1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
{\c&HFF0000&\clip(120,160,280,300)\move(500,260,20,260,0,5000)}
www.dvd4arab.com
P r e s e n t s

2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
{\c&HFFBBAA&\clip(120,160,280,300)\move(100,260,500,260,0,5000)}الحلقة 17 من مسلسل 24
من ترجمة الشعبو
تعديل أبو سعيدان

3
00:00:12,708 --> 00:00:14,458
"سابقاً في 24"

4
00:00:15,429 --> 00:00:18,764
(ليفي)، قد يتطلب أسابيع لإيجاد بديلاً لـ(إيثان)

5
00:00:18,765 --> 00:00:22,835
وفي هذه الأثناء
سأحتاج إلى رئيس مستشارين مؤقت

6
00:00:22,836 --> 00:00:24,704
وأود أن يكون ذلك الشخص هو أنتِ

7
00:00:24,705 --> 00:00:26,639
{\i1}لديّ (لاري موس)، يتصل بك

8
00:00:26,640 --> 00:00:29,709
{\i1}(سيدتي، لدينا دليلاً بأن (جمعة
"سمح لـ"ستاركوود" باستخدام "سنجالا

9
00:00:29,710 --> 00:00:32,144
{\i1}كقاعدةً لتصنيع أسلحةً بيولوجية

10
00:00:32,145 --> 00:00:33,946
أتقول بأن هذه الأسلحة في الأراضي الأمريكية؟

11
00:00:33,947 --> 00:00:36,281
نشك بأنها في مقر "ستاركوود" الرئيسي
"في ولاية "فيرجينيا

12
00:00:36,282 --> 00:00:40,152
ولست تلمح بأن "ستاركوود" تنوي استخدام
هذه الأسلحة للهجوم على هذه الدولة؟

13
00:00:40,153 --> 00:00:43,389
بالنظر لأعمالهم اليوم
"يجدر بنا التحرك فورًا لـ"ستاركوود

14
00:00:43,390 --> 00:00:47,059
إنهم قادمون، وسيأتون مع كل ما لديهم

15
00:00:47,060 --> 00:00:52,030
والشيء الوحيد الذي سيوقفهم
هو جعل هذه الأسلحة جاهزةً للنشر

16
00:00:52,031 --> 00:00:55,835
أخبرني ما الذي تعلمه المباحث الفيدرالية -
لا أعلم أي شيء -

17
00:00:55,836 --> 00:00:57,156
(سيد (هودجيز

18
00:00:58,004 --> 00:01:02,324
{\i1}أبعدوه عن هنا
وقوموا بما ينبغي فعله

19
00:01:02,876 --> 00:01:07,312
لن أقضي بقية حياتي في السجن
لأن (جوناس هودجيز) قد فقد عقله

20
00:01:07,313 --> 00:01:09,081
تعلم أين الأسلحة موجودة؟ -
أجل -

21
00:01:09,082 --> 00:01:10,222
أين (جاك)؟

22
00:01:10,884 --> 00:01:14,553
{\i1}لقد نجح بتأمين الأسلحة
لكن "ستاركوود" استرجعتها

23
00:01:14,554 --> 00:01:16,188
لقد تعرض (جاك) للأسلحة

24
00:01:16,189 --> 00:01:19,692
لابد من أنه ثمة شيئاً بإمكانكِ فعله لأجله -
لا يوجد علاج -

25
00:01:19,693 --> 00:01:23,429
لدينا موقعاً للأسلحة
وإننا نستعد لشن هجوماً على المنشأة

26
00:01:23,430 --> 00:01:24,630
أريد الذهاب

27
00:01:24,631 --> 00:01:27,100
متأسف، لا يمكنني السماح بذلك

28
00:01:27,101 --> 00:01:29,869
أنني الوحيد الذي قد رأى القناني -
أعلم تماماً كيف يبدون -

29
00:01:29,870 --> 00:01:33,106
لكنك مريض، وليس لدينا أدنى فكرة
متى ستبدأ الأعراض بالظهور عليك

30
00:01:33,107 --> 00:01:34,507
إنك على صواب

31
00:01:40,047 --> 00:01:42,257
أين الأسلحة اللعينة!؟

32
00:01:42,716 --> 00:01:44,050
لقد تلاعب بي

33
00:01:44,051 --> 00:01:46,552
صديقنا (سيتون) منحنا بعض الوقت

34
00:01:46,553 --> 00:01:50,183
سنقوم بتفتيشاً دقيقاً لكامل المنشأة

35
00:01:55,328 --> 00:01:58,798
ثمة أسلحةً بيولوجيةً في المنشأة
ولن نذهب لأي مكان من دونهم

36
00:01:58,799 --> 00:02:03,219
إن حاولتم التقدم أكثر
سيتم رشقكم بالنيران

37
00:02:03,469 --> 00:02:07,969
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الثانية عشر صباحاً والواحدة صباحاً

38
00:02:14,714 --> 00:02:18,717
عددت ثلاثة فصائل على الأقل -
كل شيء ذو معايير عسكرية -

39
00:02:18,718 --> 00:02:23,555
نعم، لقد كانوا ينتظروننا
لقد كان هذا فخاً كبيرًا

40
00:02:23,758 --> 00:02:25,997
رينيه)، نحتاج حقاً القمر الصناعي)
للمراقبة العلوية

41
00:02:25,998 --> 00:02:29,937
عُلم، (لاري)، ماذا لدينا؟ -
لا شيء، الشبكة الفرعية معطلة -

42
00:02:29,938 --> 00:02:31,797
حسناً، تمهل، تمهل، تمهل، ها نحن ذا

43
00:02:31,798 --> 00:02:35,957
...قمت بإعادة تكليف القمر الصناعي خمسة -
فليكلمني أحد، ما الذي ترونه؟ -

44
00:02:35,958 --> 00:02:39,737
لاري)، لديك أعداءً من جميع النواحي) -
تباً، جدوا لي طريقاً -

45
00:02:39,738 --> 00:02:45,477
إني أبحث، لكن ليس ثمة طريقاً للمرور -
حسناً، احذروا، أيرى الجميع ذلك، (لاري)؟ -

46
00:02:45,478 --> 00:02:47,678
نعم، نعم، نرى ذلك

47
00:03:00,458 --> 00:03:01,598
(إنه (هودجيز

48
00:03:03,018 --> 00:03:05,398
إن الرجال مستعدون، سيدي

49
00:03:06,768 --> 00:03:08,227
أقدر حضورك

50
00:03:08,228 --> 00:03:10,778
أين عدا هنا سأتواجد؟

51
00:03:11,908 --> 00:03:14,648
من المسؤول هنا؟ -
أنا -

52
00:03:14,958 --> 00:03:16,188
(العميل (موس

53
00:03:16,638 --> 00:03:19,027
تحتاج لإزاحة رجالك والسماح لنا بمباشرة عملنا

54
00:03:19,028 --> 00:03:23,177
أريدكم خارج منشأتنا
وأريدك أن تطلق سراح رجلي

55
00:03:23,178 --> 00:03:25,037
فليس لديك أي حق بأخذه رهينة

56
00:03:25,038 --> 00:03:29,868
لديّ أمرًا من رئيسة الولايات المتحدة الأمريكية -
لتفتيش هذا المبنى -

57
00:03:31,118 --> 00:03:33,678
لأسلحةٍ ليست موجودة

58
00:03:34,378 --> 00:03:35,698
هل نظرتم؟

59
00:03:36,508 --> 00:03:41,447
أهم أسلحة دمارٍ شامل؟
أهم أسلحةً من أي نوع؟

60
00:03:41,448 --> 00:03:44,528
أهنالك شيئاً هنا من الأساس؟

61
00:03:49,878 --> 00:03:54,208
أيها العميل (موس)، من اختلق هذه التمثيلية؟

62
00:03:54,778 --> 00:03:56,268
قدم لي اسماً

63
00:03:56,808 --> 00:03:59,477
دعنا نتناقش بهذا

64
00:03:59,478 --> 00:04:02,077
تريد التحدث معي، سيد (هودجيز)؟

65
00:04:02,078 --> 00:04:04,027
أبعد تلك الأسلحة عن رأسي

66
00:04:04,028 --> 00:04:07,107
تعتقد بأنه ثمة أسلحةً موجهةً إلى رأسك؟

67
00:04:07,108 --> 00:04:08,047
تعلم ما الذي أنا نلته؟

68
00:04:08,048 --> 00:04:13,247
نلت إرسال قواتٍ خاصة من قبل حكومة
الولايات المتحدة ومروحياتٍ هجومية في منتصف الليل

69
00:04:13,248 --> 00:04:17,877
نلت من الحكومة التي خدمتها بإخلاصٍ
لمدة ثلاثون عاماً

70
00:04:17,878 --> 00:04:21,498
اختلاق اتهاماتٍ كاذبة وسياسيةٍ جدًا

71
00:04:22,198 --> 00:04:25,977
وبقمة الجبن لإظهار وجوههم
ليستطيعوا تفكيك شركتي

72
00:04:25,978 --> 00:04:27,998
ذلك ما أنا نلته

73
00:04:32,398 --> 00:04:39,077
لديك خمس دقائق لأخذ هذه
هذه المروحيات والطيران من هنا، مع جميع رجالك

74
00:04:39,078 --> 00:04:41,568
لا تريد القيام بهذا -
خمس دقائق -

75
00:04:43,568 --> 00:04:46,218
وأريد استعادة رجلي

76
00:04:53,208 --> 00:04:55,057
رينيه)، أتلقيتِ ذلك؟) -
أجل، تلقينا -

77
00:04:55,058 --> 00:04:57,147
وما الخيارات المتاحة لنا؟ -
في خمس دقائق؟ -

78
00:04:57,148 --> 00:05:01,737
أعلم بأنه لا يوجد متسعٌ من الوقت لجلب المزيد
من القوات المدربة، لذا امنحيني شيئاً اَخر

79
00:05:01,738 --> 00:05:05,067
حسناً، (لاري)، امنحني لحظة، انتظر

80
00:05:05,068 --> 00:05:06,038
ذلك هو

81
00:05:08,738 --> 00:05:11,517
أريد أن أعرض عليك شيء -
منحنا (هودجيز) خمس دقائق لإخلاء القاعدة -

82
00:05:11,518 --> 00:05:14,727
فقدنا ذلك الموقف، لقد هُزمنا
لكنني أعتقد بأني وجدت طريقةً للدخول

83
00:05:14,728 --> 00:05:18,187
(انظري، هذه هي ملفات "السيناتور" (مايار
(وهذا هو (دوجلاس نولز

84
00:05:18,188 --> 00:05:19,597
"إنه رئيس مجلس إدارة "ستاركوود

85
00:05:19,598 --> 00:05:22,067
وقد كان يساعد "السيناتور" فعلياً بتحقيقه

86
00:05:22,068 --> 00:05:24,657
وهو الذي توسط للاتفاق
على فتح ملفات الشركة

87
00:05:24,658 --> 00:05:26,277
ماذا، شخصٌ اَخر مطّلعٌ على الأمور؟
ألم يتم خداعنا للتو؟

88
00:05:26,278 --> 00:05:27,598
استمعي فقط

89
00:05:27,758 --> 00:05:29,567
(لقد كان (نولز) موالياً لـ(هودجيز
لعشرين عام

90
00:05:29,568 --> 00:05:32,307
"والاَن هو يساعد "السيناتور
للإطاحة بـ"ستاركوود"؟

91
00:05:32,308 --> 00:05:35,427
إنه متخوفٌ من أمر
هذا الرجل يريد مساعدتنا

92
00:05:35,428 --> 00:05:37,268
الأمر يستحق المحاولة

93
00:05:37,528 --> 00:05:38,848
نعم، اتصل

94
00:05:46,918 --> 00:05:49,377
(نولز) -
(سيد (نولز)، اسمي هو (جاك باور -

95
00:05:49,378 --> 00:05:52,747
(حصلت على رقمك من "السيناتور" (مايار -
إن "السيناتور" (مايار) ميت -

96
00:05:52,748 --> 00:05:55,667
نعم سيدي، أعلم، فلقد كنت معه
عندما قُتل من قبل أحد موظفينكم

97
00:05:55,668 --> 00:05:58,668
(رجلاً يدعى (جون كوين

98
00:06:01,088 --> 00:06:03,977
ليس لديك فكرةً كم كنت اَمل بأن يتصل أحد

99
00:06:03,978 --> 00:06:06,177
متأسفٌ سيدي، لا أفهم

100
00:06:06,178 --> 00:06:08,317
الأمور خارج نطاق السيطرة تماماً

101
00:06:08,318 --> 00:06:12,877
هل أنت مدركٌ عن الذي يحصل بقاعدتكم؟ -
أراقب ذلك بعيني -

102
00:06:12,878 --> 00:06:15,777
تم تثبيت قوة المباحث الفيدرالية
لقد قالوا بأنهم يفتشون عن أسلحةٍ بيولوجية

103
00:06:15,778 --> 00:06:19,627
سيدي، إن (جوناس هودجز) يملك
أسلحةٍ بيولوجية عسكرية

104
00:06:19,628 --> 00:06:22,687
باريون" المغاير والذي تم تطويره"
(بأفريقيا مع اللواء (جمعة

105
00:06:22,688 --> 00:06:26,727
إنها ليست بالموقع الذي يعتقدون بأنها موجودة
إنهم يقفون جميعاً أمام حظيرةٍ فارغة

106
00:06:26,728 --> 00:06:29,797
لقد اقتيدت المباحث الفيدرالية بتعمدٍ
(إلى موقعٍ خاطىء من قبل رجلاً يدعى (سيتون

107
00:06:29,798 --> 00:06:32,097
لكني أعدك سيدي، بأن الأسلحة بالقاعدة

108
00:06:32,098 --> 00:06:34,607
فلقد تلوثت عندما حاولت اعتراض القناني

109
00:06:34,608 --> 00:06:37,307
"ولقد نُقلوا إلى "ستاركوود
بحوالي تسعين دقيقةً مضت

110
00:06:37,308 --> 00:06:41,157
(قبل تسعين دقيقة، قام (جوناس
بتسليم خطته الجديدة لمجلس الإدارة

111
00:06:41,158 --> 00:06:45,217
منح إجاباتٍ غامضة للحكومة
وعدم التعاون مطلقاً

112
00:06:45,218 --> 00:06:46,817
لا أصدق بأن هذا يحصل

113
00:06:46,818 --> 00:06:50,267
سيدي، إن هذا يحصل
وأعدك بأن الأسلحة في قاعدتكم

114
00:06:50,268 --> 00:06:53,557
فألديك فكرةً بأينما يمكن أن يكونوا؟

115
00:06:53,558 --> 00:06:55,228
أعتقد بأنه لدي

116
00:06:55,268 --> 00:06:57,507
سيد (نولز)، أريد أن أضعك على اتصال
مع أحد رجالي في الميدان

117
00:06:57,508 --> 00:06:59,157
فأيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ -
نعم -

118
00:06:59,158 --> 00:07:01,008
شكرًا. اذهبي

119
00:07:01,938 --> 00:07:05,367
{\pos(190,230)}بعض الرجال غير مسرورين
بقتل عملاء فيدراليين

120
00:07:05,368 --> 00:07:06,508
{\pos(190,230)}إن ذلك مفهوم

121
00:07:07,548 --> 00:07:10,877
تمنيت بألّا يتم إشراك جنود الصف

122
00:07:10,878 --> 00:07:13,667
بإمكانك الاعتماد عليهم

123
00:07:13,668 --> 00:07:16,588
دعنا نبين لضيوفنا الباب

124
00:07:18,088 --> 00:07:19,347
!فلنتحرك

125
00:07:19,348 --> 00:07:20,668
إلى المواقع

126
00:07:29,398 --> 00:07:32,277
جاك)، أنا على الاتصال) -
(إنك معي ومع العميلة (والكر -

127
00:07:32,278 --> 00:07:36,067
إن رجال (هودجيز) يعيدون تمركزهم -
حسناً، سنحتاج للتحرك بسرعة -

128
00:07:36,068 --> 00:07:38,687
لاري)، أريدك ورجالك أن تنسحبوا)
(على الوقت الذي حدده لكم (هودجيز

129
00:07:38,688 --> 00:07:40,537
توني)، ستحتاج إلى إيجاد طريقةٍ)
للبقاء في المؤخرة

130
00:07:40,538 --> 00:07:43,627
ستحصل على توجيهك من قبل رجلاً
"تحدثنا إليه في داخل "ستاركوود

131
00:07:43,628 --> 00:07:46,537
(اسمه هو (دوجلاس نولز
إنه يعتقد بأنه يعلم أين الأسلحة موجودة

132
00:07:46,538 --> 00:07:50,747
أليس هكذا كيف دخلنا بهذه الفوضى؟
ألميدا) وشخصٌ يُفترض بأنه مساند؟)

133
00:07:50,748 --> 00:07:52,127
"نولز) هو رئيس مجلس إدارة "ستاركوود)

134
00:07:52,128 --> 00:07:54,867
(لكنه كان يتعاون مع "السيناتور" (مايار
في تحقيقه حول الشركة

135
00:07:54,868 --> 00:07:58,048
لاري)، إنه كل ما لدينا)

136
00:07:58,298 --> 00:08:00,597
حسناً، لديّ أربعمائة عيناً مدربة
تنظر إليّ حالياً

137
00:08:00,598 --> 00:08:02,867
فكيف لنا بحق الله
أن نضع (ألميدا) بالمؤخرة؟

138
00:08:02,868 --> 00:08:06,057
لاري)، أحتاجك مع رجالك لخلق بعض الإلهاء)
(للتغطية على هرب (توني

139
00:08:06,058 --> 00:08:07,657
انظر، نحتاج لإنجاح هذا

140
00:08:07,658 --> 00:08:14,907
إن صعدتم جميعاً لتلك المروحيات
سنفقد هذه الأسلحة للأبد

141
00:08:14,908 --> 00:08:18,168
لاري)، هل أنت مشتركٌ بهذا؟)

142
00:08:20,398 --> 00:08:23,257
علينا الذهاب -
لاري)، نحتاج للمعرفة، هل أنت مشترك؟) -

143
00:08:23,258 --> 00:08:26,968
سأفعل ما بوسعي

144
00:08:28,378 --> 00:08:29,788
خذ حقيبته

145
00:08:30,308 --> 00:08:33,597
!حسناً، لنذهب، إننا ننسحب
أنت ستأتي معي

146
00:08:33,598 --> 00:08:36,027
انتظر لحظة، لم يكن هذا جزءاً من الصفقة

147
00:08:36,028 --> 00:08:38,527
أية صفقة؟ بقدر ما يمكنني القول
فهو لا يهتم بك بطريقةٍ أو باَخرى

148
00:08:38,528 --> 00:08:39,048
(موس)

149
00:08:40,118 --> 00:08:46,388
ستزيل هذه الأغلال عني
أو ستسوء الأمور كثيرًا

150
00:08:47,768 --> 00:08:48,558
!أيها الجندي

151
00:08:54,318 --> 00:08:55,847
(اخرج من هنا، يا (موس

152
00:08:55,848 --> 00:08:58,408
فلا تريد اختبارنا

153
00:08:59,318 --> 00:09:00,728
!فلنذهب

154
00:09:40,448 --> 00:09:42,208
!لا تتحرك. لا

155
00:09:42,478 --> 00:09:46,458
دوج نولز)، أرسلني (جاك باور)، تعال)

156
00:09:54,648 --> 00:09:56,757
ذلك الطريق محكم بالكاميرات الأمنية

157
00:09:56,758 --> 00:10:00,017
ساَخذك إلى منطقةٍ محظورة
إنها على الحافة الشرقية

158
00:10:00,018 --> 00:10:02,637
ثمة فرصةً جيدة بأن الأسلحة هناك

159
00:10:02,638 --> 00:10:05,707
إن المكان متخمٌ بالجنود
فلا أعلم كيف سننجح

160
00:10:05,708 --> 00:10:07,648
سأهتم بذلك

161
00:10:07,818 --> 00:10:09,587
{\i1}(جاك)، أنا مع (نولز)

162
00:10:09,588 --> 00:10:14,548
{\i1}سأحتاج للدعم من قبل القمر الصناعي
للحافة الشرقية

163
00:10:14,828 --> 00:10:16,937
{\i1}جاك)، أحتاج للدعم، أتسمعني؟)

164
00:10:16,938 --> 00:10:20,248
{\i1}جاك)؟ (رينيه)، أي أحد؟) -{\i0}
(عُلم، يا (توني -

165
00:10:21,198 --> 00:10:21,638
هيا، فلنتقدم

166
00:10:22,458 --> 00:10:25,907
إنك بمحاذاة منطقة هبوط المروحيات
ولا يوجد أعداء في المنطقة المحيطة بك

167
00:10:25,908 --> 00:10:30,218
واصل التقدم على تقديرك الخاص -
عُلم. أي طريق؟ -

168
00:10:30,218 --> 00:10:30,828
تعال

169
00:10:34,678 --> 00:10:38,517
جاك)، هل أنت بخير؟)

170
00:10:38,518 --> 00:10:40,098
نعم، أنا بخير

171
00:10:41,078 --> 00:10:44,277
توني) و(نولز)، ارتبطا، إننا في وضعٍ جيد)
"لقد حان الوقت للاتصال في "البيت الأبيض

172
00:10:44,278 --> 00:10:47,818
حسناً، جيد، سأكونا هنالك حالاً

173
00:11:08,088 --> 00:11:10,727
سيدتي الرئيسة، اعذريني على المقاطعة

174
00:11:10,728 --> 00:11:13,458
جاك باور) على الخط سبعة)

175
00:11:15,318 --> 00:11:20,027
سيد (باور)، أخبرني بأنه لديك الأسلحة البيولوجية -
سيدتي الرئيسة، أخشى بأن ذلك ليس هو الوضع -

176
00:11:20,028 --> 00:11:23,457
تفتيشنا أوقف من قبل مرتزقةً
"من قاعدة "ستاركوود

177
00:11:23,458 --> 00:11:27,207
العميل (موس) ورجاله أجبروا على الانسحاب
من معركةٍ بالنيران كان سيخسرونها بكل تأكيد

178
00:11:27,208 --> 00:11:30,667
(أتقول بأن رجال (هودجيز
مستعدون لرشق العملاء الفيدراليين بالنيران؟

179
00:11:30,668 --> 00:11:34,898
نعم سيدتي، ذلك صحيح -
يا إلهي، من يظن نفسه!؟ -

180
00:11:35,938 --> 00:11:39,557
سيدتي الرئيسة، على الرغم من النكسة
فإني واثقٌ بأن الأسلحة لاتزال هنالك

181
00:11:39,558 --> 00:11:41,537
توصلت لمساعدة من قبل
"رئيس مجلس إدارة "ستاركوود

182
00:11:41,538 --> 00:11:43,517
وهو راغبٌ بالمساعدة
إنه مع (توني) الاَن

183
00:11:43,518 --> 00:11:47,567
إنهم يتحركون باتجاه منطقةٍ مؤمنة في القاعدة
نعتقد بأن الأسلحة محفوظةً بها

184
00:11:47,568 --> 00:11:49,837
جيد جدًا. (تيم)، ما هي حالة قواتنا؟

185
00:11:49,838 --> 00:11:53,017
يتم حشدهم، وزير الدفاع يقول
بأنهم لايزالون يحتاجون لعدة ساعات

186
00:11:53,018 --> 00:11:57,917
في أي موضع لدينا حرباً على جانبنا ضد
ألف وخمسمائة مرتزقةً مسلحون بالأسلحة البيولوجية

187
00:11:57,918 --> 00:12:00,447
سيدتي الرئيسة
أومن بأن ضربةً جوية مدوية ستفي بالغرض

188
00:12:00,448 --> 00:12:03,267
طالما بإمكاننا تحديد
المكان الصحيح للأسلحة بدقة

189
00:12:03,268 --> 00:12:06,247
وهل بإمكانكم فعل ذلك؟ -
أجل، أعتقد بأننا نستطيع -

190
00:12:06,248 --> 00:12:08,877
سيد (باور)، لقد رأيت القناني
التي تحتوي الأسلحة البيولوجية

191
00:12:08,878 --> 00:12:11,697
تعرف كيف تبدو، أوليس ذلك صحيح؟ -
نعم سيدتي -

192
00:12:11,698 --> 00:12:16,127
إذًا سنحتاجك للتحقق من القناني
(حالما يحدد مكانها (ألميدا

193
00:12:16,128 --> 00:12:17,447
{\i1}لا مزيد من الأخطاء

194
00:12:17,448 --> 00:12:20,747
{\i1}سنحتاج تأكيدًا بصرياً منك
يا (باور)، التأكد بالعين المجردة

195
00:12:20,748 --> 00:12:23,517
جاك)، علينا القيام بهذا الأمر بشكلٍ صحيح)

196
00:12:23,518 --> 00:12:25,628
أتفهم، أي شيءٍ اَخر؟

197
00:12:28,688 --> 00:12:33,097
جاك)، لقد تم إخباري)
بأنك تعرضت للجراثيم

198
00:12:33,098 --> 00:12:34,418
فكيف حالك؟

199
00:12:35,478 --> 00:12:38,727
حالياً أنا بخير، سيدتي الرئيسة
شكرًا للسؤال

200
00:12:38,728 --> 00:12:40,318
شكرًا لخدمتك

201
00:12:40,848 --> 00:12:43,967
لن أتخلى عنك، أبقني على اطلاع

202
00:12:43,968 --> 00:12:46,698
نعم سيدتي. فلنذهب

203
00:12:57,818 --> 00:12:59,747
ليس لديّ الكثير من الوقت
فما الذي يجري؟

204
00:12:59,748 --> 00:13:02,037
ذلك ما كنت أحاول سؤالكِ إياه
اتصلت بكِ ثلاث مرات

205
00:13:02,038 --> 00:13:03,637
ذلك نوعٌ من الجنون هنا الاَن

206
00:13:03,638 --> 00:13:05,977
مالم يكن الأمر مستعجلاً
سأتصل بك لاحقاً

207
00:13:05,978 --> 00:13:09,747
أسمع إشاعاتٍ عن أنه
تم استدعاء القادة العسكريين

208
00:13:09,748 --> 00:13:10,757
ليست مسألةً مهمة

209
00:13:10,758 --> 00:13:13,587
يقومون فقط بالتقييم النهائي
قبل أن يقوموا بتخفيض مستوى الإنذار

210
00:13:13,588 --> 00:13:15,417
أوليفيا)، لا تقومي بهذا)

211
00:13:15,418 --> 00:13:18,878
ماذا؟ إني أخبرك بالحقيقة -
حقاً؟ -

212
00:13:19,198 --> 00:13:21,787
لأنه لديّ مصدرٌ من سلطة الموانىء
في فناء الحاويات

213
00:13:21,788 --> 00:13:24,467
والذي يستخدم عبارةً مثل
"أسلحة الدمار الشامل"

214
00:13:24,468 --> 00:13:27,917
لذا من الطبيعي أتسائل إن كان هذا هو
سبب اجتماع القادة العسكريون

215
00:13:27,918 --> 00:13:30,407
انظر، لا يمكنني التحدث حول ذلك

216
00:13:30,408 --> 00:13:32,897
فمن الواضح أنه سؤالاً متعلقٌ بالأمن القومي

217
00:13:32,898 --> 00:13:35,017
لكن لديك كلمتي
بأني سأخبرك حالما أستطيع

218
00:13:35,018 --> 00:13:37,318
أريد أن أعرف الاَن

219
00:13:37,878 --> 00:13:42,007
(لقد منحتك قصةً كبيرة للتو، يا (كين
فعليك الانتظار، يتعين علي الذهاب

220
00:13:42,008 --> 00:13:45,898
(لا تغلقي الهاتف بوجهي، يا (أوليفيا

221
00:13:45,938 --> 00:13:48,307
فيسكون ذلك خطئاً كبيرًا

222
00:13:48,308 --> 00:13:50,387
ما الذي يُفترض بأن يعني ذلك؟

223
00:13:50,388 --> 00:13:53,437
تريدين مني أن أقولها، حسناً، سأقولها

224
00:13:53,438 --> 00:13:55,017
فكري ما سيكون شعور أمكِ عندما تسمع

225
00:13:55,018 --> 00:14:01,037
بأنكِ أجبرتِ رئيس مستشارينها للاستقالة
حتى تستطيعي أخذ وظيفته

226
00:14:01,038 --> 00:14:02,317
لقد كان عاجزًا

227
00:14:02,318 --> 00:14:05,387
نعم، لن يكون الخبر بهذه الصورة
في أخبار الصباح

228
00:14:05,388 --> 00:14:08,038
{\i1}لذا، تكلمي معيّ الاَن

229
00:14:10,958 --> 00:14:12,707
لا أستطيع التحدث هنا

230
00:14:12,708 --> 00:14:15,397
"إني في فندق "روزفيلت كونتينينتال
الغرفة 1271

231
00:14:15,398 --> 00:14:18,668
لديكِ نصف ساعة

232
00:14:25,608 --> 00:14:30,338
أيها العميل (بيرس)، رجاءً جهز سيارة
فعليّ الذهاب برحلة سريعة

233
00:14:36,438 --> 00:14:37,827
حسناً، (جاك)، إننا هنا

234
00:14:37,828 --> 00:14:40,787
يقول (نولز) بأنه ثمة نشاطٌ متزايد
في هذه المنطقة منذ عدة أيام

235
00:14:40,788 --> 00:14:42,367
إني أنظر إلى العديد من المباني

236
00:14:42,368 --> 00:14:44,557
{\i1}فقد يكون أي واحدٌ منهم -{\i0}
(عُلم، يا (توني -

237
00:14:44,558 --> 00:14:46,917
انتظر، إننا نمسح المباني بالأشعة الحمراء الاَن

238
00:14:46,918 --> 00:14:50,797
إني أعد سبعة مباني
في المحيط المجاور لك

239
00:14:50,798 --> 00:14:56,097
المبنى الذي بالاتجاه الجنوب شرقي مباشرةً
من موقعك الحالي لا يعكس أي إشارةٍ للأشعة

240
00:14:56,098 --> 00:14:58,157
أحرز بأنهم يستخدمون واقي للتعتيم

241
00:14:58,158 --> 00:14:59,927
حسناً، سنجرب هنالك أولاً

242
00:14:59,928 --> 00:15:03,238
أترى أية دورياتٍ قادمةً نحونا؟ -
كلّا، لا يوجد أحد بجانبكم -

243
00:15:03,578 --> 00:15:05,258
حسناً، فلنذهب

244
00:15:20,708 --> 00:15:24,687
جاك)، إن بطاقة (نولز) لا تعمل)
سنحتاج إلى دعمٌ إلكتروني هنا

245
00:15:24,688 --> 00:15:28,227
يتوجب أن يكون في خلف أداة اتصالك
شريحةً للتزامن

246
00:15:28,228 --> 00:15:32,917
إنه مفتاح للبطاقة -
نعم، أعلم ما هو ذلك، شكرًا -

247
00:15:32,918 --> 00:15:34,678
إني أدخله الاَن

248
00:15:37,338 --> 00:15:39,817
"حسناً، يتم التحميل، سلسلة "زي كورماك

249
00:15:39,818 --> 00:15:44,697
إننا نبحث عن خمسة أرقام للمرور
"محميةٌ بأنظمة التشفير "بلوك سيبار

250
00:15:44,698 --> 00:15:46,558
{\i1}تشغيل التركيبة

251
00:15:48,138 --> 00:15:52,297
حسناً، (توني)، لديك مركبةٌ اَتيةٌ نحوك
على الجانب الشرقي لك بحوالي مئة ياردة

252
00:15:52,298 --> 00:15:53,618
اختبأ بالأسفل هناك

253
00:15:56,788 --> 00:15:59,837
كم من الوقت أطول؟ -
كم ستحتاجين مزيدًا من الوقت؟ -

254
00:15:59,838 --> 00:16:02,207
حصلت على رقمين فقط من الخمسة

255
00:16:02,208 --> 00:16:04,498
إننا مكشوفون جدًا هنا

256
00:16:05,618 --> 00:16:06,138
جاك)؟)

257
00:16:06,658 --> 00:16:08,678
لا بأس، أنا بخير

258
00:16:09,768 --> 00:16:10,378
هيا

259
00:16:23,818 --> 00:16:25,668
(رقمان بعد، (توني

260
00:16:29,228 --> 00:16:31,577
ما الذي سنفعله؟ -
مازلنا نحتاج إلى رقمين للذهاب -

261
00:16:31,578 --> 00:16:34,128
{\i1}تحرك للداخل لنظرة عن قرب

262
00:16:35,078 --> 00:16:38,187
لن ننجح -
تشبث -

263
00:16:38,188 --> 00:16:40,478
!(دوج)، أين... (دوج)

264
00:16:54,798 --> 00:16:59,157
توقف بمكانك، هل لي بأن أرى هويتك؟

265
00:16:59,158 --> 00:17:00,478
(دوج نولز)

266
00:17:03,748 --> 00:17:04,098
تباً

267
00:17:06,288 --> 00:17:07,698
واحدٌ فقط

268
00:17:09,718 --> 00:17:11,928
(اعتذر، يا سيد (نولز

269
00:17:12,168 --> 00:17:16,147
لقد أمر السيد (هودجيز)، بأن يتم إخلاء القاعدة
من جميع الموظفين الغير ضروريين

270
00:17:16,148 --> 00:17:19,457
موظفين غير ضروريين؟
أنا رئيس مجلس الإدارة

271
00:17:19,458 --> 00:17:22,837
أدرك ذلك، لكننا نتعامل مع حالة
إجراءاتٍ أمنيةٍ مشددة هنا

272
00:17:22,838 --> 00:17:25,417
{\i1}لذا أحتاج لمعرفة
ما كنت تفعل في هذه المنطقة

273
00:17:25,418 --> 00:17:30,827
{\i1}(لقد دعى (جوناس
لاجتماعٍ ليلي للأعضاء وذلك ما أفعله هنا

274
00:17:30,828 --> 00:17:34,537
سيدي، ذلك الاجتماع انتهى تقريباً قبل ساعتين -
{\i1}حصلنا على الأرقام، إننا ندخل -{\i0}

275
00:17:34,538 --> 00:17:38,107
{\i1}لست مضطرًا للتوضيح لك، تعلم

276
00:17:38,108 --> 00:17:40,697
{\i1}متأسفٌ سيدي، لكنك مضطر

277
00:17:40,698 --> 00:17:45,108
{\i1}سيدي، لا أعتقد بأنك تسمعني -{\i0}
!كلّا، أعتقد بأنك من لا يسمعني -

278
00:17:45,678 --> 00:17:50,857
{\i1}!انظر، أنا بنيت هذه الشركة ولست بحاجتك
!لتقول لي أين أستطيع المشي وأين لا أستطيع

279
00:17:50,858 --> 00:17:51,558
{\i1}مفهوم؟

280
00:17:52,438 --> 00:17:58,368
{\i1}ستضطر للمجىء معي، سيدي
من هذا الطريق

281
00:18:00,898 --> 00:18:03,087
(إني في الداخل، لكنهم أخذوا (نولز

282
00:18:03,088 --> 00:18:06,227
أتعتقد بأنه سيقول شيئاً؟ -
لا أعلم -

283
00:18:06,228 --> 00:18:09,327
لكنه يجدر بي الدخول والخروج بسرعة
بقدر الإمكان فقط في حالة أنه قد تحدث

284
00:18:09,328 --> 00:18:12,697
حسناً، (توني)، إن الرئيسة تحتاج
رؤيةً للأسلحة قبل أن تشن الهجوم

285
00:18:12,698 --> 00:18:16,397
تحتاج لعيناك على القناني
(وتأكيدًا من (جاك

286
00:18:16,398 --> 00:18:17,538
عُلم

287
00:18:19,358 --> 00:18:21,308
إني أتحرك -
جيد -

288
00:18:22,598 --> 00:18:23,118
جاك)؟)

289
00:18:24,538 --> 00:18:28,608
ابقي هنا، سأعود حالاً

290
00:18:28,818 --> 00:18:36,707
!(جاك)! (جاك)؟ (جاك)! (جاك)؟ (جاك)

291
00:18:36,708 --> 00:18:39,448
!اجلبوا المسعفون

292
00:18:52,024 --> 00:18:53,074
نعم سيدي

293
00:18:53,274 --> 00:18:57,923
{\i1}لقد وجدنا للتو السيد (نولز) وحيدًا
في خارج المنطقة المحظورة

294
00:18:57,924 --> 00:19:02,433
هل لديه تفسير؟ -
نعم سيدي، لقد قال بأنه يتمشى -

295
00:19:02,434 --> 00:19:03,134
يتمشى

296
00:19:04,204 --> 00:19:07,963
أيجب أن اَخذه لـ(ستوكز) للاستجواب، سيدي؟

297
00:19:07,964 --> 00:19:13,143
أوتقترح ماذا، أيها الجندي، بأن نهدده بالسلاح
واستخلاص منه اعترافاً، لأنه كان يتمشى؟

298
00:19:13,144 --> 00:19:14,994
إنه رئيس مجلس الإدارة

299
00:19:15,494 --> 00:19:20,283
لقد كنت أطلب التعليمات فقط، سيدي
ما الذي تود القيام به؟

300
00:19:20,284 --> 00:19:26,513
أود أن تأخذه لمكتبه
وتتأكد من راحته، وتبقى معه حتى أصل

301
00:19:26,514 --> 00:19:29,573
نعم سيدي، أهذا كل شيء؟

302
00:19:29,574 --> 00:19:32,023
استدعي الفصيل التاسع
واجعلهم يقومون بمضاعفة الحراسة

303
00:19:32,024 --> 00:19:36,324
دعنا نتأكد بان السيد (نولز) كان حقاً لوحده -
{\i1}نعم سيدي -{\i0}

304
00:19:49,244 --> 00:19:50,554
كم من الوقت تبقى؟

305
00:19:51,324 --> 00:19:53,354
نصف ساعة

306
00:19:53,624 --> 00:19:54,144
جيد

307
00:19:55,574 --> 00:19:57,753
أحتاج أن أعرف في الدقيقة التي يجهز

308
00:19:57,754 --> 00:19:58,804
نعم سيدي

309
00:20:05,254 --> 00:20:07,833
اَرون)، أود منك أن تنتظر بالرواق)
إن كان لا بأس بذلك

310
00:20:07,834 --> 00:20:11,783
اَنسة (تيلور)، لقد كلفتني بالاهتمام بأمنك

311
00:20:11,784 --> 00:20:18,423
فلا أستطيع السماح لكِ
بدخول غرفةٍ بفندق لم أتدقق منها

312
00:20:18,424 --> 00:20:20,724
اَرون)، أقدر قلقك)

313
00:20:21,404 --> 00:20:25,623
لكنك تستطيع رؤية الباب من هنا
ولديّ رقمك بالاتصال السريع

314
00:20:25,624 --> 00:20:29,293
ويمكنني الصراخ بشدة
عندما يتطلب الأمر

315
00:20:29,294 --> 00:20:32,133
أحتاج فقط دقيقتان للتشاجر مع مراسل

316
00:20:32,134 --> 00:20:34,243
وسأكون بخير حقاً

317
00:20:34,244 --> 00:20:37,694
حسناً، سأبقى هنا إن احتجتني

318
00:20:55,374 --> 00:20:57,624
{\pos(190,230)}تريدين شراباً؟ -
كلّا -

319
00:20:58,994 --> 00:21:04,914
أفترض بأنكِ لا تمانعين إن أنا شربت
فلقد كان يوماً طويلاً

320
00:21:05,824 --> 00:21:07,764
عليّ أن أخبرك

321
00:21:07,834 --> 00:21:09,803
بأني لا أحب أن يتم تهديدي

322
00:21:09,804 --> 00:21:12,283
لقد كان غير ملائم، اعتذر

323
00:21:12,284 --> 00:21:14,253
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ مدةٍ طويلة
(يا (كين

324
00:21:14,254 --> 00:21:17,593
وخلت بأننا متفاهمين -
نحن كذلك -

325
00:21:17,594 --> 00:21:20,244
وأريد إبقاء الأمر كذلك

326
00:21:20,964 --> 00:21:23,704
كلانا يريد، أوليس كذلك؟

327
00:21:25,694 --> 00:21:28,903
حسناً، وإذاً، أخبرتكِ بأنه لديّ هذا المصدر

328
00:21:28,904 --> 00:21:31,463
شرطيٌ من فناء الحاويات
بسلطة الموانىء

329
00:21:31,464 --> 00:21:32,363
حسناً

330
00:21:32,364 --> 00:21:34,693
أخبرني بأنه راَى ذلك النوع من القتلة المحترفون

331
00:21:34,694 --> 00:21:37,453
ودخلوا بمعركةٍ كبيرة بالأسلحة النارية
هنالك قبل ساعتين

332
00:21:37,454 --> 00:21:43,263
{\i1}وطبقاً له، بأن شخصاً ما اختطف
أسلحةً للدمار الشامل والله وحده يعلم إلى أين

333
00:21:43,264 --> 00:21:45,474
ذلك صحيح -
نعم -

334
00:21:45,504 --> 00:21:49,384
نعم، أريد أن أعرف كل شيءٍ حول الموضوع

335
00:21:51,514 --> 00:21:55,823
انظري، إن كنتِ تعتقدين بأن كل ما عليكِ هو
هز رأسكِ للتأكيد عمّا أعلمه مسبقاً

336
00:21:55,824 --> 00:21:58,023
فحينئذٍ لدينا مشكلة

337
00:21:58,024 --> 00:22:00,823
إنها مسألةٌ متعلقةً بالأمن القومي
يا (كين)، فلا يمكنني إخبارك

338
00:22:00,824 --> 00:22:02,893
إني أقول بأنكِ تستطيعين

339
00:22:02,894 --> 00:22:07,573
إن تسربت هذه القصة، فستخلق هلعاً
وأناسٌ سيتأذون

340
00:22:07,574 --> 00:22:10,733
إن علمت ما كان الأمر
ستتفهم لما يجب أن يظل الموضوع سري

341
00:22:10,734 --> 00:22:13,103
صحيح، بالضبط، سأتفهم

342
00:22:13,104 --> 00:22:16,104
{\i1}تحلي بالقليل من الإيمان، حسناً؟

343
00:22:18,034 --> 00:22:18,914
حسناً

344
00:22:20,154 --> 00:22:24,383
ثمة سلاحٌ بيولوجي في فناء الحاويات
ذلك ما كانوا يتقاتلون من أجله

345
00:22:24,384 --> 00:22:26,553
وقد تم تطويره من قبل "ستاركوود" بأفريقيا

346
00:22:26,554 --> 00:22:28,543
ستاركوود"؟" -
أجل -

347
00:22:28,544 --> 00:22:33,224
وقد نقلوه إلى قاعدتهم
حوالي ثلاثين ميلاً من هنا

348
00:22:34,784 --> 00:22:36,714
إذًا هي هنالك الاَن

349
00:22:40,054 --> 00:22:45,283
إذًا هذا هو الذي يتناقش حول القادة العسكريون
عمّا الذي ينبغي فعله تجاه ذلك

350
00:22:45,284 --> 00:22:46,524
...(أوليفيا)

351
00:22:53,304 --> 00:22:56,314
لقد أمرت الرئيسة بضربةٍ جوية

352
00:22:58,314 --> 00:23:02,034
متى ما تم التعرف
على المكان المحدد للقناني

353
00:23:04,874 --> 00:23:08,333
لذا ترى لمَ لا يمكنك المضي بهذا؟

354
00:23:08,334 --> 00:23:11,244
حقاً، (كين)، لا يمكنك ذلك

355
00:23:11,514 --> 00:23:14,663
إن الكثير من الأرواح على المحك
الخطة بأكملها تعتمد على عنصر المفاجأة

356
00:23:14,664 --> 00:23:16,954
تفهم ذلك، صحيح؟

357
00:23:22,814 --> 00:23:28,703
لعلكِ على صواب
لعله يجب أن أدفن القصة

358
00:23:28,704 --> 00:23:29,664
شكرًا لك

359
00:23:30,854 --> 00:23:36,434
...ما أعنيه هو
لعله بإمكان شخصٌ ما إقناعي

360
00:23:39,234 --> 00:23:43,284
ما الذي تقوله؟ -
تعلمين ما الذي أقوله -

361
00:23:43,314 --> 00:23:45,683
تبدين جميلةً عندما تصبحين وطنية
دائماً ما أقول لكِ ذلك؟

362
00:23:45,684 --> 00:23:48,683
لقد انتهى الأمر، واتفقنا -
أنتِ من اتفق -

363
00:23:48,684 --> 00:23:52,654
حقاً، لا أريد القيام بهذا

364
00:23:54,414 --> 00:23:55,294
...(كين)

365
00:23:57,694 --> 00:23:59,004
إذًا قولي لا

366
00:24:15,434 --> 00:24:18,183
"هذا هو الـ"باندوبامين
والذي يتحكم بالارتعاش

367
00:24:18,184 --> 00:24:23,263
هنا، قم بالضغط
بإمكانك إعطاء نفسك حقنةً كل ساعتين

368
00:24:23,264 --> 00:24:26,283
وأكثر من ذلك إن احتجت -
تعتقدين بأني سأحتاج أكثر؟ -

369
00:24:26,284 --> 00:24:28,053
في أغلب الاحتمالات، نعم

370
00:24:28,054 --> 00:24:34,773
بداية الأعراض بهذه السرعة بعد التعرض للأسلحة
تشير إلى أن العامل البيولوجي أكثر فتكاً مما ظننا

371
00:24:34,774 --> 00:24:37,974
كل ما نقوم به هنا هو إخفاء الأعراض -
أتفهم ذلك -

372
00:24:38,524 --> 00:24:41,744
ثمة أمرًا عليك أن تراعيه، مع ذلك -
ما هو ذاك؟ -

373
00:24:41,844 --> 00:24:44,933
"لقد كانت جامعة "بريدين
"تمول بعض الدراسات على أمراض الـ"باريون

374
00:24:44,934 --> 00:24:48,833
إن العمل تجريبيٌ تماماً في هذه المرحلة
لكنه قد يشير إلى علاج

375
00:24:48,834 --> 00:24:50,013
تلك أخبارٌ جيدة

376
00:24:50,014 --> 00:24:53,593
لا أريد لأي أحدٍ هنا بالأمل كثيرًا
إننا نتكلم عن فرصةٍ طفيفة

377
00:24:53,594 --> 00:24:57,303
معالجةٌ محتملة تستخدم الخلايا الأولية
من متبرعٍ متوافقٌ جينياً

378
00:24:57,304 --> 00:25:00,343
فردٌ فوريٌ من العائلة
سيكون أفضل مرشحٌ متبرع

379
00:25:00,344 --> 00:25:03,353
رأيت ملفك
ينص على أنه لديك ابنه، صحيح؟

380
00:25:03,354 --> 00:25:05,503
لا أريد لابنتي بالاشتراك بهذا

381
00:25:05,504 --> 00:25:07,603
جاك)، إنها فرصة) -
...(سيد (باور -

382
00:25:07,604 --> 00:25:09,933
أيتها الطبيبة
شكرًا لكِ على كل ما قمتِ به

383
00:25:09,934 --> 00:25:13,384
اعذروني، أحتاج للرجوع إلى العمل

384
00:25:16,474 --> 00:25:17,354
{\pos(190,230)}...(جاك)

385
00:25:18,694 --> 00:25:20,453
{\pos(190,230)}هذا ليس من شأنك

386
00:25:20,454 --> 00:25:23,463
إنه من شأني عندما تأتيك نوبةٌ مرضية
في وسط وكالة المباحث الفيدرالية

387
00:25:23,464 --> 00:25:27,333
لقد سمعت الطبيبة، الدواء سيخفي الأعراض -
لمَ لم تتحدث حول هذا أبدًا؟ -

388
00:25:27,334 --> 00:25:29,403
التحدث حول ماذا؟ -
الإجراءات التجريبية -

389
00:25:29,404 --> 00:25:31,363
لأنه ليس ثمة شيءٍ للتحدث حوله

390
00:25:31,364 --> 00:25:34,874
إنها ابنتك، ولا تريدها حتى أن تعلم؟ -
صحيح -

391
00:25:35,544 --> 00:25:37,933
ولا تريد المحاولة حتى؟

392
00:25:37,934 --> 00:25:42,153
رينيه)، أعلم بأنكِ تحاولين المساعدة)
لكنكِ لا تعلمين عمّا تتحدثين

393
00:25:42,154 --> 00:25:47,734
أنا وابنتي لا نتحدث، حسناً؟
لذا من فضلك، دعي الأمر وشأنه

394
00:25:49,544 --> 00:25:52,033
ذلك يجب أن يكون خيارها

395
00:25:52,034 --> 00:25:53,884
ليس خيارها

396
00:25:54,144 --> 00:25:57,854
فأنا الشخص الذي يموت، إنه خياري

397
00:26:03,124 --> 00:26:05,733
لا أثر للهدف بعد، لكن (توني) يعمل على ذلك

398
00:26:05,734 --> 00:26:09,094
تبدو بحالةٍ أفضل -
شكرًا -

399
00:26:10,334 --> 00:26:12,763
توني)، أيمكنك سماعي؟) -
جاك)، هل أنت بخير؟) -

400
00:26:12,764 --> 00:26:14,344
نعم، أنا بخير

401
00:26:15,434 --> 00:26:17,913
حسناً، (توني)، إننا نرى نشاطاً جديدًا
خارج المبنى

402
00:26:17,914 --> 00:26:21,113
مركبتان، وثمانية أعداء -
يبدو وأنها مفرزةً أمنية -

403
00:26:21,114 --> 00:26:22,393
تظنون بأن (نولز) استسلم لهم؟

404
00:26:22,394 --> 00:26:27,534
توني)، إنهم يتحركون مباشرةً)
إلى نقطة دخولك

405
00:26:29,784 --> 00:26:31,123
{\i1}ثمانية أعداء ومتقاربون

406
00:26:31,124 --> 00:26:33,383
نعم، أسمعهم -
{\i1}أتريد الانتظام من جديد؟ -{\i0}

407
00:26:33,384 --> 00:26:37,884
كلّا، أريد الانتهاء من هذا

408
00:26:45,984 --> 00:26:47,214
لا يوجد أحد

409
00:26:56,794 --> 00:26:58,024
لا يوجد أحد

410
00:28:24,365 --> 00:28:27,445
لم أرك من قبل

411
00:28:27,525 --> 00:28:31,524
لقد أرسلوا ثمانيةً منا هنا للتو، سيدي -
لمَ، أثمة أمرٌ خاطىء؟ -

412
00:28:31,525 --> 00:28:34,794
كلّا سيدي، تعلم، إجراءات احترازية

413
00:28:34,795 --> 00:28:39,835
صحيح، صحيح، الشك بكل شيء

414
00:28:45,995 --> 00:28:49,295
إني في المبنى الرئيسي -
عُلم، إننا معك -

415
00:28:49,555 --> 00:28:50,624
(توني)، أنا (جاك)

416
00:28:50,625 --> 00:28:55,344
إنك على ارتفاع 125 قدماً من مستوى سطح البحر
تقريباً أربعين قدماً تحت الأرض، أهذا صحيح؟

417
00:28:55,345 --> 00:28:57,174
صحيح، إني في الطابق الرابع تحت الأرض

418
00:28:57,175 --> 00:29:01,024
ليس لدينا أي معلوماتٍ من أي شكل
للطوابق التي تحت الأرض لذلك المبنى

419
00:29:01,025 --> 00:29:02,614
صدقوني، إنهم هنا

420
00:29:02,615 --> 00:29:07,945
"حيطانٌ مصلبةً بالـ"إيبوكسي
وأسقف خرسانية

421
00:29:18,405 --> 00:29:21,225
لديّ رؤيةً للأسلحة

422
00:29:21,415 --> 00:29:24,245
أقوم بإرسال الصور للتأكيد الاَن

423
00:29:24,805 --> 00:29:25,945
عُلم

424
00:29:38,915 --> 00:29:40,624
حسناً، هؤلاء هم القناني

425
00:29:40,625 --> 00:29:43,634
(سأعلم العميد البحري (سميث
بأن الهدف قد تم تحديده وتأكيده

426
00:29:43,635 --> 00:29:45,485
توني)، هؤلاء هم القناني)

427
00:29:48,405 --> 00:29:53,954
جاك)، يبدو وكأنهم ينقلون الجراثيم)
من القناني إلى نوعٌ ما من نظام للتوصيل

428
00:29:53,955 --> 00:29:56,414
إنها في مرحلة النقل -
عُلم، لا يهم ذلك -

429
00:29:56,415 --> 00:29:58,964
إن (رينيه) توصل الإحداثيات عبر الهاتف
كل شيءٍ سيكون غبارًا في الدقائق العشرة القادمة

430
00:29:58,965 --> 00:30:03,835
اخرج من هنالك حالاً -
عُلم، إني أنسحب -

431
00:30:14,415 --> 00:30:16,005
حسناً، يا رجال

432
00:30:25,195 --> 00:30:27,324
تريد توضيح ذلك، (جوناس)؟

433
00:30:27,325 --> 00:30:33,094
إني معتقلٌ من قبل قواتنا الأمنية
مأسورًا في مكتبي مثل السجين

434
00:30:33,095 --> 00:30:38,434
ولا يسمحون لي بالاتصال، حتى لك
!لمعرفة ما الذي يجري

435
00:30:38,435 --> 00:30:43,305
تلك شكاوي كثيرة، يا (دوج)، هل انتهيت؟

436
00:30:44,335 --> 00:30:46,884
كان من المفترض
أن تكون بالمنزل قبل ساعات

437
00:30:46,885 --> 00:30:51,374
فلمَ وجدوك تتطفل بالجوار؟ -
رأيت غارة المباحث الفيدرالية -

438
00:30:51,375 --> 00:30:56,165
يقولون بأنه لدينا أسلحةً بيولوجية

439
00:30:56,515 --> 00:30:58,394
والتي لم يجدوها

440
00:30:58,395 --> 00:31:01,485
تلك ليست المسألة
أذلك صحيح؟

441
00:31:02,985 --> 00:31:06,724
أتذكر حينما جلبتك إلى هنا أول مرة
قبل عشرون عاماً؟

442
00:31:06,725 --> 00:31:09,874
لم يكن شيئاً هنا، لا شيء

443
00:31:09,875 --> 00:31:13,814
ومن الطين، بيننا هذا المكان

444
00:31:13,815 --> 00:31:18,464
الجيش الخاص الأكبر في نصف الكرة الأرضية
ولعله الأكبر في العالم

445
00:31:18,465 --> 00:31:23,214
ولقد جنّبنا أمريكا الكثير من النيران
مرارًا وتكرارًا

446
00:31:23,215 --> 00:31:25,065
!أجب على السؤال

447
00:31:26,525 --> 00:31:27,135
إني أجيب

448
00:31:30,595 --> 00:31:34,794
كل يوم قمنا بأمورٍ الحكومة بنفسها
لا تستطيع أو لا تود القيام بها

449
00:31:34,795 --> 00:31:37,594
انهوا ذلك"، ذلك ما يقولونه"
"تلك هي مهمتكم"

450
00:31:37,595 --> 00:31:42,375
ولم يسأل أحدٌ عن كيف تُنجز الأمور
لم يُرد أحدٌ من أن يعلم

451
00:31:43,055 --> 00:31:47,054
كل ما كان يريده الجميع هو النتائج
وكنا نوصلها

452
00:31:47,055 --> 00:31:50,305
لا أحد يشكك بذلك -
لا أحد يشكك بذلك؟ -

453
00:31:50,805 --> 00:31:55,675
إنك لست مجنوناً، أليس كذلك؟
مجلس الشيوخ، اللجان الفرعية، الرئيسة

454
00:31:55,815 --> 00:32:01,014
"كل ثرثرةٍ لشخصٍ تافهٍ في "واشنطن
موجودةً مع معايير إجراءات تشغيلهم

455
00:32:01,015 --> 00:32:05,594
"تقول، "كيف تم هذا؟ وكيف تم ذلك؟

456
00:32:05,595 --> 00:32:09,604
يمزقونا، يحاولون تحطيمنا، جميعهم

457
00:32:09,605 --> 00:32:13,014
حافظت على هذه الدولة قوية، أبقيتها اَمنة

458
00:32:13,015 --> 00:32:15,575
ولن أضطهد على ذلك

459
00:32:16,925 --> 00:32:23,354
جوناس)، لا يمكنك إشعال حرباً)
ضد الأناس الذين يُفترض بأن تحميهم

460
00:32:23,355 --> 00:32:28,044
(إننا في حربٍ، يا (دوج
في اللحظة التي قرروا أن يفككونا

461
00:32:28,045 --> 00:32:33,324
وأما بالنسبة للأسلحة المعينة
وردًا على سؤالك، دعني أعيد صياغة العبارة

462
00:32:33,325 --> 00:32:37,134
أنحن مستعدون للدفاع عن أنفسنا؟

463
00:32:37,135 --> 00:32:37,655
نعم إننا مستعدون

464
00:32:39,795 --> 00:32:40,765
...(جوناس)

465
00:32:44,135 --> 00:32:47,724
لا يمكنك مقارعة الحكومة الفيدرالية

466
00:32:47,725 --> 00:32:53,035
نعم، لم تكن يوماً واحدًا للتفكير بالأمور الكبيرة

467
00:32:53,265 --> 00:32:56,435
عشرون عاماً عاملتك مثل الابن

468
00:32:56,785 --> 00:32:57,655
عشرون عام

469
00:33:00,355 --> 00:33:02,385
...القليل من الولاء

470
00:33:03,105 --> 00:33:06,635
أليس هذا أقل ما أستحق؟

471
00:33:56,245 --> 00:33:56,765
نعم

472
00:33:57,425 --> 00:34:00,894
سيدي، لقد تلقينا إنذارًا من أحد راداراتنا للاعتراض

473
00:34:00,895 --> 00:34:06,275
"ثمة سربٌ من مقاتلات الـ"أف 18
"متجهةً نوحنا من شاطىء "فيرجينيا

474
00:34:06,355 --> 00:34:08,205
{\i1}سيدي؟ -{\i0}
ما هو وقتها المقدر للوصول؟ -

475
00:34:08,885 --> 00:34:10,494
أقل من عشرة دقائق

476
00:34:10,495 --> 00:34:13,145
ما مدى جاهزيتنا؟ -
كم عددهم؟ -

477
00:34:14,515 --> 00:34:16,634
تم تعبئة ثلاثاً

478
00:34:16,635 --> 00:34:19,105
قم بالاتصال بالرئيسة

479
00:34:19,245 --> 00:34:22,245
سأكون هنالك خلال لحظة

480
00:34:40,153 --> 00:34:44,663
على الأرجح تعتقدين الاَن
بأني حثالة المجتمع

481
00:34:46,493 --> 00:34:49,662
كل ما يهمني هو أنك لا تنشر
"قصة "ستاركوود

482
00:34:49,663 --> 00:34:51,773
إنك رياضية حقيقية

483
00:34:51,883 --> 00:34:54,793
بالقيام بهذا من أجل الفريق

484
00:35:01,043 --> 00:35:02,213
انظر إلي

485
00:35:05,873 --> 00:35:08,253
لن تنشر القصة، صحيح؟

486
00:35:11,053 --> 00:35:13,883
(متأسفٌ، (ليفي -
ماذا؟ -

487
00:35:16,723 --> 00:35:18,392
عليّ أن أنشرها

488
00:35:18,393 --> 00:35:21,752
تسريب أمرًا بهذا الحجم
"سيضعني في قمة "نيويورك

489
00:35:21,753 --> 00:35:25,902
سأتأكد من أن أحدًا لن يعلم بأن القصة أتت منكِ

490
00:35:25,903 --> 00:35:28,113
إنك تكذب، يا أيها الوغد

491
00:35:28,273 --> 00:35:29,593
هيا، من فضلك

492
00:35:30,393 --> 00:35:34,052
قمت بما أحتجت للقيام به للتقدم
كما فعلتي تماماً

493
00:35:34,053 --> 00:35:35,813
لا يوجد مقارنة

494
00:35:36,093 --> 00:35:38,322
نشر هذه القصة سيؤذي الدولة

495
00:35:38,323 --> 00:35:41,192
لقد كنت في "واشنطن" بفترةٍ أطول منكِ

496
00:35:41,193 --> 00:35:43,652
سترين، هذه هي الطريقة
التي يتم بها اللعب

497
00:35:43,653 --> 00:35:48,163
(في الحقيقة، يا (كين
هذه هي الطريقة التي يتم اللعب بها

498
00:35:49,673 --> 00:35:50,993
ما الذي تعنينه؟

499
00:36:07,083 --> 00:36:10,442
تسرب هذه القصة
أو تحاول حتى ابتزازي مجددًا

500
00:36:10,443 --> 00:36:15,022
سأحرص على أن يعلم الجميع
كيف حصلت على أدلتك

501
00:36:15,023 --> 00:36:18,302
وأخال زوجتك ستهتم اهتماماً خاص

502
00:36:18,303 --> 00:36:23,452
ومن كل شيءٍ أخبرتني به
سيكون هذا طلاقاً فاحشاً

503
00:36:23,453 --> 00:36:24,683
أيتها الحقيرة

504
00:36:25,633 --> 00:36:32,213
(ابحث عن سبقاً صحفياً جديدًا، يا (كين
ولا أريد رؤيتك حول "البيت الأبيض" ثانية

505
00:36:32,563 --> 00:36:35,823
اَسفة، عليّ الرد على هذا

506
00:36:46,453 --> 00:36:49,182
{\pos(190,230)}مرحباً -
أين أنتِ بحق الله؟ -

507
00:36:49,183 --> 00:36:52,712
"اَسفة، فلقد كان لديّ اجتماعاً في شارع "كي
كان لابد من أن أتدخل مع صحفي

508
00:36:52,713 --> 00:36:55,652
هل الصحافة تعلم بهذا؟ -
ليس بعد الاَن، عالجت الأمر -

509
00:36:55,653 --> 00:36:56,872
(أحتاجكِ هنا، يا (ليفي

510
00:36:56,873 --> 00:37:00,742
حصلنا على تأكيدًا للأسلحة البيولوجية
والغارة الجوية تحدث الاَن

511
00:37:00,743 --> 00:37:04,183
سأكون هنالك في غضون خمس دقائق

512
00:37:14,733 --> 00:37:16,002
أين أنت، أيها العميد البحري؟

513
00:37:16,003 --> 00:37:21,392
لقد تم تعبئة طائرات الـ"أف 18" بنظام تدمير المخابىء
وسيكونوا في المدى خلال سبع دقائق

514
00:37:21,393 --> 00:37:24,972
ما هو خطر انتشار الجراثيم
في المناطق المحيطة؟

515
00:37:24,973 --> 00:37:29,062
أقل ما يمكن، فإننا نستخدم حشوة
الفوسفور الأبيض"، والتي تحترق عند 5000 درجة"

516
00:37:29,063 --> 00:37:31,082
أكثر من اللازم لحرق الجراثيم

517
00:37:31,083 --> 00:37:34,033
وتم تأكيد ذلك من قبل وحدة مكافحة الأمراض؟ -
تم ذلك -

518
00:37:41,543 --> 00:37:43,312
هل الأسلحة جاهزة؟

519
00:37:43,313 --> 00:37:44,363
نعم سيدي

520
00:37:47,353 --> 00:37:49,342
الاتصال بالرئيسة؟

521
00:37:49,343 --> 00:37:51,553
الاتصال جاري

522
00:37:53,443 --> 00:37:55,582
إنه ليومٌ تاريخي، أيها السادة

523
00:37:55,583 --> 00:37:58,053
"يومٌ عظيم لـ"ستاركوود

524
00:38:02,563 --> 00:38:08,043
(ومن المؤسف بأن السيد (نولز
لن يستطيع الانضمام إلينا

525
00:38:24,093 --> 00:38:26,372
{\i1}"حالة التحكم بالأسلحة: "الاصفر الشديد

526
00:38:26,373 --> 00:38:30,092
{\i1}تدخل المقاتلات المنطقة المحددة
دخول المجال الجوي لإحداثيات المنطقة

527
00:38:30,093 --> 00:38:32,472
{\i1}عُلم -{\i0}
انتظر -

528
00:38:32,473 --> 00:38:34,822
سيدتي الرئيسة، القيادة والتحكم يبلغون

529
00:38:34,823 --> 00:38:38,932
بأن أنظمة الرادار لاقتراب الطائرات
في داخل منشأة "ستاركوود" نشطة

530
00:38:38,933 --> 00:38:43,613
والذي يعني ماذا بالضبط؟ -
يعلمون بأننا قادمون -

531
00:38:43,663 --> 00:38:47,442
أثمة أي دليلٍ عن تهديدًا
عن طريق مضادات الطائرات؟

532
00:38:47,443 --> 00:38:51,642
الاستخبارات تشير إلى أنه
لا يوجد مثل تلك القدرة على الأرض

533
00:38:51,643 --> 00:38:57,563
سيدتي الرئيسة
(ثمة اتصالٌ لكِ، إنه (جوناس هودجيز

534
00:39:01,073 --> 00:39:04,392
ضعه على المكبر -
سيدتي، إنه يطلب محادثةً خاصة -

535
00:39:04,393 --> 00:39:08,512
يقول بأنه أنشأ خطاً لكبار المتصلين
في غرفة العمليات

536
00:39:08,513 --> 00:39:10,273
خطاً لكبار المتصلين؟

537
00:39:11,123 --> 00:39:15,093
كيف تدبر ذلك؟ -
ليس لديّ فكرة -

538
00:39:41,933 --> 00:39:42,723
مرحباً

539
00:39:42,893 --> 00:39:47,912
سيدتي الرئيسة، دعيني أبدأ بالقول
بأنه يؤسفني حقاً بأن الأمور سارت لهذا

540
00:39:47,913 --> 00:39:51,543
لكنه عليّ أن ألح بأن تديري طائراتكِ فورًا

541
00:39:52,023 --> 00:39:56,532
إنك لست في محل إصدار الإنذارات النهائية
(سيد (هودجيز

542
00:39:56,533 --> 00:39:58,722
لربما إني في هذا المحل

543
00:39:58,723 --> 00:40:04,782
تذكرين منذ عدة سنواتٍ، سيدتي الرئيسة
"بأن "ستاركوود" نشرت قواتها في "باكستان

544
00:40:04,783 --> 00:40:08,102
أتذكر ذلك جيدًا جدًا
فقد عارضت ذلك الانتشار

545
00:40:08,103 --> 00:40:09,423
ولقد خسرتِ

546
00:40:09,823 --> 00:40:13,942
وستتذكرين أيضاً بأننا طالبنا بمصادرة
أنظمة الصواريخ في ذلك الوقت

547
00:40:13,943 --> 00:40:15,353
"الثعبان خمسة"

548
00:40:15,483 --> 00:40:18,752
ثلاثةٌ من هؤلاء الصواريخ
تم تعبئتها الاَن بالجراثيم

549
00:40:18,753 --> 00:40:22,733
وتم توجيهها إلى مدينتين
على ساحلنا الشرقي

550
00:40:25,873 --> 00:40:27,193
إنك تخادع

551
00:40:27,723 --> 00:40:32,482
كإشارةٍ لحسن النية
...إني مستعدٌ لأريكِ بأني

552
00:40:32,483 --> 00:40:33,713
بأني لا أخادع

553
00:40:38,983 --> 00:40:41,633
أترين ذلك، سيدتي الرئيسة؟

554
00:40:50,263 --> 00:40:55,352
أتدعوا ذلك بحسن النية؟
(إنك تشن حرباً على بلادك، (جوناس

555
00:40:55,353 --> 00:40:59,202
قطعاً، لن أرى ذلك بهذه النظرة

556
00:40:59,203 --> 00:41:00,523
ما الذي تريده؟

557
00:41:01,753 --> 00:41:06,462
يمكننا التحدث بذلك لاحقاً
"في "البيت الابيض

558
00:41:06,463 --> 00:41:10,062
تعتقد بأننا سنجلس هكذا ونتناقش بهذا؟

559
00:41:10,063 --> 00:41:15,762
"نعم، أعتقد ذلك، في "المكتب البيضاوي
بثقةٍ بالنفس وفي غضون ساعة

560
00:41:15,763 --> 00:41:19,592
{\i1}لكن في هذه الأثناء
أعتقد أنه من مصلحتنا كلانا

561
00:41:19,593 --> 00:41:24,172
بأن الشعب الأمريكي لا يعلم
الجو العام لهذه المواجهة

562
00:41:24,173 --> 00:41:28,472
لذا ستحتفظين بهذه المحادثة لنفسك
وتديرين طائراتك

563
00:41:28,473 --> 00:41:31,182
وإن لم تذعني، سيدتي الرئيسة

564
00:41:31,183 --> 00:41:37,023
لن يكون أمامي خيار
سوى إطلاق هؤلاء الصواريخ

565
00:41:38,253 --> 00:41:39,402
...(سيد (هودجيز

566
00:41:39,403 --> 00:41:44,052
وتذكري، يمكنني اكتشاف
أي عملٍ تتخذينه ضد منشأتنا

567
00:41:44,053 --> 00:41:46,083
لديكِ ثلاثين ثانية

568
00:41:46,743 --> 00:41:50,113
!(سيد (هودجيز)... سيد (هودجيز

569
00:42:18,693 --> 00:42:21,802
ألغي الغارة الجوية
(أيها العميد البحري (سميث

570
00:42:21,803 --> 00:42:22,932
...سيدتي الرئيسة

571
00:42:22,933 --> 00:42:24,693
قم فقط بما قلته لك

572
00:42:29,823 --> 00:42:30,862
...سيدتي الرئيسة، مع كامل احترامي

573
00:42:30,863 --> 00:42:35,653
تباً، أيها العميد البحري
!ألغي الغارة الجوية فورًا

574
00:42:35,683 --> 00:42:38,142
(أنا العميد البحري (سميث
لديّ أمرٌ بالإلغاء من الرئيسة

575
00:42:38,143 --> 00:42:39,582
{\i1}أبعدوا المقاتلات عن الهدف

576
00:42:39,583 --> 00:42:42,602
أكرر: أبعدوا المقاتلات عن الهدف

577
00:42:42,603 --> 00:42:45,433
{\i1}انتظروا رمز التأكيد

578
00:42:49,243 --> 00:42:50,293
{\i1}عُلم

579
00:42:53,003 --> 00:42:55,653
{\i1}إننا ننسحب، سيدتي الرئيسة

580
00:43:18,213 --> 00:43:22,203
<i>الحلقة 17 من مسلسل 24
ترجمة الشعبو
تعديل أبو سعيدان</i>

