1
00:00:12,245 --> 00:00:13,940
ويل! هذا المكانِ قزر.

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,244
من الأفضل ان تُنظّفُه قبل أن
يصل أمى وأَبى إلى البيت.

3
00:00:16,316 --> 00:00:19,410
لا تقلقى لن يعودو الى
البيت قبل ساعات.

4
00:00:21,388 --> 00:00:24,721
انهم هنا. ليله سعيدة.

5
00:00:39,272 --> 00:00:42,298
مرحباً،عمّة فيف. أنا لَمْ أَسْمعك
وانت أتية. أين عمّ فِل؟

6
00:00:42,375 --> 00:00:44,741
هو قادم خلفي، من ناحيه
الرشاشاتِ.

7
00:00:50,016 --> 00:00:51,005
ويل!

8
00:02:11,231 --> 00:02:15,531
- فطيرة صغيرة أخرى، سيسيل؟
- ربما فقط واحده.

9
00:02:15,602 --> 00:02:20,005
- تقديراتي إلى طبخِكَ.
- في الحقيقة، خَبزتُهم بنفسي.

10
00:02:22,542 --> 00:02:24,476
أنت هَلْ لا تقُولُ؟

11
00:02:26,412 --> 00:02:28,972
أي كبير خدم عندة خباز؟

12
00:02:32,585 --> 00:02:36,043
أَنا آسفُ،
هو فقط كبير الخدم عِنْدَهُ طباخ

13
00:02:36,122 --> 00:02:40,559
إلى حدّ ما مثل
كبير الخدم عنده منظفة.

14
00:02:43,530 --> 00:02:45,589
انتم، ما الأمر، جماعة كبيرَ الخدم؟

15
00:02:47,600 --> 00:02:52,037
انت،تبدو مصقولا بشكل سيئ،يا رجل.
أنت مرشوش حديدَ؟

16
00:02:52,872 --> 00:02:55,272
أنا أفعل ما أستطيع،يا فرفور.

17
00:02:58,711 --> 00:03:02,010
هل تنضم الينا في كوب شاي
وفطيرة صغيرة، سيد وليام؟

18
00:03:02,081 --> 00:03:06,575
لا، أنا بخير يا رجل.
تمتعو بدوني.

19
00:03:07,620 --> 00:03:11,647
اذا أمرك أحد برفع الأثاث،
حَسَناً؟ فقط قول لا.

20
00:03:13,493 --> 00:03:16,553
إشكرْ طيبةً كراندولفز
لَهُ الطيبه فقط.

21
00:03:17,230 --> 00:03:20,666
على الأقل أنا ليس من الضروري أن أتكلم
حول بوبر اسكوبر.

22
00:03:23,136 --> 00:03:27,505
بالمناسبة،هل أخبرتُك أن،
كراندولفز وسّعَ جناحُي؟

23
00:03:27,574 --> 00:03:29,906
إنّ الحمام المعدني رائعُ جداً جداً.

24
00:03:30,643 --> 00:03:32,804
حَسناً، عِنْدي جاكوزى.

25
00:03:32,879 --> 00:03:37,441
تَعْني حمام الرغاوى الذى
أعطوك عيد الميلاد الماضي؟

26
00:03:40,286 --> 00:03:44,814
هم يُبهجونَ تماماً
إذا جلست مباشرة عليهم.

27
00:03:47,994 --> 00:03:51,054
هل ذَكرتُ ذلك
كراندولفز ركّبَ مركز ترفيهِ بيتيِ 

28
00:03:51,130 --> 00:03:55,032
جديد رائع لي؟

29
00:03:55,802 --> 00:04:00,466
بانكس تَواً أعطتْني
جهاز تلفزيون جديد رائع. . .

30
00:04:00,540 --> 00:04:05,341
بصوتِ كودرافونيك،
جهاز التحكّم عن بعد وصحن قمر صناعي.

31
00:04:06,246 --> 00:04:08,043
يا ,انت, جي .
يُمْكِنُ أَنْ أَستعيرَ تلفزيونَكَ الجديدَ،يا رجل؟

32
00:04:08,114 --> 00:04:12,710
- بالتأكيد، تفضل يا وليام، هو في جناحِي.
- لا، جي . هو هنا.

33
00:04:18,291 --> 00:04:21,351
باصى، يا غبى. باصى!

34
00:04:22,462 --> 00:04:24,828
ماذا تفعل؟ إعبره!

35
00:04:25,765 --> 00:04:29,064
لو كنت مكانك، ويل، أنا سَأحاول أكثرَ
بالنجاح في إس أي تي إس.

36
00:04:29,202 --> 00:04:31,067
نعم، ولو كنت مكانك
أنا سوف أصبغ أنفى أحمر

37
00:04:31,137 --> 00:04:33,435
و أشترى الأحذيةِ المرنةِ الكبيرةِ،
وأخذ أجازة.

38
00:04:35,575 --> 00:04:38,601
إضحكْ الآن، لكن في 10 سَنَواتِ
أنا سَأكُونُ محامي ناجح. . .

39
00:04:38,678 --> 00:04:41,340
وأنت سَتَسْألُ الناسَ
إذا يُريدونَ كاتشب إضافى.

40
00:04:45,285 --> 00:04:47,253
إذا إنتبهت
في الصفِ، مثلما أنا أعْمَلُ

41
00:04:47,320 --> 00:04:49,948
أنت تَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ الدِراسَة
لفحصِ الياقة.

42
00:04:50,023 --> 00:04:52,753
ان مّا عِنْدَكَ هو أَو أنت لا.

43
00:04:53,893 --> 00:04:56,384
نعم، حقا، وفي روضةِ الأطفال
أخبروني

44
00:04:56,462 --> 00:04:58,760
هو لَن يُؤثّرْ
ان وَضعتَ الوتدَ المستديرَ.

45
00:04:58,831 --> 00:05:02,494
الشيء القادم عَرفتُ بأنّني كُنْتُ في اخر
الصفِ مَع الرجل الذي أَكلَ المعجونَ.

46
00:05:02,835 --> 00:05:05,463
لن يحدث مرة أخرى مطلقاً. أَدْرسُ كُلّ عطلة نهاية إسبوع.

47
00:05:05,538 --> 00:05:09,565
كارلتون، ذلك لَيسَ طبيعيَ،يا رجل.
أَيّ أحمقِ يَشتغلُ ليلاً ونهاراً؟

48
00:05:09,642 --> 00:05:12,270
يا ولد، عِنْدي الكثير مِنْ العملِ
لذا سأعمَلُ عطلة نهاية الأسبوع هذه.

49
00:05:12,779 --> 00:05:14,269
يا، عمّ فِل.

50
00:05:14,347 --> 00:05:18,875
مثلما أنا كُنْتُ أَقُولُ، كارلتون , الرجل الحكيم
يعْرفُ قيمةُ العمل الشاقِّ.

51
00:05:20,453 --> 00:05:23,547
انظر،يا أَبى، أنا نجحت فى
إختبار بي إس أي تي ثانيةً.

52
00:05:23,623 --> 00:05:26,183
أنا وفرت سبعة ثوانى من وقتى
فى الحلاقه.

53
00:05:26,459 --> 00:05:29,223
واو، نيلي. جيد جداً، كارلتون.

54
00:05:29,962 --> 00:05:33,261
أنت ستأخذ نجمه ذهبي على كشكولك
مباشرةً بجانب وَضعَ اللعَب جانباً

55
00:05:33,333 --> 00:05:35,426
ولن تبلل سريرك بالليلِ.

56
00:05:40,740 --> 00:05:44,335
فيليب، موعد زيادة جيفرى الثانوية
وأعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُناقشَه.

57
00:05:44,410 --> 00:05:46,708
نحن لَنْ ننتكلم حتى يطلب هو.

58
00:05:47,080 --> 00:05:48,911
السيدة، سيد

59
00:05:49,182 --> 00:05:52,743
أنا تَواً أَخذتُ فى
تلميع إطاراتِكَ

60
00:05:52,819 --> 00:05:54,753
نظفت ثانيةً، البركة

61
00:05:54,821 --> 00:05:58,222
ورَسْم خططِ
لشرفة مراقبة صغيرة.

62
00:05:59,292 --> 00:06:01,760
أَتمنّى بأنّه لرضائَكَ.

63
00:06:05,298 --> 00:06:06,822
أعتقد انه فقط تكلم.

64
00:06:08,501 --> 00:06:09,968
كارلتون، هَلْ تستقيل؟

65
00:06:10,036 --> 00:06:14,530
متحرر: مِنْ اللغة اللاتينيةِ،  كويتار،
لِكي يَكُونَ في أتم الراحة أو الرضا.

66
00:06:15,074 --> 00:06:18,134
انه يَفملُ هذا كُلّ صباح.
انه مُزعِجُ جداً.

67
00:06:18,211 --> 00:06:22,409
أغضبْ: مِنْ اللغة اللاتينيةِ،  اريتارى،
للإثارة أَو التَحفيز.

68
00:06:22,482 --> 00:06:26,282
- حسنا، كارلتون، ذلك كافيُ.
- فيفيان، بي إس أي تي إس ه هذا الصباحِ.

69
00:06:26,352 --> 00:06:28,047
هو فقط يهيئ نفسه.

70
00:06:28,121 --> 00:06:31,648
إستعدّْ: مِنْ اللغة اللاتينيةِ،  بريبرارى، 
لتكن مستعد.

71
00:06:31,824 --> 00:06:33,519
كارلتون، إسكت.

72
00:06:35,128 --> 00:06:38,097
إسكتْ: مِنْ
الرجل الكبير، أبوكَ.

73
00:06:48,641 --> 00:06:50,131
تعال، فيف، هيا.

74
00:06:54,480 --> 00:06:56,505
تعال.

75
00:07:03,723 --> 00:07:07,784
- هَلْ هكذا تَستعدُّ للإمتحان؟
- جيّد، نعم، نوع.

76
00:07:07,860 --> 00:07:10,693
حسنا، نحن سنجلس
ساعات كثيرة

77
00:07:10,797 --> 00:07:13,027
لذا أنا فقط إعتقدتُ بأنّني أعْمَلُ شيءُ
للحُصُول على تَدَفُّق دمِّي.

78
00:07:13,099 --> 00:07:14,691
تعال، ويل، لنبدأ فى تحسين الاوضاع.

79
00:07:14,767 --> 00:07:17,998
أُريدُ الوُصُول إلى هناك مبكراً
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على إختيارِي مِنْ أقلامِ الرصاص.

80
00:07:18,571 --> 00:07:22,337
تعالى يا، إبنى،
عِنْدي مفاجاه لَك.

81
00:07:24,911 --> 00:07:27,311
تيشرت برينستوني القديم.
أنا كُنْتُ أحتفظ به

82
00:07:27,380 --> 00:07:30,178
ذَهبتَ إلى الكليَّةِ، لَكنِّي إعتقدتُ
أنت قَدْ تَحْبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ هو اليوم.

83
00:07:30,249 --> 00:07:34,481
أَبى، أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ. هذا يَعْني
كثيراً لي. أنا سَأَلْبسُه للحظّ السعيدِ.

84
00:07:38,491 --> 00:07:42,052
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ ترميه في الهواءِ
وتغلق به خرم الأوزونِ.

85
00:07:48,134 --> 00:07:50,102
- أردتَ رُؤيتي؟
- نعم، جيفري.

86
00:07:50,169 --> 00:07:52,797
أردنَا مُنَاقَشَة زيادتك السنويِه.

87
00:07:53,439 --> 00:07:56,203
في ضوء خدمتِكَ النموذجيةِ
على السَنَة الماضية

88
00:07:56,275 --> 00:07:58,835
أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرض عليك
إضافة 20جنيه في الإسبوع.

89
00:08:01,113 --> 00:08:02,102
أَنا آسفُ؟

90
00:08:03,649 --> 00:08:07,085
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ 20جنيه بِالإسبوع.

91
00:08:07,920 --> 00:08:10,354
- أنا فعلتُ.
- حَسناً جداً.

92
00:08:11,357 --> 00:08:13,917
العشاء في 7:00 كالمعتاد، سيدى؟

93
00:08:15,194 --> 00:08:17,560
بالطبع ذلك
ليس كُل شئ،يا جيفري.

94
00:08:17,630 --> 00:08:21,122
بالطبع ليس،يا سيدى
أنا حقاً لَمْ أُفكّرْ فى ذلك.

95
00:08:23,236 --> 00:08:27,036
لما لا تشترى لنفسك
زى رسمى جديد على حسابى.

96
00:08:29,275 --> 00:08:33,041
شكراً لك، سيدى، أنت كريم جداً.

97
00:08:33,579 --> 00:08:35,843
وبثروةِ نيوفوندي

98
00:08:38,084 --> 00:08:41,212
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ نفسي بوجبة طعام سعيدة.

99
00:08:49,195 --> 00:08:53,723
بريد الدعايات، فواتير،
أعداد كبيرة بي إس أي تي، فواتير.يا رجل.

100
00:08:53,799 --> 00:08:55,664
- هَلْ قُلتَ "بي إس أي تي؟
- نعم.

101
00:08:55,735 --> 00:08:56,997
- إعطيني أولئك.
- انسى،يا رجل.

102
00:08:57,069 --> 00:08:58,502
- هيا،يا ويل.
- انسى،يا رجل.

103
00:08:58,571 --> 00:08:59,560
ويل.

104
00:08:59,805 --> 00:09:02,000
انا أكثر رجلِ وسيمِ
في العالمِ؟

105
00:09:04,977 --> 00:09:06,274
أنت كذلك،ويل.

106
00:09:09,482 --> 00:09:12,383
والذي وينى الأكبر
على الكوكبِ ل400جنيه؟

107
00:09:17,657 --> 00:09:20,091
أَنا كذلك. أعطِني أولئك.

108
00:09:20,159 --> 00:09:23,560
الرجل، أنا لا أُريدُ الذي هذه الأعداد كبيرةِ
حسنا. أنت غبى.

109
00:09:25,765 --> 00:09:28,757
نعم! أمى! أَبى!

110
00:09:28,834 --> 00:09:32,395
حصلت 114 على بي إس أي تي إس.
أَنا ذكيُ. أَنا رائعُ.

111
00:09:32,471 --> 00:09:34,496
أَنا الشخصُ الأكثر ذكاءً
الذي عاشَ أبداً.

112
00:09:34,574 --> 00:09:38,476
- ذلك رائعُ، عزيزى.
- إبنى، أَنا لذاك فخور بك.

113
00:09:39,378 --> 00:09:41,573
ويل، لماذا تَفْتحَ لك؟

114
00:09:42,982 --> 00:09:44,882
حصلت على 91.

115
00:09:48,988 --> 00:09:50,717
كارلتون، ذلك كافيُ.

116
00:09:51,924 --> 00:09:53,892
تكون 91

117
00:09:55,027 --> 00:09:57,655
سبب جيد جداً لتأخذ
هذا الإختبارِ ثانيةً،ويل.

118
00:09:57,797 --> 00:10:02,097
أنا سَأكُونُ سعيدَ لمُسَاعَدَتك.
أَنا في التسعون بالمائة.

119
00:10:05,504 --> 00:10:06,664
دعنا نرى ذلك.

120
00:10:08,507 --> 00:10:10,304
قُلتَ بأنّك حصلت على 114؟

121
00:10:12,211 --> 00:10:14,509
حصلت على 116. ذلك مستحيلُ.

122
00:10:14,580 --> 00:10:17,242
إنتظر، الـ91 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بالمائة.

123
00:10:20,720 --> 00:10:23,621
لكن ثمّ، ذلك يَعْني ذلك

124
00:10:27,259 --> 00:10:29,659
أَنا أذكى رجل فى العالم.

125
00:10:29,729 --> 00:10:33,665
تَعْرفُ، كارلتون، أنت سَتَحبُّ
قيادة سيارة تلك الأزياءِ الكبيرةِ،يا رجل.

126
00:10:33,733 --> 00:10:35,564
أمى، إجْعليه يَتوقّفُ.

127
00:10:37,336 --> 00:10:40,271
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ شغلي، سيد كارلتون.

128
00:10:41,073 --> 00:10:42,438
أنا أستقيل.

129
00:10:51,117 --> 00:10:54,109
أنا لا أَعتقد هذا.
لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تجاوب أحسن منيّ.

130
00:10:54,220 --> 00:10:57,917
في مكان ما هناك آسيوي سَسميث
وهو يُدقق حقاً.

131
00:10:58,391 --> 00:11:02,919
كارلتون، انه واحد تافهَ
بالمائة، حَسَناً؟

132
00:11:02,995 --> 00:11:06,522
لَكنِّي لَنْ أَتردّدَ في رَميه
في وجهِكَ إذا لم تَتْركُني فى حالى.

133
00:11:07,667 --> 00:11:11,034
كُلّ شخص ما زالَ يَعْرفُ
عِنْدي الفكرُ المتفوّقُ.

134
00:11:11,570 --> 00:11:13,970
لماذا تَستعملُ
شمع السيارةِ على النافذةِ؟

135
00:11:15,274 --> 00:11:19,335
هذه نافذة، هذا ويندكس.
هل يُمْكِنُ أَنْ تفهم هذا، ايها الولد الصغير؟

136
00:11:22,181 --> 00:11:26,777
أبى، جيفري لن يستقيل بمفرده.
ماذا فعلتَ أنت له؟

137
00:11:27,353 --> 00:11:30,083
آشلي، أنا مسروره
انك لم تشاهديه يغادر.

138
00:11:30,156 --> 00:11:33,057
كان هناك دمعة في عينِه
بينما يمشّى في الممرِ

139
00:11:33,125 --> 00:11:36,720
ونظر إلى نظرة أخيرة،
وأعطىَ تحيه صَغيرة حزينة.

140
00:11:36,796 --> 00:11:39,560
ولحسن الحظ أنت صغيرة جداً
لمعْرِفة ما كَانَ يُلوّح له.

141
00:11:42,535 --> 00:11:44,901
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتكبر.

142
00:11:46,405 --> 00:11:48,771
مخزنِ البقالةِ كَانَ حفرة أفاعى.

143
00:11:49,075 --> 00:11:53,569
لقد رمونى تقريبا على الممر
لوجود غذاء زياده معى.

144
00:11:53,946 --> 00:11:57,541
أنت سَتُفاجئُ كَيفَ يُمكنُ أَنْ تأْكلَ
كعكة إسفنجية متى تريد.

145
00:11:58,017 --> 00:12:00,611
فيفيان، هيلاري سيحضرا
وجبة طعام رائعة.

146
00:12:00,686 --> 00:12:04,713
حَسناً، الأُمّ سيليست والعمّ بن
يَستحقُّ بَعْض الإئتمانِ.

147
00:12:05,624 --> 00:12:08,149
تَعْرفُ، الجو حار هنا
بذلك الفرنِ بجانبى.

148
00:12:08,360 --> 00:12:11,761
ماذا تعتقد؟ درجة حرارته مثل الـ91؟
أَو تافه قليلاً 90؟

149
00:12:17,503 --> 00:12:21,496
أُخبرُك، ويل، انه
خطأ حاسوبِ. أنا سَأُراهنُ بأيّ شئَ.

150
00:12:21,574 --> 00:12:23,439
حسنا؟ حوالي 91جنيه؟

151
00:12:26,545 --> 00:12:28,513
المكوى خلصت.

152
00:12:28,581 --> 00:12:31,209
شكراً لكى، آشلي،
كَانَ حلوَّ منك أَنْ تُساعدى.

153
00:12:31,650 --> 00:12:32,639
جيد

154
00:12:34,019 --> 00:12:37,113
كُلّ شيء ورديُ جداً.

155
00:12:38,324 --> 00:12:41,384
عزيزى كارلتون،هل تَضعُ الخردلَ
في الثلاجةِ، رجاءً؟

156
00:12:41,460 --> 00:12:43,428
أَعْرفُ ما أنت تَدْلُّ عليه.

157
00:12:43,496 --> 00:12:46,192
أنت لا تَعتقدى
أنى يُمْكِنُ أَنْ أَقْطعَ الخردلَ، أليس كذلك؟

158
00:12:47,500 --> 00:12:48,967
تَعتقدى انى لَستُ ذكي مثل ويل.

159
00:12:49,034 --> 00:12:53,095
تَعتقدى ذلك فقط لأنه جاوب أحسن
فى الإمتحانِ , بإِنَّهُ شخص أفضل.

160
00:12:53,172 --> 00:12:55,197
حبيبى، ذلك سخيف.

161
00:12:55,274 --> 00:12:57,970
كارلتون، ويل اراد فقط إثارتك.

162
00:12:58,043 --> 00:13:01,479
- كلنا نَعتقدُ بأنّك عَمِلتَ جيدَ جداً.
- جيد؟

163
00:13:01,547 --> 00:13:04,015
ذلك فقط طريق آخر لقول
أَنْتنُ، أليس كذلك؟

164
00:13:04,750 --> 00:13:09,517
ربما يكون يومى كان سيئ
لكن أنا متأكد أن البرت أينشتاين كان عنده يوم سيئ المستوى.

165
00:13:09,588 --> 00:13:13,783
اللَّهُ أعلَمُ, الرجل عمره ما سرح شَعره.

166
00:13:15,027 --> 00:13:19,555
إنّ النقطةَ هى عقولُ عظيمةُ أخرى واجهتْ المصيبة
وتغلبوا عليها.

167
00:13:19,632 --> 00:13:21,896
وأنا، أيضاً، سأتغلّبُ عليه.

168
00:13:25,905 --> 00:13:27,532
حَسناً، أنا لَنْ. لَيسَ بدون جيفري.

169
00:13:27,606 --> 00:13:30,439
فيليب، نحن يَجِبُ أَنْ نَستعيدُه
وأنا لا أَهتمُّ كم سندفع.

170
00:13:30,509 --> 00:13:31,601
نعم، أبى.

171
00:13:31,677 --> 00:13:33,872
أنا لن أَنزل على رُكَبِي
وأَستجدى إلى أي احد.

172
00:13:34,246 --> 00:13:36,043
أوه، لا!

173
00:13:37,283 --> 00:13:40,343
لكنى لَستُ مضادَّ
إلى الترجى والإستجداء.

174
00:13:45,291 --> 00:13:47,623
إعترف، ويل، انا أهزمك في الجمنازيومِ.

175
00:13:47,927 --> 00:13:51,419
حسنا، كارلتون، أصبحتَ
فى الضغط أسرعِ منيّ.

176
00:13:51,931 --> 00:13:53,125
تمام.

177
00:13:53,632 --> 00:13:56,465
بالطبع,عندك المسافة أقصر الى الأرض.

178
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
هذا لا يهم على أية حال.

179
00:13:59,038 --> 00:14:01,632
أنا أفهم بي إس أي تي بالكامل.

180
00:14:01,707 --> 00:14:03,766
أنا كُنْتُ فقط عصبي.
فَقدتُ خطوتي الواسعةَ.

181
00:14:03,843 --> 00:14:07,142
لكن الآن عاد كُلّ شيءِ إلى الوضع الطبيعي،
كرلتون يَعُودُ إلى القمةِ.

182
00:14:07,746 --> 00:14:09,304
صباح الخير،ايها الصف.

183
00:14:09,682 --> 00:14:12,116
اليوم نحن عِنْدَنا
إختبار البوبِ الصَغيرِ.

184
00:14:12,284 --> 00:14:16,084
أي إختبار؟ لكن،يا مدرب سملي،
أنا ما كَانَ عِنْدي فرصة للدِراسَة.

185
00:14:16,155 --> 00:14:18,646
لِهذا يسمونه
إختبار البوبِ، بانكس.

186
00:14:19,124 --> 00:14:23,390
على أية حال، مرر الورق خلفك.
تَعْرفُ القواعدَ.

187
00:14:23,462 --> 00:14:25,794
أنا سَأكُونُ في الخلفِ،
اسمع المباراه.

188
00:14:26,966 --> 00:14:28,365
حظّ سعيد،يا رجال.

189
00:15:29,228 --> 00:15:30,991
حياتي إنتهت.

190
00:15:31,063 --> 00:15:34,032
أنا سَأُطْرَدُ.
هم سَيُرسلونَني بعيداً.

191
00:15:34,767 --> 00:15:37,099
أنا سأفعل
ضفيرة جيرى ووشم.

192
00:15:38,604 --> 00:15:40,504
أنا سَأُخضَعُ
إلى إحتِشاد أكثر من اللازمِ، غذاء سيئ

193
00:15:40,572 --> 00:15:43,370
وتهديدات يومية
العنف الشخصي.

194
00:15:43,542 --> 00:15:47,569
كارلتون، أنا لا أعتقد هم سَيُرسلونَك
للسَجْن للغش فى الإختبار.

195
00:15:47,780 --> 00:15:52,114
لا أَتحدّثُ عن السجنِ.
أَتحدّثُ عن المدرسة العامّةِ.

196
00:15:55,087 --> 00:15:58,579
حسنا،يا كارلتون؟
انظر،يا رجل، أنا سَأُنقذك من هذا.

197
00:15:58,657 --> 00:16:01,785
لَكنِّي حاولتُ الغش مِنْ ورقتِكَ.
ما فائدة هذا لَك؟

198
00:16:02,227 --> 00:16:05,287
حَسناً، حتى يُثبتْ شخص ما ما عدا ذلك،
أنت إبن عمتي،يا رجل.

199
00:16:05,998 --> 00:16:08,228
انظر، إجْلس، انهم يَجيئونَ،
تفاعل معى.

200
00:16:08,334 --> 00:16:11,633
يا، الدّكتور تي، كيف حالك؟
وزوجتك كارول والأطفال؟

201
00:16:11,704 --> 00:16:15,162
- بخير، ويل، والركبة؟
- أحسن بكثير الآن.

202
00:16:15,307 --> 00:16:17,275
يا، أَحْبُّ ما عَملتَ
بالمكتبِ.

203
00:16:17,977 --> 00:16:19,274
شكراً لك.

204
00:16:19,511 --> 00:16:24,073
كارلتون، أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
أَنا مُفاجأ لرُؤيتك.

205
00:16:25,050 --> 00:16:27,951
- ماذا هناك،يا كابتن؟
- كل ما أعرفه

206
00:16:28,020 --> 00:16:30,921
درست أربع سَنَواتِ فى المدرسةِ
على ثقافة كرةِ قدم

207
00:16:30,990 --> 00:16:32,457
وتَخرّجَ بالشرفِ.

208
00:16:32,524 --> 00:16:34,492
لذا أَعْرفُ شيء أَو
إثنان حول الغَشّ.

209
00:16:36,528 --> 00:16:38,996
كارلتون، أعتقد انه الوقتُ
للفَضْح بالسرً.

210
00:16:39,064 --> 00:16:43,023
واو! الآن ليست هناك حاجة لذلك
هنا،يا أولاد.

211
00:16:45,738 --> 00:16:48,764
كابتن، أنت ملم
بجروحِ الألعاب الرياضيةَ

212
00:16:48,841 --> 00:16:50,934
وإعوجاجات النخاع الشوكي؟

213
00:16:52,544 --> 00:16:54,512
متأكّد، أَعْني، ألَيسَ كُلّ شخص؟

214
00:16:55,614 --> 00:16:58,879
اذا أنت ملم ان
إعوجاجات هكذا تعيقُ

215
00:16:58,951 --> 00:17:01,078
مدى حركةِ
الرقبةِ العلياِ؟

216
00:17:02,321 --> 00:17:04,482
متأكّد، نعم، ذلك عرض واحد.

217
00:17:05,758 --> 00:17:09,319
لذا انت تَعْرفُ ان إعوجاجات هكذا
يُوجَدُ في أغلب الأحيان مِن قِبل

218
00:17:09,395 --> 00:17:11,363
نوع من الإجهادِ

219
00:17:11,430 --> 00:17:15,025
يقوم برَفْع إلزامي للرقبة

220
00:17:16,101 --> 00:17:18,433
واو، كارلتون، تَبْدو مثل
هذا الآن.

221
00:17:18,504 --> 00:17:20,904
أنت لا تصادف
شعور بأيّ إجهاد الآن، أليس كذلك؟

222
00:17:20,973 --> 00:17:22,463
لا، آي

223
00:17:22,541 --> 00:17:25,032
نعم، أعتقد أَحسُّه الان.

224
00:17:25,611 --> 00:17:28,045
بانكس، أَنا مُتفاجئُ
أنت لَمْ تخبرنى بهذا قريباً.

225
00:17:28,313 --> 00:17:30,042
هو من المحتمل مُحرَج قليلاً
كابتن.

226
00:17:30,115 --> 00:17:32,208
أَعْني، كما ترى،
يَبْدو مثل العبيط تماما.

227
00:17:32,284 --> 00:17:34,514
حَسناً، ذلك حقيقيُ جداً.

228
00:17:34,920 --> 00:17:38,549
تَعْرفُ، أعتقد يبدو وكأن هناك
فقط سوء فهم كبير هنا.

229
00:17:38,624 --> 00:17:42,492
أنا كان يُمكنُ أنْ أَمْسكَه نفسي
إذا أنا ما كُنْتُ أستمع الى المباراه لذا.

230
00:17:43,362 --> 00:17:44,761
هَلْ قُلتُ المباراه؟

231
00:17:45,264 --> 00:17:47,232
عَنيتُ الأزمةَ
في الإتحاد السوفيتي.

232
00:17:48,567 --> 00:17:51,297
الدّكتور ثورفالد، ليس هناك غشّ
يحدث هنا.

233
00:17:51,370 --> 00:17:55,830
هذه من الواضح حالة
مخّيِ شوكيِ. . . مثلما قالَ.

234
00:17:58,811 --> 00:18:00,403
تفضلوا بالخروج، بانكس.

235
00:18:02,548 --> 00:18:05,039
ويل، أنت فعلتها.
أنت أبعدتَني عن الغش. نعم!

236
00:18:05,117 --> 00:18:06,106
لا!

237
00:18:12,291 --> 00:18:15,590
هناك أنا كُنْتُ في منتصفِ التحكيمِ
بين إثنان مِنْ زبائنِي الأكبرِ

238
00:18:15,661 --> 00:18:18,562
وأنا إنسحبت لأن بوتش
كاسيدى وطفل سندانس هنا

239
00:18:18,630 --> 00:18:21,190
الآن، أُريدُ تفسيراً.

240
00:18:21,266 --> 00:18:24,463
- جيّد، أنظر، عمّ فِل
- أسكت. لا تَنْظرْ لي حتى.

241
00:18:25,938 --> 00:18:29,772
أنا لا اصدق يا أولادُ.
انظر لى عندما أَتكلّمُ معك!

242
00:18:32,044 --> 00:18:34,171
الآن، ماذا تعتقد
عقابكَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ؟

243
00:18:34,246 --> 00:18:36,680
انت، انتظر،يا رجل، ذلك فخ.

244
00:18:39,418 --> 00:18:43,548
أنت معاقب حتى نفكر فى شئ
أسوأ نفعله لك

245
00:18:43,622 --> 00:18:44,816
تحرّكُوا الآن.

246
00:18:46,091 --> 00:18:49,026
ليس عنده اى فكره فى ما سيفعل يا رجل؟

247
00:18:50,028 --> 00:18:52,496
سَمعتم الرجل. اصعدوا الى الطابق العلوي!

248
00:18:54,399 --> 00:18:55,832
هيا،يا رجل.

249
00:18:58,237 --> 00:19:00,933
هَلْ كُلّ شيء جاهز؟
سيصل جيفرى هنا فى أيّ دقيقة.

250
00:19:02,040 --> 00:19:04,565
هذا هو الآن.
حسنا، أنا أعْمَلُ التفاوض.

251
00:19:04,643 --> 00:19:05,974
حَسَناً، لكن تذكّرى، تصرفى بهدوء.

252
00:19:06,044 --> 00:19:07,944
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَعْرفَ
بأنّنا مستميتون.

253
00:19:08,814 --> 00:19:11,578
- مساء الخير،السّيدةَ والسّيدَ.
- جيفري، يَشْكرُ الله!

254
00:19:11,650 --> 00:19:14,915
- الآنسة هيلاري. الآنسة آشلي.
- هو كَانَ كابوس هنا بدونك.

255
00:19:15,621 --> 00:19:18,249
جيفري، نحن مسرورون جداً
لمجيئك. رجاءً إقعدْ.

256
00:19:19,324 --> 00:19:22,725
جيفري، منذ إستقالتك، فيليب وأنا
تكلمنا كثيرا

257
00:19:22,794 --> 00:19:25,058
أنا من المفضّل أن أُخبرك الآن

258
00:19:25,130 --> 00:19:29,260
أنا لَنْ أَرْجعَ بأقل
مِنْ 80جنيها بِالإسبوع.

259
00:19:29,735 --> 00:19:31,760
نحن سَنَعطيك 100جنيها في الإسبوع.

260
00:19:34,239 --> 00:19:37,367
شكراً لكم. ذلك كريمُ جداً.

261
00:19:38,076 --> 00:19:39,634
لكن هناك شيء واحد.

262
00:19:39,711 --> 00:19:43,477
بالطبع هناك سَيَكُونُ بَعْض الفوائدِ،
جيفري. عطلة إسبوعِ إضافيِ

263
00:19:43,549 --> 00:19:47,918
عُطل نهاية الإسبوع البديلة ، ليلتان
فى الإسبوع ، ومساعدة إضافية من الأفراد.

264
00:19:47,986 --> 00:19:50,352
شكراً لكم. لكن ذلك ما كَانَ هو.

265
00:19:52,524 --> 00:19:56,358
ماذا تُريدُ؟ أي سيارة؟ أي إستير ماستر؟
أي جهاز فاكس؟ ما؟

266
00:19:58,463 --> 00:20:02,456
أعتقد أَعْرفُ ما هو
الذي جيفري يُريدُه

267
00:20:03,268 --> 00:20:04,826
وهو يَستحقُّه.

268
00:20:05,637 --> 00:20:06,626
جيفري

269
00:20:07,906 --> 00:20:10,739
أَنا أسف
لأنى أهملتك.

270
00:20:11,143 --> 00:20:14,510
شكراً لك، سيدى
هذه كل مطالبى.

271
00:20:14,580 --> 00:20:18,380
مالم تَكُونُ راغبَ
لإعتِبارى الطباخ الدائم

272
00:20:18,617 --> 00:20:22,917
أريد جامايكي،
بالمجموعةِ المدهشةِ

273
00:20:25,691 --> 00:20:26,680
ملابس الطبخ.

274
00:20:28,927 --> 00:20:30,451
أنت تبالغ، جيفري.

275
00:20:31,430 --> 00:20:35,196
انه يستحق المحاولة. أنا سَأَحضر أشيائِي.

276
00:20:37,102 --> 00:20:38,399
مرحباً بك مرة أخرى.

277
00:20:40,505 --> 00:20:41,972
جيفري، أَنا مسرورُ جداً أنك عدت.

278
00:20:42,040 --> 00:20:44,941
عِنْدي هذه الطخةِ الضخمةِ من العنبِ
على بدلتى البيضاءِ.

279
00:20:46,878 --> 00:20:48,607
ذلك كَانَ جيّد جداً، فيفيان.

280
00:20:49,014 --> 00:20:52,450
بالطبع، أنا لَرُبَّمَا إستسلمتُ
على الطباخِ الجامايكيِ.

281
00:20:52,584 --> 00:20:57,487
دعنا نُرتّبُ شيء واحد هنا،
أَلْبسُ انا ملابس الطبخ في هذا البيتِ.

282
00:21:04,563 --> 00:21:05,825
ادخل.

283
00:21:06,965 --> 00:21:07,954
مشغول، ويل؟

284
00:21:08,233 --> 00:21:10,758
أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَتدفّقَ إلى شاطئ الريفييرا
مَع ويتني هيوستن

285
00:21:10,869 --> 00:21:14,771
لكن لأنى مُقاقب،
أَعتقد بأنى هنا خمسة ستّة شهورِ.

286
00:21:15,974 --> 00:21:18,101
ويل، أَنا آسفُ لوقوعك
فى هذه المشكله.

287
00:21:18,677 --> 00:21:19,803
يا، انسى،يا رجل.

288
00:21:19,878 --> 00:21:22,847
لم يجب أن أشمت فيك
أولا.

289
00:21:22,914 --> 00:21:26,372
لم لا؟ كَانَ عِنْدَكَ حقّ للشَماتَة.
أنا سَيكونُ عِنْدي.

290
00:21:27,185 --> 00:21:31,087
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأفعل بك
عشرة مرات ما فعلت بى.

291
00:21:31,990 --> 00:21:35,551
كارلتون، رجاءً، يا رجل.
هذا الشيءِ , المنافسةِ يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

292
00:21:35,627 --> 00:21:38,323
حَسَناً؟ أنت ذكى يا رجل.
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى إختبار لإخْبارك ذلك.

293
00:21:38,397 --> 00:21:39,455
نعم، أنا أحتاج.

294
00:21:40,432 --> 00:21:43,299
كارلتون، انظر، تفوقت
بنقطةِ واحدة.

295
00:21:43,368 --> 00:21:45,598
أَعْني ذلك فقط لأن
أَنا أفضل فى الرياضياتِ.

296
00:21:45,671 --> 00:21:48,139
وانت، غلبتنى
فى القسمِ الشفويِ.

297
00:21:48,473 --> 00:21:53,001
- أنت أكثر بكثير
- مطّلع , بليغ , لبق؟

298
00:21:53,845 --> 00:21:55,710
لا، رخم.

299
00:21:55,847 --> 00:21:59,214
الآن، أنظر، كارلتون، هناك أشياء كثيره
تفعلها أفضل منى

300
00:21:59,284 --> 00:22:00,581
مثل الذي؟

301
00:22:00,652 --> 00:22:03,450
أنا لا أَعْرفُ، كارلتون،
تلعب ضغط أسرع

302
00:22:03,655 --> 00:22:06,453
والوقفه، عندك وقفه عظيمة

303
00:22:06,525 --> 00:22:08,959
وأنت تَرْبطُ ربطة العنق أفضل.

304
00:22:09,027 --> 00:22:11,587
الصدق. أَنا أفضل بكثير
منك

305
00:22:11,997 --> 00:22:14,124
وأنا أَتكلم جيدا،
وأنا أُتواصل جيدا

306
00:22:14,199 --> 00:22:16,861
والناس يَحْبّونَني بالتأكيد
أكثر منك.

307
00:22:17,769 --> 00:22:20,033
حسنا يبدو ان عملك انتها هنا.
ليلة سعيدة، كارلتون.

308
00:22:20,105 --> 00:22:22,403
وأساليبي بشكل واسع
أرفع من عندك

309
00:22:22,474 --> 00:22:25,910
وعندما يتعلق الأمر بالنظافةَ الشخصيةَ،
اللَّهُ أعلَمُ، ليس هناك مقارنة.

310
00:22:25,977 --> 00:22:29,071
تَعْرفُ،يا كارلتون، هناك
شيء آخر واحد أنت عظيم فيه،يا رجل.

311
00:22:29,147 --> 00:22:30,444
ماذا؟

312
00:22:30,515 --> 00:22:33,416
تُغضبنى لأقصى الحدود!
الآن، إخْرجُ من غرفتِي!

313
00:22:35,754 --> 00:22:36,743
شكراً، ويل.

314
00:22:37,856 --> 00:23:11,845
A.M4444

