1
00:00:01,000 --> 00:00:09,400
<i>الحلقة 13 من مسلسل 24
ترجمة الشعبو
تعديل أبو سعيدان</i>

2
00:00:11,410 --> 00:00:13,640
"سابقاً في 24"

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,020
سيد (بورنيت)، إنك خائنٌ وإرهابي

4
00:00:17,030 --> 00:00:20,190
أين الهدف؟ أين الهدف!؟

5
00:00:21,470 --> 00:00:24,900
خذ السيد (باور)، بعيداً، إنه موقوف -
أعلمت أي شيءٍ اَخر عن الهجوم؟ -

6
00:00:24,930 --> 00:00:26,930
رينيه والكر)، تبعت خيطاً لوحدها)

7
00:00:26,970 --> 00:00:30,650
ورأت وحدةً من المغاوير
الشديدة التسلح مقادةً من (جمعة) بنفسه

8
00:00:30,660 --> 00:00:31,690
(بيل بيكانون)

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,950
تقول (رينيه والكر) أن الهدف
"هو "البيت الأبيض

10
00:00:34,700 --> 00:00:37,760
الحالة الحمراء"، أمنوا الرئيسة"
لا يوجد طريقٌ اَمنٌ للخروج

11
00:00:37,800 --> 00:00:40,430
نحتاج لتأمينها في
الغرفة المؤمنة في الطابق الأول

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,380
فريق إنقاذ الرهائن
يحتشدون في المكان

13
00:00:48,410 --> 00:00:51,280
وسيكونوا على أهبة الاستعداد
لاقتحام المكان متى ما أعطيّ الأمر

14
00:00:51,320 --> 00:00:54,560
سيدي نائب الرئيس
"إن الإرهابيين مسيطرين على "البيت الأبيض

15
00:00:54,570 --> 00:00:58,780
حتى تزودني بالمزيد من المعلومات
"عمّا يجري في "البيت الأبيض

16
00:00:58,790 --> 00:01:02,880
إنك مأمورٌ بالامتناع عن شن أي هجوم

17
00:01:02,890 --> 00:01:05,430
تم تأمين الرئيسة (تيلور) في الغرفة المؤمنة

18
00:01:05,440 --> 00:01:06,840
ما الذي يمكنني القيام به لك؟

19
00:01:06,880 --> 00:01:09,380
أحتاجك أن تجد لي وسيلةً أخرى للدخول

20
00:01:09,410 --> 00:01:12,780
إني أنظر لقائمة أشخاص
البيت الأبيض" وطبقاً لذلك"

21
00:01:12,800 --> 00:01:15,810
فـ(أوليفيا تيلور) حاضرةً معك في المبنى

22
00:01:15,840 --> 00:01:20,020
(إن وجدت (أوليفيا تيلور
ستجبر الرئيسة على فتح ذلك الباب

23
00:01:20,030 --> 00:01:22,650
...(أيتها الرئيسة (تيلور -
يا الله، لا -

24
00:01:22,660 --> 00:01:29,030
إن لم تفتحي الباب
سأقطع عيني ابنتكِ واحدةً تلو الأخرى

25
00:01:30,270 --> 00:01:31,630
افتح الباب -
...سيدتي الرئيسة -

26
00:01:31,640 --> 00:01:35,310
!لا، افتح الباب، افتح الباب -
!لا أستطيع ذلك، لا أستطيع -

27
00:01:35,850 --> 00:01:37,660
ألديك أولاد، يا (جاك)؟

28
00:01:37,690 --> 00:01:39,240
لديّ ابنة

29
00:01:39,270 --> 00:01:42,980
أيمكنك فعل ما تقوله لي؟
بالوقوف جانباً ومشاهدتها تُذبح؟

30
00:01:42,990 --> 00:01:47,670
كلّا سيدتي، لكني لست رئيس
الولايات المتحدة

31
00:01:47,710 --> 00:01:52,970
حسناً، أنا الرئيسة
وإني اَمرك بفتح ذلك الباب

32
00:02:00,180 --> 00:02:03,420
حسناً، أيها اللواء، حصلت عليّ الاَن

33
00:02:03,450 --> 00:02:07,120
لا يوجد سببٌ
لاحتجاز أي شخصٍ اَخر، دعهم يذهبون

34
00:02:09,700 --> 00:02:14,240
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الثامنة مساءً والتاسعة مساءً

35
00:02:15,070 --> 00:02:19,839
{\i1}ما نعلمه الاَن، أن الرئيسة كانت
في المبنى عندما وقع الهجوم

36
00:02:19,840 --> 00:02:24,289
{\i1}وأنها قد تكون احتُجزت رهينةً
"مع عدة موظفين اَخرين من "البيت الأبيض

37
00:02:24,290 --> 00:02:29,839
{\i1}نائب الرئيسة (هيورث) لم يكن في المبنى
وتم إخبارنا بأنه تم نقله لموقعٍ اَمن

38
00:02:29,840 --> 00:02:33,809
{\i1}...وقد طوقت وكالة المباحث الفيدرالية محيطاً -
سيدي نائب الرئيس -

39
00:02:33,810 --> 00:02:35,829
(كان ذلك العميل (موس -
ما الذي يريد قوله؟ -

40
00:02:35,830 --> 00:02:38,889
مازال يطلب أن تُصرح لعملية الإنقاذ

41
00:02:38,890 --> 00:02:41,979
ألديه مزيداً من المعلومات عمّا يجري هنالك؟ -
كلّا، سيدي -

42
00:02:41,980 --> 00:02:45,469
لقد نشر وحدتين للقطع المكافىء العميق
لكنهم لم يحصلوا على نتيجة

43
00:02:45,470 --> 00:02:47,729
يعتقدون بأن (جمعة) يستخدم أجهزةً للتشويش

44
00:02:47,730 --> 00:02:50,399
وجلبوا محددي المواقع
على كل زاويةً ممكنة حول المبنى

45
00:02:50,400 --> 00:02:52,549
لكنهم لم يتمكنوا من رؤية ما بالداخل

46
00:02:52,550 --> 00:02:58,079
ومازلنا لا نعلم إن كان (جمعة) يحتجز الرئيسة
أم أنه قد تم تأمين الرئيسة في الغرفة المؤمنة؟

47
00:02:58,080 --> 00:03:00,540
كلّا، يا سيدي، لا نعلم

48
00:03:01,440 --> 00:03:05,209
لن أصرح بأي عمليةٍ
حتى أعلم حالة الرئيسة

49
00:03:05,210 --> 00:03:09,110
(انقل ذلك للعميل (موس -
حاضر، سيدي -

50
00:03:16,580 --> 00:03:20,769
أمي، أعلم بأني اَذيتك
اَسفةٌ جداً لإبعادكِ عن حياتي

51
00:03:20,770 --> 00:03:23,389
...لا بأس -
كلّا، ليس الأمر على ما يرام -

52
00:03:23,390 --> 00:03:26,009
لقد كنتِ على صوابٍ بطردي من الحملة

53
00:03:26,010 --> 00:03:29,859
شعرت بالغدر، وأدرت ظهري لكِ -
أوليفيا)، لا تقلقِ حول ذلك) -

54
00:03:29,860 --> 00:03:32,500
كل ذلك يبدو غباءً الاَن

55
00:03:33,780 --> 00:03:39,569
اَمل بأن تسامحيني -
عزيزتي، لقد سامحتكِ منذ مدةٍ طويلة -

56
00:03:39,570 --> 00:03:43,410
ليفي)، عليكِ أن تستمعي إلي)

57
00:03:43,680 --> 00:03:45,309
سنكون بخير حقاً

58
00:03:45,310 --> 00:03:49,110
ابقي عينيكِ مفتوحة وكوني مستعدة فقط

59
00:03:50,060 --> 00:03:52,010
(أبو)

60
00:03:52,690 --> 00:03:53,639
لا، لا -
انهضي -

61
00:03:53,640 --> 00:03:55,709
!أتركها وشأنها! ابتعد عنها

62
00:03:55,710 --> 00:03:58,439
تراجعي -
!قلت اتركها وشأنها! رجاءً -

63
00:03:58,440 --> 00:04:01,229
!أوليفيا)، لا عليكِ عزيزتي، لا بأس)

64
00:04:01,230 --> 00:04:04,789
بيل)، نحتاج للتحرك)
لمحاولة إنقاذ الرئيسة

65
00:04:04,790 --> 00:04:05,950
كيف؟

66
00:04:06,000 --> 00:04:09,769
في الغرفة المؤمنة
"كان يوجد خمسة قناني للغاز من "سي أتش 4

67
00:04:09,770 --> 00:04:13,869
(وقبل أن نسلم أنفسنا لـ(جمعة
فتحت الصمامات

68
00:04:13,870 --> 00:04:17,299
وخلال الدقائق القليلة القادمة
تلك الغرفة ستتشبع بالغاز الطبيعي

69
00:04:17,300 --> 00:04:19,749
وستحتاج شرارةٌ واحدة لتفجيرها

70
00:04:19,750 --> 00:04:22,439
وأعتقد أن الانفجار سيكون شديداً بما يكفي
(لقتل معظم رجال (جمعة

71
00:04:22,440 --> 00:04:25,069
وبذلك كيفما تستطيع التقدم -
وكيف نفجرها؟ -

72
00:04:25,070 --> 00:04:28,059
سأركض للغرفة المؤمنة
وأحاول جذب نيرانهم

73
00:04:28,060 --> 00:04:30,559
فكل ما نحتاجه هو رصاصةٌ ضالة

74
00:04:30,560 --> 00:04:33,509
(تلك هي عملية انتحار، يا (جاك -
ليس لدينا خيار -

75
00:04:33,510 --> 00:04:38,819
تأكد من أن تتمكن للوصول للرئيسة فقط
وإخراجها من هنا، إنها تعلم حول الخطة وستكون مستعدة

76
00:04:38,820 --> 00:04:42,010
ما الذي تخطط له؟ أستقوم بشيء؟

77
00:04:42,020 --> 00:04:45,929
"عندما يحدث، ستعلم عنه أيها "السيناتور -
تباً، إن كنت تخطط لشيءٍ، فأريد معرفة ما هو -

78
00:04:45,930 --> 00:04:48,179
"اصمت، أيها "السيناتور

79
00:04:48,180 --> 00:04:54,190
اقرئي هذا البيان
إنه اعترافٌ لجرائمكِ حول بلادي

80
00:04:54,230 --> 00:04:59,900
سيرى العالم بأكمله الاَن
الأعمال الوحشية التي ارتكبتها

81
00:05:00,960 --> 00:05:07,590
سأقرأ بيانك، أيها اللواء
لكني أحتاجك لأن تطلق سراح رهائن اَخرين

82
00:05:09,510 --> 00:05:15,510
لقد حصلت على ما جئت من أجله
لديك رئيسة الولايات المتحدة

83
00:05:15,730 --> 00:05:18,460
...كإشارةً لحسن النية

84
00:05:18,500 --> 00:05:21,650
سأطلق سراح أحد الرهائن

85
00:05:28,780 --> 00:05:32,430
أنت... قف

86
00:05:55,840 --> 00:06:00,479
أتريدين مني إطلاق سراح المزيد من الرهائن
سيدتي الرئيسة؟

87
00:06:00,480 --> 00:06:02,720
أيها الوغد

88
00:06:02,760 --> 00:06:08,500
ستقرأين هذا البيان
...أو سأفعل نفس الشيء لكل شخصٍ هنا

89
00:06:08,880 --> 00:06:11,480
بدءاً بابنتك

90
00:06:14,130 --> 00:06:17,310
أيها اللواء، قناة النقل اكتملت

91
00:06:22,530 --> 00:06:24,750
حسناً

92
00:06:24,760 --> 00:06:28,340
إن العالم ينتظر، أيتها الرئيسة

93
00:06:38,070 --> 00:06:41,610
{\pos(190,230)}"أنا رئيسة الولايات المتحدة"

94
00:06:41,620 --> 00:06:50,219
قبل ست ساعاتٍ مضت، أمرت قواتنا المسلحة"
"لغزو "سنجالا" دون سابق إنذار ودون استفزاز

95
00:06:50,220 --> 00:06:57,760
إن هذا الهجوم هو فعلٌ إجرامي مدفوعاً"
"بالرغبة الأمريكية فحسب لممارسة نفوذها وسطوتها

96
00:06:57,800 --> 00:06:59,639
قل لي بأنك قطعت هذا

97
00:06:59,640 --> 00:07:02,129
لا نستطيع، يا سيدي
فإن ذلك تغذيةٌ مباشرة إلى الانترنت

98
00:07:02,130 --> 00:07:03,939
لا يهمني، اقطعوا البث

99
00:07:03,940 --> 00:07:09,030
إنه يبث عبر عدة "سيرفرات"، يا سيدي
وسيتطلب عدة ساعاتٍ فقط لتعقبهم

100
00:07:10,050 --> 00:07:12,880
أنا (ديريك واتز)، انتظر

101
00:07:12,890 --> 00:07:16,399
سيدي، إنه العميل (موس) على الاتصال عن بعد -
صله بنا -

102
00:07:18,400 --> 00:07:22,149
سيدي، أوصلك ذلك؟ -
أجل، وكذلك بقية العالم -

103
00:07:22,150 --> 00:07:27,799
(سيدي نائب الرئيس، أعتقد بأن (جمعة
قد أتى هنا لإذلال الرئيسة وتقديم إعدامٌ علني

104
00:07:27,800 --> 00:07:30,679
لدينا فريق إنقاذٍ متأهب
وكل ما نحتاجه هو تفويضك

105
00:07:30,680 --> 00:07:34,249
(لا تعلم نوايا (جمعة
فقد تكون تلك مقدمةً لمطالب عدة

106
00:07:34,250 --> 00:07:37,479
ليس ثمة طلباتٍ هنا، هذا حول الانتقام

107
00:07:37,480 --> 00:07:41,329
"فـ(جمعة) يعلم بأنه لن يخرج حياً من "البيت الأبيض -
(إنك تخمن، أيها العميل (موس -

108
00:07:41,330 --> 00:07:46,499
يخبرني مستشاريني بأن أفضل الطرق المتعقلة
(هي محاولة البدأ بالاتصالات مع (جمعة

109
00:07:46,500 --> 00:07:48,809
كنا نحاول القيام بذلك، لكنه لا يرد

110
00:07:48,810 --> 00:07:51,419
(سيدي، ليس لدى (جمعة
رغبةً بالتفاوض على أي شيء

111
00:07:51,420 --> 00:07:54,819
فهو سيقتل الرئيسة -
سيدي، لدينا خطةً تكتيكية جاهزة -

112
00:07:54,820 --> 00:07:58,479
إنه هجومٌ ذو شقين وإننا واثقون
بأن لدينا فرصةً جيدة لأخذ (جمعة) على حين غرة

113
00:07:58,480 --> 00:08:01,329
لكننا نضيّع الوقت، يتحتم علينا شن الهجوم الاَن

114
00:08:01,330 --> 00:08:05,119
لا يمكنني التصريح لأي هجومٍ
قد يتسبب بمقتل الرئيسة

115
00:08:05,120 --> 00:08:08,969
(حاولوا فتح حواراً مع (جمعة
وابقوا بمواقعكم حتى يتم إخباركم غير ذلك

116
00:08:08,970 --> 00:08:10,879
وسأبقي هذا البث مفتوحاً

117
00:08:10,880 --> 00:08:15,959
وقد برهن (جمعة) بوضوح"
"...أنه حتى الحكومة الطاغية مثل الولايات المتحدة

118
00:08:15,960 --> 00:08:18,579
كن جاهزاً -
جاك)، استمع إلي) -

119
00:08:18,580 --> 00:08:21,969
إن (جمعة) لا يدير هذا الهجوم وحيداً -
ما الذي تعنيه؟ -

120
00:08:21,970 --> 00:08:23,949
سمعته يتحدث بهاتفه المتصل بالقمر الصناعي

121
00:08:23,950 --> 00:08:27,399
إنه ينسق مع شخصاً من الخارج
وإنهم يزودونه بمعلوماتٍ فورية

122
00:08:27,400 --> 00:08:30,879
تعتقد بأنه شخصاً في "البيت الأبيض"؟ -
لا أعلم -

123
00:08:30,880 --> 00:08:36,170
(وحتى إن أطحنا بـ(جمعة
فقد لا تكون الرئيسة بمأمن

124
00:08:37,060 --> 00:08:41,889
أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
الذي بإمكانه القيام بذلك

125
00:08:41,890 --> 00:08:45,060
(فاكتشف من الذي يعمل مع (جمعة

126
00:08:56,060 --> 00:08:58,549
(أيها العميل (موس
إن أداةً تم تفجيرها بالجناح الغربي

127
00:08:58,550 --> 00:09:01,129
سيدي نائب الرئيس
"ثمة انفجاراً في "البيت الأبيض

128
00:09:01,130 --> 00:09:02,699
انفجار؟ -
نعم، سيدي -

129
00:09:02,700 --> 00:09:05,509
بث الرئيسة عبر الانترنت انقطع -
رأينا ذلك، فما الذي حدث؟ -

130
00:09:05,510 --> 00:09:08,239
لا أعلم، سيدي
لكننا سندخل تحت سلطتي. فلنذهب

131
00:09:08,240 --> 00:09:10,079
إن ذلك ليس قرارك -
"على كل الفرق، خطة الهجوم "دلتا -

132
00:09:10,080 --> 00:09:12,049
!أيها العميل (موس)! إني اَمرك
!(أيها العميل (موس

133
00:09:12,050 --> 00:09:13,800
الرمز الأخضر

134
00:09:15,190 --> 00:09:18,380
!تقدموا، تقدموا، تقدموا، تقدموا

135
00:09:23,270 --> 00:09:25,960
!بيرس)، اذهب للرئيسة)

136
00:09:31,900 --> 00:09:34,289
سيدتي الرئيسة، هل أنتِ بخير؟

137
00:09:34,290 --> 00:09:38,890
يتعين علينا الخروج من هنا حالاً
كلاكما تعالا معي، فلنذهب، من هذا الطريق

138
00:09:51,920 --> 00:09:56,820
سيدتي الرئيسة، انخفضي
ابقي منخفضةً حتى أعلم بأننا بأمان

139
00:09:58,020 --> 00:09:59,620
(نجوزي)

140
00:09:59,650 --> 00:10:04,200
!اقتل الرهائن، وأترك الرئيسة لي

141
00:10:05,750 --> 00:10:08,660
أودو)... (أودو)؟)

142
00:10:10,360 --> 00:10:12,400
!لا، لا، لا، لا

143
00:10:17,380 --> 00:10:20,900
!لا تتحرك! لا تتحرك

144
00:10:37,650 --> 00:10:40,630
!خالي، المكان خالي

145
00:10:42,030 --> 00:10:45,539
أيها المخابرات السرية! لدي الرئيسة

146
00:10:45,540 --> 00:10:50,060
اَرون بيرس)، المخابرات السرية)
لنذهب، سيدتي

147
00:11:04,110 --> 00:11:07,159
!سيدتي الرئيسة، من هذا الطريق

148
00:11:07,160 --> 00:11:09,159
!لدينا الرئيسة، تم تأمين الرئيسة

149
00:11:09,160 --> 00:11:13,490
أكرر، لدينا الرئيسة
من هذا الطريق، سيدتي

150
00:11:20,750 --> 00:11:24,019
رينيه)! يتعين علينا إخراج الرئيسة)
من هنا حالاً! من هذا الطريق، سيدتي

151
00:11:24,020 --> 00:11:28,340
لا عليكِ عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام

152
00:12:03,376 --> 00:12:05,406
...سيدتي الرئيسة

153
00:12:05,966 --> 00:12:07,175
مازلنا نفتش الجناح الغربي

154
00:12:07,176 --> 00:12:09,945
لكننا واثقون من أن جميع المعتدين
قد تم القضاء عليهم

155
00:12:09,946 --> 00:12:12,545
الاَن أنتِ وابنتكِ ستبقون هنا
حتى نأمن المبنى

156
00:12:12,546 --> 00:12:13,376
أتفهم

157
00:12:13,396 --> 00:12:16,395
والاَن متى ما أمنا المكان
سننقلكِ إلى قاعدة "أندرو" الجوية

158
00:12:16,396 --> 00:12:20,245
لا، سأبقى هنا -
سيدتي، إن هذا لأجل سلامتك -

159
00:12:20,246 --> 00:12:24,485
قم بما ينبغي عليك فعله للتأكد
من تأمين المبنى لأنني لن أبرح مكاني

160
00:12:24,486 --> 00:12:28,325
يحتاج الشعب الأمريكي لمعرفة
"أن الرئيسة في "البيت الأبيض

161
00:12:28,326 --> 00:12:30,556
حاضر، سيدتي الرئيسة

162
00:12:30,566 --> 00:12:34,295
كم شخصاً فقدنا؟ -
من المبكر جداً التنبأ -

163
00:12:34,296 --> 00:12:36,575
الفرق الطبية في طريقها لمعالجة الجرحى

164
00:12:36,576 --> 00:12:40,775
سنقوم بتجهيز وحدةً خاصة للجناح الشرقي -
حسناً -

165
00:12:40,776 --> 00:12:45,145
أود الحديث مع نائب الرئيس بأسرع ما يمكن -
حاضر، سيدتي -

166
00:12:45,146 --> 00:12:47,225
وأريد أن أعرف كيف حال زوجي

167
00:12:47,226 --> 00:12:51,755
(فهلّا اتصلت بالطبيب (لي تشولمان
في مستشفى "ويست أرلينجتون"؟

168
00:12:51,756 --> 00:12:54,856
حاضر، سيدتي الرئيسة -
شكراً -

169
00:13:03,166 --> 00:13:09,086
كيف حال العميل (بيرس)؟ -
قالوا بأنه سيكون على ما يرام -

170
00:13:10,316 --> 00:13:12,826
وماذا عنكِ؟

171
00:13:15,896 --> 00:13:18,656
لست متأكدة

172
00:13:19,886 --> 00:13:22,735
مازلت غير مصدقةً أن هذا حدث

173
00:13:22,736 --> 00:13:25,836
ظننت بأنهم سيقتلونا جميعاً

174
00:13:25,846 --> 00:13:28,996
فقد كنت مذعورةً جدًا

175
00:13:32,186 --> 00:13:36,566
لقد انتهى الأمر... سنكون بمأمن

176
00:13:37,636 --> 00:13:40,696
شكرًا للكثير من الشجعان

177
00:13:41,506 --> 00:13:45,465
اعذريني سيدتي الرئيسة
فنائب الرئيس على الخط الاَمن

178
00:13:45,466 --> 00:13:47,666
سأكون هنالك حالاً

179
00:13:51,426 --> 00:13:57,206
أعنيتِ ما قلتِه بشأن
وضع الماضي خلفنا؟

180
00:13:57,216 --> 00:13:59,636
بالطبع عنيت ذلك

181
00:13:59,656 --> 00:14:03,006
لا أريد أبدًا أن أفقدكِ مجددًا

182
00:14:04,136 --> 00:14:06,566
لن تفقديني

183
00:14:48,596 --> 00:14:54,426
(إن الرئيسة سالمة، (جاك
إنها في المسكن، فقد تم تأمينها

184
00:14:55,976 --> 00:14:58,706
(إني حزينةٌ جدًا، يا (جاك

185
00:14:59,086 --> 00:15:02,166
أعلم بأنه كان صديقك

186
00:15:02,176 --> 00:15:05,076
كان من المفترض أن أكون أنا

187
00:15:07,406 --> 00:15:12,616
كان من المفترض أن أقوم بالتفجير
لكي يأمن هو الرئيسة

188
00:15:16,566 --> 00:15:19,506
لقد مات وهو يحمي بلاده

189
00:15:19,816 --> 00:15:22,326
أجل

190
00:15:30,816 --> 00:15:34,876
...(لم ينتهي هذا بعد. أيها العميل (موس

191
00:15:37,616 --> 00:15:41,405
إن (جمعة) ورجاله لم يكونوا يعملوا لوحدهم -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

192
00:15:41,406 --> 00:15:45,645
(عندما كنت بالغرفة المؤمنة مع الرئيسة قال (بيل
بأنه سمع (جمعة) يتحدث بالهاتف المتصل بالقمر الصناعي

193
00:15:45,646 --> 00:15:48,145
وقال بأنه يتلقى معلوماتٍ فورية
من شخصاً من الخارج

194
00:15:48,146 --> 00:15:49,465
من؟ -
لا أعلم -

195
00:15:49,466 --> 00:15:53,015
صلب المسألة هي أن هذا التهديد لم ينتهي
ولا أعتقد أن الرئيسة بمأمن

196
00:15:53,016 --> 00:15:56,235
أمتأكدٌ أن (بيكانون) قد سمع هذا صحيحاً؟

197
00:15:56,236 --> 00:15:58,665
لم يكن ليقول لي ما لم يكن متأكدًا

198
00:15:58,666 --> 00:16:00,545
وحالياً الخيط الوحيد الذي لدينا
(هو (رايان بورنيت

199
00:16:00,546 --> 00:16:04,875
"لقد علم حول الهجوم حول "البيت الأبيض
(وعلى الأرجح سيعلم مع من كان يتحدث (جمعة

200
00:16:04,876 --> 00:16:06,555
حسناً، حسناً، سأتكلم معه

201
00:16:06,556 --> 00:16:10,275
كلّا، لقد عرضت عليه الرئيسة
الحصانة مسبقاً، ولقد رفضها

202
00:16:10,276 --> 00:16:14,556
لن يخبرك بأي شيء، لكنه سيخبرني

203
00:16:14,576 --> 00:16:16,325
لمَ ذلك، يا (جاك)، لأنك عذبته؟

204
00:16:16,326 --> 00:16:19,345
لست بحاجةٍ للمسه فكل ما أحتاجه هو
أن يظن بأني هنالك لإكمال ما بدأت

205
00:16:19,346 --> 00:16:23,465
وأعدك بأنه سيخبر بكل شيءٍ
نحتاج لمعرفته

206
00:16:23,466 --> 00:16:28,375
(لاري)، رجاءً، اَخر ما طلبه (بيل)
قبل أن يموت هو لاتباع هذا الخيط

207
00:16:28,376 --> 00:16:30,766
إنني أدين له بذلك

208
00:16:31,026 --> 00:16:35,555
(انظر، أعطيك كلمتي بأني لن ألمس (بورنيت -
جاك)، انظر، أتفهم بأنه صديقك، فعلاً) -

209
00:16:35,556 --> 00:16:38,035
لكني تلقيت تعليماتٍ من الرئيسة
لنقلك إلى الحجز

210
00:16:38,036 --> 00:16:40,975
ساَخذك لوكالة المباحث الفيدرالية
لكني أعدك بأني سأنظر بهذا، حسناً؟

211
00:16:40,976 --> 00:16:45,265
(أيها العميل (بول)، قم بتقييد السيد (باور
"خذه لمنطقة التجمع "بي

212
00:16:45,266 --> 00:16:47,475
سيدي، ضع يديك فوق رأسك

213
00:16:47,476 --> 00:16:48,516
...(لاري)

214
00:16:48,526 --> 00:16:50,505
إن كنتِ ستخبريني بأنه على حق
حول هذا فلا أريد أن أسمع ذلك

215
00:16:50,506 --> 00:16:52,255
نعم، تلك هي المشكلة
إنك لا تستمع لما يقول

216
00:16:52,256 --> 00:16:54,365
متى ستكفين عن الدفاع عن هذا الرجل؟

217
00:16:54,366 --> 00:16:59,085
لست أدافع عنه، إني أدافع عن فكرةٍ جيدة -
!لقد قلت للتو بأني سأنظر بهذا -

218
00:16:59,086 --> 00:17:02,976
والاَن قومي بعملك، وأكملي تأمين المبنى

219
00:17:14,646 --> 00:17:16,441
(أيها العميل (رينولدز

220
00:17:18,442 --> 00:17:19,945
أحتاج للحديث مع الرئيسة، إني الأمر عاجل

221
00:17:19,946 --> 00:17:22,675
إنها في موقعٍ مؤمن
(ستحتاجين للوصول إلى (إيثان كينن

222
00:17:22,676 --> 00:17:24,165
أين هو؟ -
لقد وصل للتو -

223
00:17:24,166 --> 00:17:28,056
إنه في طريقه لرؤية الرئيسة -
شكراً -

224
00:17:28,886 --> 00:17:30,465
إن الرئيسة في المسكن مع ابنتها

225
00:17:30,466 --> 00:17:35,385
{\pos(190,230)}لقد تم فحصهما كلاهما وهما بحالةٍ جيدة -
شكراً لله -

226
00:17:35,386 --> 00:17:38,455
أريد اجتماعاً مع اَمر القوة البحرية
والقادة العسكريين بأسرع ما يمكن

227
00:17:38,456 --> 00:17:40,465
إننا نبعد كل الاتصالات القادمة
من "البيت الأبيض" للمسكن

228
00:17:40,466 --> 00:17:44,446
ونقوم بتجهيز موقع قيادةٍ مؤقت -
جيد -

229
00:17:44,636 --> 00:17:47,405
سيد (كينن)، أحتاج للحديث معك -
إني في طريقي لرؤية الرئيسة -

230
00:17:47,406 --> 00:17:51,195
أجل، أعلم سيدي، لكن الأمر عاجلٌ جدًا
سيأخذ لحظاتٍ فقط

231
00:17:51,196 --> 00:17:54,345
حسناً، ما هو الأمر، أيتها العميلة (والكر)؟

232
00:17:54,346 --> 00:17:57,445
انتبهنا إلى بعض المعلومات الجديدة
ونحتاج للتعامل معها فورًا

233
00:17:57,446 --> 00:18:00,075
حاولت الوصول للرئيسة، لكني لم أستطع العبور -
إني استمع -

234
00:18:00,076 --> 00:18:02,565
سيدي، قد يكون التهديد
الذي على الرئيسة لم ينتهي

235
00:18:02,566 --> 00:18:05,525
لدينا أسبابنا للاعتقاد
بأن اللواء (جمعة) لم يكن يعمل لوحده

236
00:18:05,526 --> 00:18:11,755
(فقبل أن يموت (بيل بيكانون)، رأى اللواء (جمعة
يتحدث بالهاتف المتصل بالقمر الصناعي مع شخصٌ ما

237
00:18:12,756 --> 00:18:17,915
{\i1}في هذه اللحظة، نستطيع التأكيد بأن قوة
المباحث الفيدرالية دخلت "البيت الأبيض" قبل دقائق

238
00:18:17,916 --> 00:18:20,495
{\i1}ووردت تقاريرٌ عن إطلاق للنيران

239
00:18:20,496 --> 00:18:24,055
{\i1}ويظهر أن السلطات الاَن
متحكةً بزمام الأمور في الجناح الغربي

240
00:18:24,056 --> 00:18:28,955
{\i1}ونتوقع الأخبار من مصدرنا
بالمباحث الفيدرالية عن حالة الرهائن

241
00:18:28,956 --> 00:18:30,535
{\i1}...وبينما لم يزل لا يوجد تعليقٌ رسمي

242
00:18:30,536 --> 00:18:35,256
ما الذي حصلنا عليه؟ -
إن الرئيسة حية -

243
00:18:35,296 --> 00:18:37,406
هل أنت متأكد؟

244
00:18:37,436 --> 00:18:43,303
لقد كنا نراقب "سيرفرات" الوكالات وأتى خبرٌ للتو
بأن (جمعة) قد مات، وأن (تيلور) قد نجت

245
00:18:43,304 --> 00:18:45,775
ما الذي تعتقد بأنه حدث؟

246
00:18:45,776 --> 00:18:51,166
لا نعلم أي تفاصيلٍ لحد الاَن
لكننا سنواصل المراقبة

247
00:18:52,266 --> 00:18:54,366
...وإذًا

248
00:18:54,376 --> 00:18:57,046
عليك احترام تلك السيئة

249
00:18:57,086 --> 00:18:58,505
فهي لا تستسلم بسهولة

250
00:18:58,506 --> 00:19:03,096
متأسفٌ، سيدي
فلم نسيطر على الحالة بما يكفي

251
00:19:03,956 --> 00:19:07,266
جريج)، إنك تبدو متوترًا)

252
00:19:07,996 --> 00:19:10,556
هلّا قدمت  لي معروفاً؟

253
00:19:10,566 --> 00:19:13,786
تناول شراباً، وارتخي

254
00:19:18,106 --> 00:19:20,325
قام (جمعة) بدوره من الصفقة

255
00:19:20,326 --> 00:19:25,465
حصلنا على ما أردناه، بقدر علمي
وكل شيءٍ سارٍ بطريقه الصحيح

256
00:19:25,466 --> 00:19:27,776
أين الأسلحة الاَن؟

257
00:19:27,806 --> 00:19:32,085
الشحنة جاهزةً للتحميل
في الساعتين القادمتين

258
00:19:32,086 --> 00:19:34,796
(جيد. اتصل بـ(تشابمين

259
00:19:34,806 --> 00:19:37,826
أريد إنهاء بعض الأهداف

260
00:19:53,431 --> 00:19:56,185
سيدي، إن المروحية التي طلبتها في طريقها
وستكون هنا خلال عشر دقائق

261
00:19:56,186 --> 00:19:58,220
سترافق السيد (باور) عائدًا
لوكالة المباحث الفيدرالية

262
00:19:58,221 --> 00:20:02,291
واحتجزه في مركز القيادة -
حاضر، سيدي -

263
00:20:05,171 --> 00:20:07,480
(أنا (لاري موس -
(أنا (إيثان كينن -

264
00:20:07,481 --> 00:20:10,470
(أدرك بأنك تأخذ (جاك باور
عائدًا لوكالة المباحث الفيدرالية

265
00:20:10,471 --> 00:20:13,430
نعم سيدي، سيتم استجوابه
وإيقافه بالحجز الفيدرالي

266
00:20:13,431 --> 00:20:16,431
أريدك أن تعلق هذا -
سيدي؟ -

267
00:20:16,561 --> 00:20:18,210
(تحدثت للتو مع العميلة (والكر

268
00:20:18,211 --> 00:20:21,350
(وأخبرتني بأنه من الممكن أن (جمعة
قد كان يعمل مع أحدًا من الخارج

269
00:20:21,351 --> 00:20:28,351
وأنه قد يكون ثمة تهديدًا جاري على الرئيسة -
نعم، ذلك صحيح -

270
00:20:28,361 --> 00:20:33,491
(أريدك أن ترسل (جاك باور
(لاستجواب (رايان بورنيت

271
00:20:34,101 --> 00:20:37,700
أيها العميل (موس)؟ -
سيدي، أظن بأن ذلك خطأ -

272
00:20:37,701 --> 00:20:41,870
(نعم، شاركتني العميلة (والكر
إبان قلقك، وفكرت بهذا ملياً

273
00:20:41,871 --> 00:20:44,640
فإن كان (بورنيت) يعلم
مع من كان (جمعة) يعمل

274
00:20:44,641 --> 00:20:47,990
فاقتراب (باور) قد يكون هو أفضل
الفرص لاستخراج تلك المعلومة

275
00:20:47,991 --> 00:20:50,640
مع احترامي سيدي
فـ(باور) كاد يقتل هذا الرجل

276
00:20:50,641 --> 00:20:55,670
(لقد كنت هنالك، أيها العميل (موس
لكن هذا سيكون استجواباً مسيطرٌ عليه

277
00:20:55,671 --> 00:20:57,980
(سنلعب على خوف (بورنيت

278
00:20:57,981 --> 00:21:01,240
حضور (باور) وحده
سيكون كافياً لإخافته وجره للحديث

279
00:21:01,241 --> 00:21:02,610
(سيدي، لا يمكن التنبؤ بتصرفات (باور

280
00:21:02,611 --> 00:21:05,130
فلا نملك أدى فكرةٍ عمّا سيقوم به
(حالما يدخل الغرفة مع (بورنيت

281
00:21:05,131 --> 00:21:07,251
أدرك بأنه ثمة خطر

282
00:21:07,291 --> 00:21:11,441
ولذلك ستقوم بهذا تحت سلطتي
وسلطتي وحدي

283
00:21:11,451 --> 00:21:13,430
لن تأخذ هذا للرئيسة؟

284
00:21:13,431 --> 00:21:19,460
كلّا، فإن حصل أمرًا خاطىء
أريد التأكد من أن الرئيسة بعيدةً عن الأمر

285
00:21:19,461 --> 00:21:23,170
مع احترامي سيدي، أعتقد بأنك لا تخبر الرئيسة
لأنك تعلم أنها لن تسمح بهذا أبدًا

286
00:21:23,171 --> 00:21:28,480
(لقد وضحت اعتراضك، أيها العميل (موس
ولن أناقش هذا معك

287
00:21:28,481 --> 00:21:34,060
(أريدك أن تأخذ (باور) لاستجواب (بورنيت
وذلك أمرٌ مباشر، أتفهم؟

288
00:21:34,061 --> 00:21:35,001
أفهم

289
00:21:35,041 --> 00:21:38,560
وإني أعتمد عليك
للإشراف على كل ثانيةٍ من ذلك الاستجواب

290
00:21:38,561 --> 00:21:43,521
وسأتوقع تقريرًا كاملاً حينما تنتهي -
نعم سيدي -

291
00:21:48,391 --> 00:21:52,890
{\pos(190,230)}أريد التحدث شخصياً
...لعائلات كل شخصٍ فقدناه الليلة، لذا

292
00:21:52,891 --> 00:21:57,880
ابقني على إطلاع متى ما تم إشعارهم -
بالطبع، سيدتي الرئيسة -

293
00:21:57,881 --> 00:22:00,970
ومتى ما وصلت (اَنجلا نيلسون) هنا
ارسلها مباشرةً إلي

294
00:22:00,971 --> 00:22:07,091
فيتعين أن نبدأ بالعمل على الخطاب للشعب -
بالطبع، سيدتي الرئيسة -

295
00:22:09,871 --> 00:22:14,641
باتريك)، لقد مررت للتو من محنةٍ فظيعة)

296
00:22:15,121 --> 00:22:19,840
فهل أنت متأكدٌ من أنك بخير؟ -
سأكون على ما يرام -

297
00:22:19,841 --> 00:22:22,740
إن ذلك يساعد على التركيز على العمل

298
00:22:22,741 --> 00:22:25,291
أتفهم

299
00:22:28,191 --> 00:22:30,621
(شكرًا، (باتريك

300
00:22:34,751 --> 00:22:37,301
شكرًا لله بأنكِ بخير

301
00:22:41,181 --> 00:22:43,611
كيف تشعرين؟

302
00:22:44,181 --> 00:22:48,340
مثلما الاستيقاظ من كابوساً
(لقد كان لا يصدق، (إيثان

303
00:22:48,341 --> 00:22:51,710
لا يمكنني حتى تخيله، كيف (أوليفيا)؟

304
00:22:51,711 --> 00:22:54,541
مصدومة، لكنها ستكون بخير

305
00:22:54,561 --> 00:22:56,040
مسرورٌ لسماع ذلك

306
00:22:56,041 --> 00:22:58,130
لقد فقدنا بعض الأشخاص الصالحون
(الليلة، يا (إيثان

307
00:22:58,131 --> 00:23:00,940
فسنحتاج كل مساعدةٍ
نستطيع الحصول عليها

308
00:23:00,941 --> 00:23:06,591
أفكر بجلب (أوليفيا) كمستشارة خاصة

309
00:23:07,671 --> 00:23:12,800
سيدتي الرئيسة، أدرك بأنكِ لا تريدين
أن تنفصلي عن ابنتكِ بعد الذي حدث

310
00:23:12,801 --> 00:23:15,710
خصوصاً بعد الذي حدث
إننا نحتاج أشخاصاً يستطيعون القيام بالعمل

311
00:23:15,711 --> 00:23:21,351
(إني لا أعارض كفاءة (أوليفيا
لكنها أيضاً عائقٌ سياسي

312
00:23:21,361 --> 00:23:24,390
فلا أحد ينسى ما قامت به أثناء الحملة

313
00:23:24,391 --> 00:23:27,990
تسريب معلوماتٍ شخصيةٍ مضرة
حول خصمكِ للصحافة

314
00:23:27,991 --> 00:23:29,840
تعلم (أوليفيا) بأن ما فعلته كان خاطىء

315
00:23:29,841 --> 00:23:33,911
كادت تكلفكِ الانتخابات -
لقد تغيرت -

316
00:23:33,921 --> 00:23:37,780
(لقد تحدثنا حول ذلك، يا (إيثان
وهي تقبل المسؤولية الكاملة

317
00:23:37,781 --> 00:23:40,461
فقد تعلمت من أخطائها

318
00:23:41,691 --> 00:23:44,380
إني راغبةٌ بوضع الماضي خلفنا
لكي نتمكن من المضي قدماً

319
00:23:44,381 --> 00:23:49,241
مازلت أعتقد بأن ذلك خطأ -
!لا يهمني ما تعتقد -

320
00:23:54,991 --> 00:23:59,501
(اَسفةٌ جدًا، يا (إيثان
تعلم بأني لا أعني ذلك

321
00:23:59,871 --> 00:24:01,981
لكنني قررت

322
00:24:02,021 --> 00:24:05,300
أريد لـ(أوليفيا) أن تنضم لإدارتي

323
00:24:05,301 --> 00:24:09,621
وأريد ذلك أن يأتي منك -
أنا؟ -

324
00:24:09,661 --> 00:24:15,401
عرضك إليها هذا المنصب
سيكون وسيلةً جيدة لمد يد الألفة

325
00:24:16,471 --> 00:24:20,241
أحتاج منكما التصالح

326
00:24:21,971 --> 00:24:24,421
حسناً، سيدتي الرئيسة

327
00:24:24,741 --> 00:24:28,411
سأتحدث معها -
(شكرًا، يا (إيثان -

328
00:24:29,231 --> 00:24:32,473
(سمعت بأن العميلة (والكر
تحاول الوصول إلي

329
00:24:32,474 --> 00:24:35,430
صحيح، لكني تحدثت معها -
ما الذي أرادته؟ -

330
00:24:35,431 --> 00:24:41,101
بعض المسائل الإجرائية، سيدتي الرئيسة
وقد اعتنيت بالأمر

331
00:25:08,751 --> 00:25:12,433
لاري)، لقد أردت رؤيتي؟)

332
00:25:15,434 --> 00:25:18,471
(لقد أغلقت الهاتف للتو من (إيثان كينن

333
00:25:23,101 --> 00:25:25,690
انظر، لم أشأ التحدث خلف ظهرك
لكنك لم تترك لي خيار

334
00:25:25,691 --> 00:25:27,411
...لم أترك لكِ

335
00:25:27,451 --> 00:25:29,450
ماذا عن اختيار طاعة الأوامر؟

336
00:25:29,451 --> 00:25:31,780
(متأسفة، (لاري -
كلّا، لا أعتقد بأنك كذلك -

337
00:25:31,781 --> 00:25:35,360
(لاري)، لقد رأيتُ (جاك)
يقوم ببعض الأمور الفظيعة

338
00:25:35,361 --> 00:25:39,240
أمورًا مازلت لا أستطيع تبريرها
لكنه كان على صوابٍ بكل مرة

339
00:25:39,241 --> 00:25:44,960
وأتعلم؟ لا يمكنني المساعدة، لكن مجرد التفكير
بأننا لو ابتعدنا عن طريقه، لما كان أمرًا من هذا قد حدث

340
00:25:44,961 --> 00:25:47,800
انظر، إني متأسفة
...لأني ذهبت من وراء ظهرك، لكني

341
00:25:47,801 --> 00:25:53,361
(أعدك بأن هذه اللعبة مع (بورنيت
(ستحدث كما قال (جاك

342
00:25:54,761 --> 00:25:58,200
(إن كنتِ تعتقدين بأنكِ ذاهبةً مع (جاك
فقد فقدتي عقلك

343
00:25:58,201 --> 00:26:02,240
"قد تكوني تلقيتِ أمرًا من "البيت الأبيض
لكني مازلت أدير هذه العملية

344
00:26:02,241 --> 00:26:07,730
(ساَخذ (باور) لرؤية (بورنيت
وستذهبين لوكالة المباحث الفيدرالية

345
00:26:07,731 --> 00:26:11,460
أريدكِ أن تُخلي مكتبكِ وتسلّمين شارتك

346
00:26:11,461 --> 00:26:13,780
إني أفصلكِ من العمل لأجلٍ غير مسمّى

347
00:26:13,781 --> 00:26:18,300
(حسناً، أعلم بأنك منزعجٌ (لاري
لكن هذا لم ينتهي، ستحتاجني

348
00:26:18,301 --> 00:26:23,151
ما أريده هو أشخاصاً أثق بهم
واعتقدت أنه أنتِ

349
00:26:46,941 --> 00:26:49,850
انظر، قد تعتقد بأنك حصلت على ما أردت
بجعل (رينيه) تذهب من وراء ظهري

350
00:26:49,851 --> 00:26:52,940
لكن (إيثان كينن) أمرني
(بتركك تستجوب (بورنيت

351
00:26:52,941 --> 00:26:55,130
سأراقبك بكل ثانيةٍ أنت هناك

352
00:26:55,131 --> 00:27:00,351
تقوم بأمرٍ واحدٍ لا أحبه، تنتهي. أتفهم؟ -
مفهوم -

353
00:27:01,941 --> 00:27:05,630
يتعين عليك أن تخرج (رينيه) من هذا الموضوع
لقد قامت فقط بما اعتقدته أنه صواب

354
00:27:05,631 --> 00:27:09,180
أجل، نعم، قد تفقد وظيفتها برمتها -
إنها أفضل عميلةٍ حصلت عليها -

355
00:27:09,181 --> 00:27:13,151
لقد راوغت سلطتي، فلا يمكنني تجاهل ذلك

356
00:27:13,371 --> 00:27:14,940
...لقد كنت أعرف تلك المرأة لتسع سنوات

357
00:27:14,941 --> 00:27:19,921
ولم أرها قط تقوم بتلك الأمور
التي قامت بها بالساعات التسع الأخيرة

358
00:27:43,851 --> 00:27:47,090
لقد ضيقنا القائمة إلى اثنى عشر هدفاً
على طول الساحل الشرقي

359
00:27:47,091 --> 00:27:50,450
وجميعهم ضمن ثلاثمائة كيلومترًا من القاعدة -
كم عدد الأشخاص؟ -

360
00:27:50,451 --> 00:27:52,740
عشرة إلى خمسة عشر ألفاً
في كل منطقة مستهدفة

361
00:27:52,741 --> 00:27:55,060
ومعدل قتلنا ماذا سيكون؟

362
00:27:55,061 --> 00:27:57,750
لقد اخترنا تلك المناطق
لأقصى كثافة سكانية

363
00:27:57,751 --> 00:28:02,500
%لذا قد يكون المعدل بأكبر من 80 -
دعنا نأمل بأننا لن نكتشف أبدًا -

364
00:28:02,501 --> 00:28:04,870
خذ تلك الإحداثيات إلى الرجال
في العمليات التكتيكية

365
00:28:04,871 --> 00:28:09,571
لجعلهم يبدؤون ببرمجة الأحداثيات -
نعم، سيدي -

366
00:28:13,101 --> 00:28:17,470
لقد اعترضنا للتو مذكرةً برزت
من وكالة المباحث الفيدرالية

367
00:28:17,471 --> 00:28:21,870
جاك باور) في طريقه لمستشفى)
(كينيدي ميموريال" لاستجواب (بورنيت"

368
00:28:21,871 --> 00:28:23,820
لقد تم اعتقال (باور)، فكيف هذا ممكناً؟

369
00:28:23,821 --> 00:28:29,010
"ثمة أمرٌ رئاسي من "البيت الأبيض
(لمنح (باور) الوصول لـ(بورنيت

370
00:28:29,011 --> 00:28:31,930
سينهي (باور) ما بدأه
وسيخبره (بورنيت) كل شيء

371
00:28:31,931 --> 00:28:33,650
كلّا، لن يخبره، سيدي

372
00:28:33,651 --> 00:28:37,430
فلقد بعثت شخصاً بالفعل للمستشفى
(للتعامل مع (بورنيت

373
00:28:37,431 --> 00:28:40,080
ويمكنه الاعتناء بـ(باور) بنفس الوقت

374
00:28:40,081 --> 00:28:42,631
من أرسلت؟ -
(كوين) -

375
00:28:43,641 --> 00:28:46,951
كوين) جيد، و(باور) جيدٌ أيضاً)

376
00:28:48,171 --> 00:28:50,410
{\pos(190,230)}(أيها العميل (موس
لقد أحكمنا إغلاق الطابق بأكمله

377
00:28:50,411 --> 00:28:53,270
وجهزنا غرفة (بورنيت) بكامرتين
مع الصوت للمراقبة

378
00:28:53,271 --> 00:28:54,531
أين هو؟

379
00:28:54,571 --> 00:28:57,900
أسفل بالقاعة، فقط بعض اللحظات
يتعين على الطبيب إنعاشه

380
00:28:57,901 --> 00:28:59,690
لمَ؟ ما الذي حدث؟

381
00:28:59,691 --> 00:29:03,440
تم إعطائه مسكن ثقيل
وكان بصورةٍ لا يحسد عليها عندما وصل إلى هنا

382
00:29:03,441 --> 00:29:06,880
(أيها الطبيب (ويندام
(معك العميل (موس) و(جاك باور

383
00:29:06,881 --> 00:29:09,320
أدرك بأنكم هنا لاستجواب مريضي -
صحيح -

384
00:29:09,321 --> 00:29:11,020
إنه مازال يتعافى من استجوابه الأخير

385
00:29:11,021 --> 00:29:13,240
لذا إن كنتم هنا للتعامل معه بهمجية
فلا أريد أن أكون طرفاً بذلك

386
00:29:13,241 --> 00:29:15,920
أيها الطبيب، لقد كان مريضك
"متورطٌ بهجومٍ على "البيت الأبيض

387
00:29:15,921 --> 00:29:18,300
في محاولة لقتل رئيسة الولايات المتحدة

388
00:29:18,301 --> 00:29:21,480
وأعتقد أن الأشخاص الذين يعمل معهم
...سيحاولون مجددًا، لذا إن كان لديك مشكلة

389
00:29:21,481 --> 00:29:23,360
لن نؤذيه، أيها الطبيب

390
00:29:23,361 --> 00:29:29,201
سيكون هذا استجواباً مسيطرٌ عليه
رجاءً، نحتاج إلى تعاونك

391
00:29:32,251 --> 00:29:35,171
سيتطلب الأمر دقيقتين لإنعاشه

392
00:30:17,511 --> 00:30:21,241
من أنت؟ -
إني صديق، ما اسمك؟ -

393
00:30:21,251 --> 00:30:22,700
(روبرت) -
روبرت)؟) -

394
00:30:22,701 --> 00:30:25,620
أجل -
إنك تتعافى من جراحةٍ قلبية؟ -

395
00:30:25,621 --> 00:30:27,261
نعم

396
00:30:27,591 --> 00:30:31,540
ألديك زوجة، يا (روبرت)؟ -
كلّا، لقد توفيت -

397
00:30:31,541 --> 00:30:34,201
أطفال؟ أحفاد؟ -
كلّا -

398
00:30:37,381 --> 00:30:40,821
وماذا عن ذلك الرجل، ألديه عائلة؟

399
00:30:41,021 --> 00:30:43,811
نعم، الكثير من الأحفاد

400
00:30:43,821 --> 00:30:48,691
يصدرون الكثير من الضوضاء
حينما يقومون بالزيارة

401
00:33:18,981 --> 00:33:20,380
{\pos(190,230)}كيف حال ذراعك؟

402
00:33:20,381 --> 00:33:24,480
سأعود ماشياً على قدمي
في غضون ساعتين، وأنتِ، سيدتي؟

403
00:33:24,481 --> 00:33:29,071
"لا شيء القليل من الـ"أسبرين
ولا يستدعي القلق

404
00:33:29,331 --> 00:33:32,231
أريد شكرك على ما فعلت

405
00:33:32,931 --> 00:33:35,290
تلقيت رصاصةً بدلاً عني
لقد أنقذت حياتي

406
00:33:35,291 --> 00:33:37,941
لا حاجة لشكري، سيدتي

407
00:33:37,961 --> 00:33:40,771
صحيح، لقد كنت تؤدي واجبك

408
00:33:40,811 --> 00:33:44,760
فقط في هذه الحالة، لم يكن حقاً واجبك
فقد تقاعدت منذ أربع سنوات

409
00:33:44,761 --> 00:33:47,261
نعم سيدتي، ذلك صحيح

410
00:33:47,541 --> 00:33:50,441
أتمانع إن سألتك لمَ؟

411
00:33:52,111 --> 00:33:55,201
أللأمر علاقة بـ(مارثا لوجين)؟

412
00:33:56,021 --> 00:33:59,461
لقد كنا أنا و(مارثا)... متقاربين

413
00:34:00,781 --> 00:34:04,870
من المؤكد أنه كان صعباً عليك، ما حدث لها -
أفضل عدم الحديث حول ذلك -

414
00:34:04,871 --> 00:34:06,951
متأسفة

415
00:34:06,961 --> 00:34:10,031
لستِ مضطرةٌ للاعتذار

416
00:34:12,761 --> 00:34:14,960
أتمنى من أن لا تكون غريب
(أيها العميل (بيرس

417
00:34:14,961 --> 00:34:17,211
شكرًا

418
00:34:17,221 --> 00:34:21,031
(و... اسمي هو (اَرون

419
00:34:23,301 --> 00:34:27,221
حسناً، (اَرون)، احضى ببعض الراحة

420
00:34:29,391 --> 00:34:32,750
أود العودة للسكن الاَن
إن كان لا بأس بذلك؟

421
00:34:32,751 --> 00:34:36,201
أوليفيا)... أتيت لرؤيتكِ فقط)

422
00:34:37,181 --> 00:34:40,751
مسرورٌ لأنكِ بخير -
شكرًا -

423
00:34:40,791 --> 00:34:44,781
ألديكِ وقتاً قصيرًا للحديث؟ -
بالطبع -

424
00:34:52,911 --> 00:34:55,240
...إن الحقيقة المرة هي

425
00:34:55,241 --> 00:35:01,111
أن هذه الإدارة عانت بعض الخسائر الفظيعة
ونحتاج للمساعدة

426
00:35:01,751 --> 00:35:08,031
أنا والرئيسة نود أن تفكري بالعمل معنا
كمستشارة خاصة للرئيسة

427
00:35:08,471 --> 00:35:10,421
...أنا

428
00:35:12,751 --> 00:35:14,970
يتعين عليّ القول بأني متفاجأةً قليلاً

429
00:35:14,971 --> 00:35:18,030
متفاجأة؟ -
بأنك كنت لتوقف هذا -

430
00:35:18,031 --> 00:35:21,870
لقد قالت أمكِ بأنها مستعدةٌ
...لرمي الماضي خلفها

431
00:35:21,871 --> 00:35:23,911
وأنا كذلك

432
00:35:24,901 --> 00:35:29,450
لقد تجاوزتُ حدودي خلال الحملة
وقد كنت مخطئة

433
00:35:29,451 --> 00:35:34,820
مسرورٌ لأنكِ ترين الموضوع كذلك -
(لكنه ليس الماضي ما يقلقني، يا (إيثان -

434
00:35:34,821 --> 00:35:40,731
بل الذي يحدث حالياً
والذي كان يحدث منذ تولي أمي المنصب

435
00:35:41,091 --> 00:35:42,061
اعذريني؟

436
00:35:42,101 --> 00:35:48,300
أتعتقد أن هذا كان ليحدث، لو أنه كان لدى أمي
كبير مستشارين يعلم ما الذي يجري في إدارتها؟

437
00:35:48,301 --> 00:35:49,860
ما الذي تتحدثين عنه؟

438
00:35:49,861 --> 00:35:55,010
حكومتها كانت مُخترقة على جميع المستويات
وحصل كل ذلك تحت مراَك

439
00:35:55,011 --> 00:35:59,861
وحتى إن اعترفت
بأنه فشلٌ غير معقول من ناحيتك

440
00:36:01,881 --> 00:36:06,060
بصراحة، إني متفاجأةٌ
من أنك لم تقدم استقالتك رسمياً

441
00:36:06,061 --> 00:36:09,380
ليس لديكِ الحق بالحديث معي هكذا

442
00:36:09,381 --> 00:36:11,620
فأنتِ لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه

443
00:36:11,621 --> 00:36:13,841
ليس لديكِ الحقائق

444
00:36:13,871 --> 00:36:16,781
إني أنوي الحصول على الحقائق

445
00:36:16,791 --> 00:36:19,441
سأكتشف بالضبط من خذل أمي

446
00:36:19,471 --> 00:36:26,711
وسأتأكد من أنه لن يكون أبدًا في موقعاً
يساعده للقيام بذلك مرةً أخرى

447
00:36:27,851 --> 00:36:30,281
اعذرني

448
00:36:49,872 --> 00:36:52,032
حسناً، فلنذهب

449
00:36:53,262 --> 00:36:57,152
سأراقب. تضع إصبعاً عليه، وينتهي الأمر

450
00:37:00,132 --> 00:37:02,132
حسنٌ

451
00:37:29,282 --> 00:37:31,932
إنه يسترد عافيته -
جيد -

452
00:37:50,802 --> 00:37:52,912
استيقظ

453
00:37:53,302 --> 00:37:55,742
استيقظ

454
00:38:00,202 --> 00:38:02,742
أتذكرني؟

455
00:38:04,922 --> 00:38:07,262
يا إلهي

456
00:38:08,462 --> 00:38:10,571
ما الذي تفعله هنا بحق الله؟

457
00:38:10,572 --> 00:38:14,061
"لقد أتيت للتو من "البيت الأبيض
وهجوم (جمعة) قد فشل

458
00:38:14,062 --> 00:38:15,761
إنه ميت، وكذلك رجاله

459
00:38:15,762 --> 00:38:19,351
الكثير من الأشخاص الأبرياء ماتوا اليوم
أشخاصاً صالحون

460
00:38:19,352 --> 00:38:22,241
ومن ضمنهم صديقاً لي
بيل بيكانون)، لقد التقيت به)

461
00:38:22,242 --> 00:38:26,111
ابقى بعيدًا عني
أريد الحديث مع محامٍ الاَن

462
00:38:26,112 --> 00:38:29,931
!أتسمعني؟ أريد الحديث مع محامٍ
!فليخرجني أحدٌ من هنا

463
00:38:29,932 --> 00:38:33,621
لن تبرح مكانك، أنا وأنت فقط، يا صاح

464
00:38:33,622 --> 00:38:38,551
أتعتقد حقاً بأنك ستفلت من هذا؟ -
!أحدٌ ما من فضلكم، ساعدوني -

465
00:38:38,552 --> 00:38:41,681
إنك تهدر انفاسك، فلن يأتون لك

466
00:38:41,682 --> 00:38:44,771
من فضلك لا تؤذني
سأخبرك بكل شيءٍ تريده

467
00:38:44,772 --> 00:38:47,791
أتسمع ذلك، إني مستعدٌ للحديث
!سأخبرك بكل شيءٍ تريد معرفته

468
00:38:47,792 --> 00:38:50,641
!أخرجوه من هنا فقط
!إني مستعدٌ للحديث

469
00:38:50,642 --> 00:38:53,561
لقد سئموا من الحديث معك
ولهذا أرسلوني

470
00:38:53,562 --> 00:38:58,541
!من فضلك، لا يمكنك القيام بهذا
!ليس لديك الحق! إن هذا ليس قانوني

471
00:38:58,542 --> 00:39:00,591
ما الذي حدث؟ -
لا أعلم -

472
00:39:00,592 --> 00:39:04,482
يبدو وكأننا فقدنا الصوت
أمهلني ثانية

473
00:39:05,862 --> 00:39:07,941
(لا توجد قوانينٌ هنا، سيد (بورنيت

474
00:39:07,942 --> 00:39:11,591
لقد ساعدت وحرضت الإرهابيين
والذي بعدئذٍ حاولوا قتل رئيسة الولايات المتحدة

475
00:39:11,592 --> 00:39:14,211
والاَن يتحتم عليك الإجابة على ذلك

476
00:39:14,212 --> 00:39:15,781
فالقوانين لا تنطبق عليك بعد الاَن

477
00:39:15,782 --> 00:39:18,011
لا، رجاءً، رجاءً
!لا يمكنكم تركه يلمسني

478
00:39:18,012 --> 00:39:22,702
...رجاءً، لا يمكنكم تركه يفعله هذا -
!اصمت -

479
00:39:24,272 --> 00:39:27,442
قد يكون خللاً في الخط الرئيسي

480
00:40:23,532 --> 00:40:27,952
!تباً، أصلح ذلك الشيء -
إني أحاول، سيدي -

481
00:40:50,162 --> 00:40:52,521
باور)؟) -
لقد سدّ القفل الإلكتروني -

482
00:40:52,522 --> 00:40:55,271
أثمة وسيلةً أخرى للدخول؟ -
كلّا -

483
00:40:55,272 --> 00:40:57,822
!(جاك)! (جاك)

484
00:40:57,832 --> 00:41:00,832
!تباً، يا (باور)، افتح الباب

485
00:41:23,072 --> 00:41:24,791
اجعل الأمن يغلقون المستشفى

486
00:41:24,792 --> 00:41:27,601
أريد نشر أمرًا ذا أولويةً عالية
(للقبض على (جاك باور

487
00:41:27,602 --> 00:41:29,922
جميع الوكالات

488
00:42:02,962 --> 00:42:06,142
تم تسوية الأمر -
جيد، شكرًا -

489
00:42:07,752 --> 00:42:12,072
تم تسوية الأمر، (بورنيت) ميت

490
00:42:12,082 --> 00:42:13,262
و(باور)؟

491
00:42:13,302 --> 00:42:19,312
(يعتقدون بأنه قتل (بورنيت
لذا لن يعلم أحدٌ بأننا متورطين

492
00:42:19,402 --> 00:42:21,832
جيد -
نعم -

493
00:42:22,332 --> 00:42:24,802
الاَن فلنحضى ببعض المرح

494
00:42:27,202 --> 00:42:29,991
(العميل (موس -
لاري)، أنا (جاك)، استمع إلي) -

495
00:42:29,992 --> 00:42:32,741
أين أنت؟ -
لم أقتل (بورنيت)، لقد تم الإيقاع بي -

496
00:42:32,742 --> 00:42:36,031
الإيقاع بك؟ -
لقد نشر رجلاً بخاخاً للأعصاب في الغرفة -

497
00:42:36,032 --> 00:42:38,601
لقد شلني، وقد أتى من السقف
(وقتل (بورنيت

498
00:42:38,602 --> 00:42:41,051
أقسم لك بأني لا أكذب
لقد شاهدته يقوم بذلك

499
00:42:41,052 --> 00:42:44,061
عُد إلى هنا، وسنحقق بهذا -
لا أستطيع، تعلم ذلك -

500
00:42:44,062 --> 00:42:45,221
تستطيع إن كنت بريء

501
00:42:45,222 --> 00:42:48,001
انظر، ثمة سبباً لما أرادوا الإيقاع بي
وعدم قتلي

502
00:42:48,002 --> 00:42:51,661
يحاولون إلهائك بالتعامل معي
لكي يتمكنوا من إنهاء ما بدؤوه

503
00:42:51,662 --> 00:42:56,401
لا تدعهم يفلتون من هذا
فهذا التهديد لم ينتهي

504
00:42:56,402 --> 00:42:58,492
...(جاك)

505
00:42:59,142 --> 00:43:00,932
جاك)؟)

506
00:43:02,622 --> 00:43:04,392
!تباً

507
00:43:15,112 --> 00:43:19,232
<i>الحلقة 13 من مسلسل 24
ترجمة الشعبو
تعديل أبو سعيدان</i>

