:03,141
حتى امعنت التفكير

220
00:25:03,634 --> 00:25:06,353
… هذاا ليس من المنطق أن تتركى السيد كيم من أجل هذا الحشرة القذرة…الحارس الخاص

221
00:25:06,384 --> 00:25:08,700
!هو ليس بحشرة

222
00:25:10,000 --> 00:25:11,749
اون سوك

223
00:25:11,866 --> 00:25:14,280
هو ليس بحشرة

224
00:25:14,929 --> 00:25:18,612
انه انسان، مثل  كيم جون سونج

225
00:25:19,000 --> 00:25:20,815
اون سوك 

226
00:25:20,938 --> 00:25:22,933
ماذا فعلتى لمين غو؟

227
00:25:26,187 --> 00:25:27,790
لماذا تتحدثين فجأة عن مين غو فى هذا الموقف؟

228
00:25:27,791 --> 00:25:30,804
!ماذا فعلتى لمين غو بحق الجحيم

229
00:25:31,774 --> 00:25:35,967
هل عاملت  مين غو هكذا، كحشرة هكذا، أيضا؟

230
00:25:36,565 --> 00:25:41,800
هل دست عليه، وركلته بعيدا هكذا أيضا؟

231
00:25:41,801 --> 00:25:44,323
ماذا يفعل مين غو الآن؟

232
00:25:45,123 --> 00:25:48,061
انى أتحدث عن هذا الحارس الخاص الوغد

233
00:25:48,389 --> 00:25:49,643
هاه؟

234
00:25:58,849 --> 00:26:00,264
اون سوك

235
00:26:00,451 --> 00:26:03,033
ماذا حل بك؟ هاه؟

236
00:26:03,263 --> 00:26:06,307
هذا الحارس الخاص

237
00:26:06,652 --> 00:26:09,059
… هو الأخ الأصغر لمين غو

283
00:26:09,763 --> 00:26:12,564
نفس الأذلال الذى مر به أخوه

239
00:26:14,294 --> 00:26:16,422
… اذاقنا مرارته

240
00:26:18,966 --> 00:26:21,496
هذا هو السبب الذى جعله يفعل ذلك بى

293
00:26:23,731 --> 00:26:26,323
نحن نحصد مازرعنا ، ياأمى

294
00:27:05,649 --> 00:27:07,537
هل تحتاج الى المال مجددا؟

295
00:27:07,537 --> 00:27:11,375
ألم يكن المال الذى اعطيته لك من المرة السابقة كافيا لتأخذه وتعيش بعيدا؟ 

296
00:27:15,494 --> 00:27:17,885
أنا لا أملك مالا الآن

297
00:27:18,419 --> 00:27:20,695
… ولكن سأحاول وأقترض بعضا من المال من خطيبى

298
00:27:20,696 --> 00:27:22,599
يمكنك أخذ هذا المال ، أليس كذلك؟

299
00:27:23,452 --> 00:27:27,330
سيكون هذا جيدا بالنسبة لك، أليس كذلك؟

300
00:27:28,498 --> 00:27:32,946
لاتقلق حيال تكاليف علاج أخيك

301
00:27:33,786 --> 00:27:35,812
لقد سددتها كلها

302
00:27:36,280 --> 00:27:38,018
لم تكن أموالى

303
00:27:38,226 --> 00:27:40,466
لقد أتت من حساب أخيك المصرفى

304
00:27:41,331 --> 00:27:44,306
فقط شراب واحد آخر

305
00:27:44,428 --> 00:27:44,842
!بوك غو

306
00:27:44,842 --> 00:27:45,261
!انتهى من هذا

307
00:27:45,519 --> 00:27:47,339
 انتهى من هذا
 بوك غو

308
00:27:47,470 --> 00:27:48,735
لقد انتهى من واحد آخر

309
00:27:51,357 --> 00:27:53,294
بوك غو! بوك غو

310
00:27:53,960 --> 00:27:55,073
هاى

311
00:27:55,087 --> 00:27:56,730
أين ستذهب فى منتصف الطعام؟

312
00:27:56,811 --> 00:27:57,801
يجب عليك الانتهاء منه، يارجل

313
00:27:58,268 --> 00:27:59,231
دعينى أذهب

314
00:28:06,373 --> 00:28:08,027
هاى

315
00:28:08,641 --> 00:28:10,008
ماذا تفعل؟

316
00:28:10,485 --> 00:28:12,853
هل حقا لايوجد أى اختلاف بى؟

317
00:28:13,606 --> 00:28:15,309
ماالاختلاف؟

318
00:28:16,543 --> 00:28:18,191
تسريحة شعرى

319
00:28:18,434 --> 00:28:20,322
هذا هو ما اعتدت فعله،أليس كذلك؟

320
00:28:20,644 --> 00:28:23,562
هل تريد حقا اضربك؟

321
00:28:23,706 --> 00:28:25,597
 المرأة التى ستصبح زوجة صديقك، بهذا السوء؟

322
00:28:25,598 --> 00:28:26,674
هذا فقط ماتعلميه

323
00:28:26,895 --> 00:28:29,749
 عندما تمشين على الممشى(فى الكنيسة)، ممسكين بأيدى بعضكم البعض

324
00:28:31,060 --> 00:28:34,422
ٍسانتظر اليوم الذى ستغيرين رأيك فيه؟

325
00:28:35,609 --> 00:28:37,649
لايمكننى تصديق ذلك

326
00:28:37,650 --> 00:28:39,772
وتدعى أنك صديق

327
00:28:39,773 --> 00:28:41,859
سأخبر  بوك غو عن ما قلته عندما يأتى 

328
00:28:44,142 --> 00:28:46,140
كنا نتكلم عنك

329
00:28:47,063 --> 00:28:48,974
ارنى حساب أخى المصرفى

330
00:28:49,720 --> 00:28:50,651
الحساب  المصرفى؟

331
00:28:50,652 --> 00:28:51,705
أى حساب  مصرفى؟

332
00:28:51,706 --> 00:28:54,049
لقد اخبرتنى أن المال الذى استخدمتيه لدفع مصاريف علاجه

333
00:28:54,142 --> 00:28:56,366
 أتت من حسابه المصرفى

334
00:28:57,657 --> 00:28:58,859
نعم

335
00:29:00,171 --> 00:29:01,764
ماذا عن ذلك؟

336
00:29:02,165 --> 00:29:04,078
سأتفقد شيئا ما

337
00:29:04,250 --> 00:29:05,956
ارنى حساب أخى المصرفى

338
00:29:07,538 --> 00:29:09,571
لذا، ماحدث هو 

339
00:29:16,764 --> 00:29:18,332
هذا المال

340
00:29:19,065 --> 00:29:21,968
… هذا المال حصلنا عليه من تشا اون سوك

341
00:29:23,873 --> 00:29:24,904
ماذا؟

342
00:29:26,226 --> 00:29:27,798
هذا المال

343
00:29:28,785 --> 00:29:31,235
… هذا المال حصلنا عليه من تهديدنا لتشا اون سوك

344
00:29:31,607 --> 00:29:32,982
أنت تعرف

345
00:29:35,126 --> 00:29:38,533
… الصور التى التقطها اخيك وتشا اون سوك

346
00:29:39,300 --> 00:29:43,012
هددت بأنى سأنشرها فى الصحف

347
00:29:45,111 --> 00:29:46,559
أنت

348
00:29:46,658 --> 00:29:49,569
… جعلت تشا اون سوك قذرة تماما

349
00:29:50,356 --> 00:29:52,557
مقارنة بالسرقة التى ارتكبناها

350
00:29:52,699 --> 00:29:55,077
… أنا لم أفعل شيئا

351
00:30:03,000 --> 00:30:04,610
ليست غلطة دا جونج 

352
00:30:04,611 --> 00:30:06,542
أنا فعلتها، أنا فعلتها

353
00:30:09,861 --> 00:30:11,534
وبالتالى

354
00:30:12,208 --> 00:30:14,449
… اخبرتى تشا اون سوك

355
00:30:14,574 --> 00:30:16,962
… أن أخى

356
00:30:17,078 --> 00:30:19,531
… أن أخى هو من جعلكم تفعلون هذا؟

357
00:30:20,929 --> 00:30:21,929
نعم

358
00:30:22,402 --> 00:30:23,914
فعلت هذا، أيضا

359
00:30:24,500 --> 00:30:26,438
لقد اصابنى الجنون للحظة

360
00:30:27,494 --> 00:30:28,912
أنا آسف

361
00:30:29,023 --> 00:30:30,812
أنا آسف،بوك غو

362
00:30:34,420 --> 00:30:36,739
هل تريد أن تضربنا؟

363
00:30:36,740 --> 00:30:39,122
اذا كنت تريد أن تضربنا، فلتفعلها

364
00:30:40,814 --> 00:30:43,124
لم نغعلها لمصلحتنا لشخصية

365
00:30:43,125 --> 00:30:45,771
هل أخذنا حتى  10 سنتات من هذا المال؟

366
00:30:46,181 --> 00:30:48,369
فعلناها لندفع تكاليف علاج مين غو 

367
00:30:49,084 --> 00:30:51,729
… لذا كان ليس على بوك غو أن يقوم بأى عمل قذر

368
00:30:51,806 --> 00:30:53,994
لقد لوثنا أيدينا

369
00:30:54,111 --> 00:30:55,911
… من أجل بوك غو

370
00:31:19,366 --> 00:31:21,857
بوك غو

371
00:31:30,314 --> 00:31:32,614
لقد اخبرتك أنى لا أتذكر

372
00:31:32,615 --> 00:31:36,037
حقيقة أن هناك شخص مثل هذا

373
00:31:36,038 --> 00:31:39,454
... أو حتى لو أحببت شخص كهذا

374
00:31:40,835 --> 00:31:42,994
لقد نسيت كل شئ

375
00:32:29,229 --> 00:32:30,623
هذا كانج مين غو

376
00:32:30,624 --> 00:32:33,818
اذا تركت رسالة، سأقوم بالإتصال بك فور وصولى

377
00:32:36,184 --> 00:32:38,420
هذا أنا ، أوبا

378
00:32:38,840 --> 00:32:41,195
اون سوك

379
00:32:41,680 --> 00:32:45,156
لقد مرت مده، هاه؟

380
00:32:47,452 --> 00:32:50,224
أنا آسفة،يا أوبا

381
00:32:51,152 --> 00:32:54,400
أنا آسفة على عدم ثقتى بك

382
00:32:54,685 --> 00:32:57,449
آسفة على سوء الفهم

383
00:33:01,044 --> 00:33:04,727
آسفة لأنى لم أتمكن من الانتظار قليلا

384
00:33:05,969 --> 00:33:12,416
أنا بالفعل حقاً آسفة كونى لم أنتظر لمدة قليلة

385
00:33:40,962 --> 00:33:44,949
لقد ذهبت لتنظيم أشياء أخيك،ووجدت هذا هناك

386
00:33:45,792 --> 00:33:47,900
يبدو أن البريد الصوتى ممتلئ

387
00:33:47,901 --> 00:33:50,579
... ولكنى لا أعرف كلمة المرور

388
00:33:52,935 --> 00:33:57,145
الرسالة الصوتية الاولى تشا اون سوك - 1: استمع 2: امسح

389
00:33:58,459 --> 00:34:01,369
من فضلك أدخل الأربعة أرقام الدالة على كلمة المرور

390
00:34:05,008 --> 00:34:06,452
كلمة المرور خاطئة

391
00:34:06,452 --> 00:34:09,242
من فضلك أدخل الأربعة أرقام الدالة على كلمة المرور

392
00:34:10,911 --> 00:34:12,291
كلمة المرور خاطئة

393
00:34:12,291 --> 00:34:14,389
من فضلك أدخل الأربعة أرقام الدالة على 

394
00:34:26,250 --> 00:34:28,952
 تاريخ ميلاد كى بوك غو

395
00:34:34,005 --> 00:34:37,215
لديك رسالة جديدة

396
00:34:38,324 --> 00:34:39,646
للاستماع،اضغط 1

397
00:34:39,646 --> 00:34:41,556
للرد على المرسل،اضغط 2

398
00:34:41,556 --> 00:34:43,925
لمسح الرسالة،اضغط  3

399
00:34:44,569 --> 00:34:47,688
الرسالة الأولى

400
00:34:47,688 --> 00:34:50,050
هذا أنا،أوبا

401
00:34:50,460 --> 00:34:52,487
اون سوك

402
00:34:53,282 --> 00:34:56,735
لقد مرت مده، هاه؟

403
00:34:58,938 --> 00:35:01,586
أنا آسفة،يا أوبا

404
00:35:02,682 --> 00:35:05,834
أنا آسفة على عدم ثقتى بك

405
00:35:06,231 --> 00:35:09,242
آسفة على سوء الفهم

406
00:35:10,696 --> 00:35:16,431
لقد قلت لو أننى تركت رسالة ستعود وتحدثنى،لذا تركت أكثر من 100 رسالة

407
00:35:16,437 --> 00:35:19,219
لماذا لم تتصل بى ، ايها الوغد

408
00:35:21,214 --> 00:35:23,547
لا أستطع تحمل هذا

409
00:35:23,778 --> 00:35:25,213
بواسطة من هذا القرار؟

410
00:35:26,419 --> 00:35:28,057
لا يمكننى الانفصال هكذا

411
00:35:28,057 --> 00:35:32,454
لا أستطيع أبدا،أبدا على الانفصال هكذا

412
00:35:32,454 --> 00:35:34,837
قابلنى مرة واحدة فقط

413
00:35:34,837 --> 00:35:38,681
قابلنى مرة واحدة،يا أوبا، هاه؟

414
00:35:41,549 --> 00:35:44,035
كيف تجرؤ على ذلك؟

415
00:35:44,286 --> 00:35:49,244
كيف استطعت أن تفعل ذلك بى؟

416
00:36:10,222 --> 00:36:14,708
الهاتف مغلق، لذا اترك رسالة أو حاول مجددا

417
00:36:14,708 --> 00:36:19,688
اون سوك اختفت

418
00:36:26,200 --> 00:36:29,326
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أنت لست الشخص</i>

419
00:36:29,486 --> 00:36:32,677
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنت لست الشخص الذى أحببته</i>

420
00:36:32,809 --> 00:36:34,571
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>هذا صحيح</i>

421
00:36:34,571 --> 00:36:39,373
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنت لســـت لى</i>

422
00:36:39,520 --> 00:36:43,240
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>عندما رأيتك للمرة الأولى</i>

423
00:36:43,241 --> 00:36:48,477
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>وعندما دخلت قلبى للمرة الأولى</i>

424
00:36:48,477 --> 00:36:52,470
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لم تكن الشخص الذى لى</i>

425
00:36:52,470 --> 00:36:55,771
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إهرب بعيداً</i>

426
00:36:55,772 --> 00:36:58,973
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لذا لا يمكن لعيناى أن تراك</i>

427
00:36:59,133 --> 00:37:02,280
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لذا لا يمكنك أن تنمو بداخلى</i>

428
00:37:02,403 --> 00:37:06,753
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لذا لا يمكن لقلبى أن يعرفك</i>

429
00:37:06,891 --> 00:37:14,005
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أوه ~ لقد أخرجت من داخلى الكراهيه</i>

430
00:37:14,125 --> 00:37:21,966
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولكن إقتحمت قلبى و زرعت حباً 
حباً لا يمكن محوه</i>

431
00:37:21,967 --> 00:37:28,137
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

432
00:37:28,137 --> 00:37:33,235
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،لا يمكنك فعل ذلك</i>

433
00:37:30,754 --> 00:37:34,160
ظهرك يبدو مثل الوسادة المدفئة

434
00:37:33,530 --> 00:37:36,615
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>توقف ، لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

435
00:37:36,007 --> 00:37:42,424
أنت شخص أطيب وأدفأ

436
00:37:42,685 --> 00:37:46,942
أكثر مما كنت أعتقدك،أليس كذلك؟

437
00:37:53,132 --> 00:37:59,754
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إننى لا أستطيع  التظاهر بأنه لم يحدث</i>

438
00:37:59,934 --> 00:38:06,409
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>دموعى تتساقط بسرعه كبيره</i>

439
00:38:06,409 --> 00:38:15,197
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إذا فقط لم أرك،لا،إذا فقط لم تكن موجوداً </i>

440
00:38:15,418 --> 00:38:19,399
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لم أكن لأُجرح</i>

441
00:38:19,588 --> 00:38:25,562
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إننى أكرهك لأنك أريتنى الحـــــــب</i>

442
00:38:25,787 --> 00:38:29,432
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لأنك جعلت نفسك سبباً لوجودى</i>

443
00:38:29,432 --> 00:38:33,700
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إننى لا أستطيع السيطره على نفسى</i>

444
00:38:33,990 --> 00:38:41,006
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>آه ~ لقد أخرجت الكراهيه من قلبى</i>

445
00:38:41,006 --> 00:38:48,947
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولكنك زرعت جزور حبك فى قلبى</i>

446
00:38:48,948 --> 00:38:55,107
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

447
00:38:55,389 --> 00:39:08,655
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا ، إننا لا نستطيع ....توقف،لا يمكننا الذهب لأبعد من ذلك</i>

448
00:39:16,508 --> 00:39:23,038
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

449
00:39:23,432 --> 00:39:37,160
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا ، إننا لا نستطيع ....توقف،لا يمكننا الذهب لأبعد من ذلك</i>

450
00:39:41,486 --> 00:39:43,726
أوبا

451
00:39:48,792 --> 00:39:52,418
مين غو أوبا

452
00:39:55,831 --> 00:39:59,763
أوبا

453
00:40:01,330 --> 00:40:04,587
ماذا علىّ أن أفعل

454
00:40:04,699 --> 00:40:08,293
ماذا علينا أن نفعل،يا أوبا

455
00:40:08,293 --> 00:40:11,659
أوبا

456
00:40:11,764 --> 00:40:15,939
ماذا علىّ أن أفعل

457
00:40:27,768 --> 00:40:31,287
أوبا، أنا آسفة

458
00:40:31,415 --> 00:40:34,168
أنا آسفة، أوبا
اون سوك

459
00:40:37,135 --> 00:40:40,519
اون سوك

460
00:40:42,435 --> 00:40:44,872
اون سوك

461
00:42:08,393 --> 00:42:11,057
أين أنتِ الآن؟

462
00:42:11,057 --> 00:42:15,237
حتى لو أخبرتك، لن تستطيعى المعرفة

463
00:42:15,908 --> 00:42:21,101
اخبرى أمى وأبى أن لا يقلقوا كثيرا 

464
00:42:21,235 --> 00:42:25,961
...اون سوك حقا بخير

465
00:42:27,827 --> 00:42:30,495
أنا جادة

466
00:42:30,615 --> 00:42:34,531
أنا حقا بخير

467
00:42:36,089 --> 00:42:39,897
هل تنام جيدا؟

468
00:42:41,235 --> 00:42:45,216
أردت الحضور مبكرا اليوم

469
00:42:45,272 --> 00:42:48,459
... ولكن غلبنى النعاس

470
00:42:52,803 --> 00:42:56,588
سأقوم بدليك هذه اليد اليوم

471
00:43:12,724 --> 00:43:20,398
هل أخيك، كانج مين غو، ظهرت عليه أى علامات تحسن

472
00:43:24,033 --> 00:43:26,217
تعبيرات وجهك

473
00:43:26,218 --> 00:43:32,192
... ليس هذا حقا ما يجب أن يظهر عليه الفائز أمام الخاسر

474
00:43:33,282 --> 00:43:35,493
أعتقد أن كل شئ سار

475
00:43:35,650 --> 00:43:39,050
... بالطريقة التى تريدها، وتبعا لأهدافك

476
00:43:39,097 --> 00:43:44,408
ألست متذمرا فقط كدعابة أو شئ من هذا القبيل؟

477
00:43:47,891 --> 00:43:50,373
من فضلك

478
00:43:52,390 --> 00:43:55,985
... خذ تشا اون سوك؟

479
00:43:57,265 --> 00:44:01,946
رؤية كم هى مرتبطة بوغد مثلى مرة أخرى

480
00:44:01,947 --> 00:44:07,002
... يبدو أن مازال لديها بعض العاطفة

481
00:44:07,404 --> 00:44:09,778
من فضلك

482
00:44:11,239 --> 00:44:13,975
... خذ تشا اون سوك

483
00:44:13,975 --> 00:44:16,701
هل تمزح الآن؟

484
00:44:19,045 --> 00:44:21,996
أنا لا أمزح

485
00:44:23,055 --> 00:44:26,623
قبل أن تتحطم أكثر

486
00:44:27,536 --> 00:44:29,811
... من فضلك خذها بعيد

487
00:44:29,811 --> 00:44:33,222
لقد أتيت فقط للإعتذار

488
00:44:33,915 --> 00:44:36,735
ماحدث ل كانج مين غو

489
00:44:36,735 --> 00:44:40,036
... لدى احساس بالمسؤلية نحوه،أيضا

490
00:44:40,037 --> 00:44:44,022
الحقيقة أنى أنا من قمت بهذا بدون موافقة تشا اون سوك

491
00:44:44,022 --> 00:44:47,441
... أنا نادم على هذا

492
00:44:47,442 --> 00:44:50,711
وأعتقد أن ترك تشا اون سوك لك

493
00:44:51,150 --> 00:44:56,308
... هو مايجب علىّ فعله

494
00:44:56,309 --> 00:44:57,657
لقد قلت كل مااحتجت لقوله

495
00:44:57,657 --> 00:45:00,232
... لذا سأرحل الآن

496
00:45:00,232 --> 00:45:03,929
الآن،اون سوك

497
00:45:03,929 --> 00:45:07,964
... فى غرفة أخى بالمستشفى

498
00:45:07,965 --> 00:45:10,885
أليس هذا ماأردته؟

499
00:45:10,886 --> 00:45:14,857
ألم تسير الأمور وفق ماأردت؟

500
00:45:17,788 --> 00:45:21,658
من فضلك خذها بعيدا

501
00:45:21,658 --> 00:45:24,995
أرجوك

502
00:45:25,455 --> 00:45:28,462
أنا

503
00:45:32,574 --> 00:45:37,522
... آسف

504
00:45:40,330 --> 00:45:43,892
أنا آسف

505
00:45:43,893 --> 00:45:46,008
تشااون سوك

506
00:45:46,009 --> 00:45:52,379
... هذا الاسم ليس لديه علاقة بى الآن

507
00:46:00,021 --> 00:46:00,846
أعتقد

508
00:46:00,847 --> 00:46:02,817
أنك حقا تحب اون سوك

509
00:46:03,243 --> 00:46:11,207
سيد. كانج بوك غو

510
00:47:16,286 --> 00:47:19,103
هل أنت مريضة؟

511
00:47:20,176 --> 00:47:23,312
تبدين حقا مريضة

512
00:49:04,360 --> 00:49:05,537
استيقظى

513
00:49:05,639 --> 00:49:07,576
!تشا اون سوك

514
00:49:07,577 --> 00:49:10,150
!اون سوك

515
00:49:12,805 --> 00:49:16,046
بيرو

516
00:49:24,221 --> 00:49:27,849
لم أفكر لمرة

517
00:49:27,947 --> 00:49:31,625
مستحيل أن يكون هذا صحيحاً

518
00:49:31,762 --> 00:49:36,268
عندما تعرفت إليك

519
00:49:36,430 --> 00:49:39,839
فكرت أنه ربما لا تكون هذه هى الحقيقة

520
00:49:39,932 --> 00:49:44,706
وربما أكون قد أسأت الفهم

521
00:49:46,492 --> 00:49:50,269
أنا آسف

522
00:49:52,035 --> 00:49:55,613
أنا آسف،اون سوك

523
00:49:58,568 --> 00:50:01,344
أنا آسف

524
00:50:04,582 --> 00:50:08,291
أدبداً لا

525
00:50:10,438 --> 00:50:14,796
لا تظهرى أمامنا مرة آخرى

526
00:50:17,819 --> 00:50:22,373
دعينا أبدا

527
00:50:22,492 --> 00:50:26,472
لا نتقابل ثانية

528
00:50:27,557 --> 00:50:30,297
أخى

529
00:50:30,833 --> 00:50:34,811
أو أنا

530
00:50:35,458 --> 00:50:39,959
طالما حيينا 

531
00:50:39,960 --> 00:50:44,271
دعينا لانتقابل ثانية أبدا

532
00:51:10,855 --> 00:51:15,327
أوبا،اون سوك هنا

533
00:51:25,005 --> 00:51:26,329
معذرة.

534
00:51:26,446 --> 00:51:29,118
أين ذهب كانج مين غو ؟

535
00:51:29,218 --> 00:51:33,013
لقد طلب منى أخيه ألا أخبرك بشئ

536
00:51:34,326 --> 00:51:36,983
هل مازال فى هذه المستشفى؟

537
00:51:37,077 --> 00:51:38,836
هل انتقل إلى مستشفى أخرى

538
00:51:38,837 --> 00:51:39,589
أنا آسفة

539
00:51:39,681 --> 00:51:43,055
لا يمكننى الإعلان عن هذه المعلومات

540
00:51:50,455 --> 00:51:51,595
ما الأمر يارجل؟

541
00:51:51,596 --> 00:51:54,130
المنافسة خلال أسبوع

542
00:51:54,231 --> 00:51:57,540
يبدو وكأنك فقدت الرغبة فى الحياة أو شئ من هذا القبيل

543
00:51:57,667 --> 00:51:59,947
ما الأمر يارجل

544
00:51:59,948 --> 00:52:04,485
لو أن لديك مشكلة، فلتقل شيئاً

545
00:52:07,776 --> 00:52:11,858
آنسة تشا أون سوك

546
00:52:20,449 --> 00:52:23,382
لن أغادر

547
00:52:23,467 --> 00:52:26,631
أين مين غو اوبا 

548
00:52:28,522 --> 00:52:31,492
أنا لا أعرف أيضاً

549
00:52:32,276 --> 00:52:35,182
أين هو؟

550
00:52:35,669 --> 00:52:38,382
أخبرنى

551
00:52:38,382 --> 00:52:40,768
أين هو؟

552
00:52:41,492 --> 00:52:43,818
هل تريدنى أن أبحث فى  جميع أرجاء المستشفى؟

553
00:52:43,881 --> 00:52:47,992
هل تريدنى أن أبحث فى  جميع المستشفيات فى كوريا؟ 

554
00:52:55,709 --> 00:52:57,807
ماذا تفعل؟

555
00:52:57,932 --> 00:52:59,847
انزلنى، فوراً

556
00:53:00,805 --> 00:53:03,367
انزلنى

557
00:53:03,508 --> 00:53:04,820
سيدى

558
00:53:04,952 --> 00:53:06,487
1004 هان نام

559
00:53:06,488 --> 00:53:08,575
لا تقف ولا تهتم بما تقوله

560
00:53:08,575 --> 00:53:10,365
... وتوجه مباشرة إلى  هان  نام

561
00:53:10,506 --> 00:53:11,201
قم بذلك

562
00:53:11,201 --> 00:53:12,912
سأترك هذا الأمر لك

563
00:54:19,406 --> 00:54:22,531
لن أغادر أبداً

564
00:54:27,367 --> 00:54:31,315
أين مين غو اوبا

565
00:54:31,478 --> 00:54:35,782
أرجوك أخبرنى

566
00:55:29,042 --> 00:55:30,684
أهلاً

567
00:55:30,851 --> 00:55:36,972
هل من الممكن أن تخبرنى أين غرفة مين غو فى المستشفى؟

568
00:55:37,795 --> 00:55:40,490
أنت تعرف أين أنتقل،أليس هذا صحيحاً؟

569
00:55:40,491 --> 00:55:42,747
أرجوك أخبرنى

570
00:55:42,842 --> 00:55:44,498
لا  أعرف

571
00:55:44,499 --> 00:55:46,280
نحن لا نعرف أيضاً

572
00:55:46,281 --> 00:55:48,252
أنى أتوسل إليك

573
00:55:48,253 --> 00:55:49,769
أرجوك أخبرنى

574
00:55:49,721 --> 00:55:51,334
أنت

575
00:55:51,431 --> 00:55:53,562
هل أنت غبية؟

576
00:55:54,971 --> 00:55:57,597
حتى لو شرح لكِ شخص ما هذ كثيراً

577
00:55:57,598 --> 00:56:00,161
... سوف تحتاجين أن تفهمى

578
00:56:00,521 --> 00:56:03,761
ألم يخبرك أن كل مايربطك به قد انتهى

579
00:56:03,761 --> 00:56:06,765
 وأنك تحتاجين أن تجدى طريقك الخاص الآن؟

580
00:56:06,766 --> 00:56:10,321
أرجوك أخبرينى

581
00:56:10,530 --> 00:56:11,830
غريبة بما يكفى

582
00:56:11,831 --> 00:56:15,890
... لا يبدو أنك فهمت شيئاً ،لذلك سأكرر مرة آخرى

583
00:56:15,891 --> 00:56:18,777
لو تم الإمساك بك وانطلقت الشائعات 

584
00:56:18,777 --> 00:56:21,369
... لن يكون فى امكانك الزواج

585
00:56:21,503 --> 00:56:25,873
ستكون هى نهاية حياتك  

586
00:56:26,016 --> 00:56:29,457
و بما أنك مشهورة، سيتعرف الناس عليك سريعاً

587
00:56:29,458 --> 00:56:31,842
ماالذى تحاولين فعله؟

588
00:56:31,842 --> 00:56:33,617
أرجوك أخبرينى

589
00:56:34,749 --> 00:56:36,632
أرجوك أخبرينى.

590
00:56:36,631 --> 00:56:39,166
أى نوع من الفتيات تلك؟

591
00:56:39,167 --> 00:56:40,300
هل ماتريدين قوله أننا لا شئ 

592
00:56:40,301 --> 00:56:44,672
و أنك كل شئ؟

593
00:56:45,569 --> 00:56:48,312
حتى لو تطلعتى إلىّ هكذا

594
00:56:48,313 --> 00:56:50,662
... لن أشفق عليك ولو قليلاً

595
00:56:50,663 --> 00:56:52,834
معذرة

596
00:56:52,835 --> 00:56:54,807
أرجوك أخبرينى

597
00:56:55,268 --> 00:56:56,789
أرجوك أخبرينى

598
00:56:56,789 --> 00:56:58,295
غادرى

599
00:56:58,296 --> 00:57:00,315
ألن تغادرى؟

600
00:57:00,315 --> 00:57:02,442
غادرى،أيتها الساقطة

601
00:57:02,442 --> 00:57:03,657
دا جونج

602
00:57:03,658 --> 00:57:05,125
لا تستعملى العنف

603
00:57:05,126 --> 00:57:09,268
على أية حال،أنت الآن تعاملين كما تستحقين 

604
00:57:09,269 --> 00:57:13,720
وتعاقبين كما يجب، من وجهة نظرى

605
00:57:13,721 --> 00:57:16,147
إذا قذفتِ به بعيدا مرة

606
00:57:16,148 --> 00:57:19,032
... لا تعودى مرة آخرى

607
00:57:19,033 --> 00:57:20,614
هيا بنا، مى سوك

608
00:57:20,615 --> 00:57:21,356
هاى

609
00:57:21,356 --> 00:57:23,261
لا يمكننا تركها هكذا

610
00:57:23,262 --> 00:57:25,000
سوف تتجمد وتموت هكذا 

611
00:57:25,001 --> 00:57:26,887
لو تجمدت وماتت، فهذا من شأنها

612
00:57:26,888 --> 00:57:29,574
فتاة غبية

613
00:57:34,148 --> 00:57:36,042
هل أنت

614
00:57:36,637 --> 00:57:40,177
سمعتِ هذا القول؟

615
00:57:40,438 --> 00:57:42,215
الحب

616
00:57:42,215 --> 00:57:45,381
... ليس شيئاً تفعلينه من أجل الواجب

617
00:57:45,491 --> 00:57:49,523
هل تعرفين ذلك؟

618
00:57:50,446 --> 00:57:55,558
لاترنى وجهك مرة آخرى

619
00:58:14,790 --> 00:58:16,410
عدت للمنزل؟

620
00:58:16,411 --> 00:58:18,229
أين ذهبت؟

621
00:58:18,230 --> 00:58:22,154
تشا اون سوك عادت للمنزل

622
00:58:23,198 --> 00:58:24,873
لقد ظلت

623
00:58:24,874 --> 00:58:27,620
... تسأل عن غرفة أخيك فى المستشفى

624
00:58:27,621 --> 00:58:32,368
... ورحلت منذ فترة

625
00:58:58,563 --> 00:59:01,837
 ...بوك غو

626
00:59:01,957 --> 00:59:05,384
 ...كى بوك غو

627
00:59:06,709 --> 00:59:08,438
لذا ماأريد قوله هو

628
00:59:08,439 --> 00:59:10,467
... فى الخارج ...

629
00:59:10,468 --> 00:59:11,637
ماذا؟

630
00:59:11,638 --> 00:59:13,696
فى الخارج ماذا؟

631
00:59:13,830 --> 00:59:16,140
أوه لا ...

632
00:59:16,141 --> 00:59:18,106
أقول أن الجو دافئ هنا

633
00:59:18,107 --> 00:59:22,270
 ولكن من الممكن حقاً أن يكون الجو بارد فى الخارج،أليس هذا صحيحاً؟

634
00:59:22,271 --> 00:59:26,280
المشردون تعساء

635
00:59:26,405 --> 00:59:30,354
ياله من شئ محزن

636
00:59:31,789 --> 00:59:35,602
فلتغلق المصباح حتى يمكنننى النوم، يارجل

637
00:59:38,659 --> 00:59:41,779
هل يجب أخرج لأتفقد الأمور فى الخارج؟

638
00:59:41,898 --> 00:59:44,548
على الرغم من، برودة الطقس

639
01:00:00,900 --> 01:00:02,948
منذ فترة

640
01:00:03,047 --> 01:00:05,544
... دا جونج كذبت

641
01:00:05,662 --> 01:00:08,723
تشا اون سوك لم تعد للمنزل

642
01:00:08,820 --> 01:00:12,790
فهى تجلس، جاثمة على السلم

643
01:00:14,489 --> 01:00:17,220
أعتقد أنها مازلت فى الخارج

644
01:00:17,221 --> 01:00:20,857
أنها عنيدة جداً

645
01:00:20,965 --> 01:00:23,443
لقد أخبرتك بكل شئ

646
01:00:23,584 --> 01:00:26,041
ليس علىّ أى لوم

647
01:00:26,042 --> 01:00:29,124
فى النهاية، لا يجب على أن أشعر بعدم الراحة أبداً

648
01:00:29,124 --> 01:00:31,471
ياله من شئ منعش

649
01:00:32,296 --> 01:00:34,742
سأنام فوراً

650
01:01:05,406 --> 01:01:08,537
دا جونج

651
01:01:08,697 --> 01:01:11,513
هان دا جونج

652
01:01:14,441 --> 01:01:17,036
من هذا؟

653
01:01:17,036 --> 01:01:18,532
بوك غو؟

654
01:01:18,532 --> 01:01:20,339
نعم

655
01:01:21,878 --> 01:01:24,858
ماذا هناك فى هذا الوقت من الليل؟

656
01:01:24,858 --> 01:01:28,835
مجرد لحظات

657
01:01:53,000 --> 01:01:55,699
هل يمكنك السماح لهذه الفتاة

658
01:01:55,813 --> 01:01:57,001
بالمبيت هنا؟

659
01:01:57,002 --> 01:02:62,531
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}Nesma Kazem:ترجمة الأغانى ومراجعة نهائية

659
 01:01:57,002 --> 01:02:62,531
 {\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}GOLDEN_GIRL:ترجمة

660
01:01:52,000 --> 01:02:57,531
{\fad(1000,500)}{\1c&H666600&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an7}DvD4Arab
