1
00:00:00,001 --> 00:00:06,000
الحلقة السابعة

2
00:00:06,001 --> 00:00:08,000
تمت الترجمة بواسطة

3
00:00:08,001 --> 00:00:14,000
د.محمد عبد المنعم قوزع
mkozae87

4
00:00:14,001 --> 00:00:20,000
longliveegypt@hotmail.com
longliveegypt@yahoo.co.uk

5
00:00:20,001 --> 00:00:26,000
أتمنى لكم وقتا طيبا مع أحداث المسلسل الرائعة

1
00:00:36,023 --> 00:00:37,216
ليس بإمكانك الدخول معها

2
00:00:37,356 --> 00:00:37,822
ألا نستطيع الدخول؟

3
00:00:37,857 --> 00:00:38,881
لماذا لا نستطيع الاطمئنان عليها؟

4
00:00:38,991 --> 00:00:41,389
ما هي صلتك بالمريضة؟

5
00:01:03,243 --> 00:01:04,903
سانغ هيوك...هل رأيت مين هيونج؟

6
00:01:05,044 --> 00:01:06,875
أين يوجين؟...ألم تر مين هيونج في الجوار؟

7
00:01:07,146 --> 00:01:08,112
شيا رين

8
00:01:08,346 --> 00:01:10,177
ماذا تفعلين هنا؟....هل كل شئ على ما يرام؟

9
00:01:10,481 --> 00:01:12,175
ليس لدي وقت للحديث معك الآن

10
00:01:15,451 --> 00:01:18,113
من المتحدث؟

11
00:01:20,055 --> 00:01:21,147
مين هيونج لي؟

12
00:01:22,923 --> 00:01:27,359
ماذا؟...ماذا حل بيوجين؟

13
00:01:37,335 --> 00:01:38,165
مرحبا سانغ هيوك

14
00:01:40,670 --> 00:01:42,728
ماذا حدث؟....هل هي بخير؟

15
00:01:43,072 --> 00:01:44,630
مين هيونج...هل أنت بخير؟...هل أنت بخير حقا؟

16
00:01:44,773 --> 00:01:45,603
أنا آسف

17
00:01:48,142 --> 00:01:49,302
يوجين مازالت غائبة عن الوعي

18
00:01:50,177 --> 00:01:52,145
لقد كان الخطأ خطئي...

19
00:01:52,279 --> 00:01:53,802
سانغ هيوك....ماذا تفعل؟

20
00:01:53,946 --> 00:01:54,810
ماذا فعلت بيوجين؟

21
00:01:54,914 --> 00:01:57,007
أخبرني

22
00:01:57,149 --> 00:01:58,445
أنت المسئول عن التشييد...أليس كذلك؟

23
00:01:58,617 --> 00:01:59,584
اتركه يا سانغ هيوك...

24
00:01:59,718 --> 00:02:01,446
لقد أصيبت يوجين بسببك

25
00:02:01,585 --> 00:02:03,416
كلا...لم يكن الأمر على هذا النحو...سانغ هيوك

26
00:02:03,554 --> 00:02:05,885
من مرافق يوجين يانج؟

27
00:02:06,589 --> 00:02:07,954
أنا...

28
00:02:10,726 --> 00:02:12,091
أنا خطيبها

29
00:02:12,260 --> 00:02:12,988
لو سمحت تعال معي

30
00:02:15,496 --> 00:02:17,690
مين هيونج لي...هل أنت بخير؟

31
00:02:19,532 --> 00:02:20,430
نعم أنا بخير

32
00:02:21,834 --> 00:02:23,734
سانغ هيوك ليس من النوع الذي يتشاجر على هذا النحو

33
00:02:24,336 --> 00:02:26,530
أراهن أنه فقط غاضب من أجل ما حدث ليوجين

34
00:02:26,671 --> 00:02:28,002
تفهم هذا رجاءا

35
00:02:31,675 --> 00:02:32,902
ماذا أصاب سانغ هيوك اليوم؟

36
00:02:35,144 --> 00:02:36,076
سأكون بالخارج

37
00:02:57,360 --> 00:02:58,384
سانغ هيوك

38
00:02:59,828 --> 00:03:02,090
ما كان عليك التصرف على هذا النحو

39
00:03:02,998 --> 00:03:04,692
لم يكن الخطأ خطأ مين هيونج لي

40
00:03:06,534 --> 00:03:08,600
لقد شعر بالأسف لماحدث هو أيضا

41
00:03:08,635 --> 00:03:10,694
لأن يوجين أصيبت بدلا منه

42
00:03:10,837 --> 00:03:14,030
ما كان عليك أن تلقي بالخطأ عليه

43
00:03:16,074 --> 00:03:17,166
ماذا تعنين؟

44
00:03:18,143 --> 00:03:23,373
يوجين أصيبت بدلا منه لأنها دفعته بعيدا عن الخطر

45
00:03:25,348 --> 00:03:28,338
أنا سعيدة لأنها لم تصب بأي كسور

46
00:03:28,450 --> 00:03:29,940
لقد كانت محظوظة

47
00:03:34,088 --> 00:03:36,920
يوجين...يوجين...هل أنت بخير؟

48
00:03:39,158 --> 00:03:40,250
جونج آه...

49
00:03:40,492 --> 00:03:42,425
نعم إنه أنا جونج آه...هل تعرفتني؟

50
00:03:43,528 --> 00:03:44,495
لقد كنا في غاية القلق عليك

51
00:03:44,729 --> 00:03:46,195
أين هو؟

52
00:03:47,631 --> 00:03:49,894
هل هو بخير؟...هل أصيب؟

53
00:03:54,135 --> 00:03:55,796
كلا إنه بخير

54
00:03:57,238 --> 00:03:58,226
سانغ هيوك هنا

55
00:03:58,639 --> 00:04:03,198
لقد كان قلقا عليك طيلة الوقت

56
00:04:08,513 --> 00:04:09,536
سانغ هيوك

57
00:04:28,461 --> 00:04:29,689
مين هيونج لي

58
00:04:35,100 --> 00:04:41,933
لقد أفاقت يوجين...دعنا نذهب إذن

59
00:04:49,076 --> 00:04:49,940
مين هيونج

60
00:04:57,483 --> 00:04:58,848
سأعود في المساء

61
00:04:59,317 --> 00:05:01,000
سانغ هيوك...إعتني بها جيدا

62
00:05:01,085 --> 00:05:03,813
حسنا...أراك لا حقا

63
00:05:06,256 --> 00:05:07,244
هل ستغادرين؟

64
00:05:07,389 --> 00:05:08,219
نعم

65
00:05:20,433 --> 00:05:21,263
مرحبا شيا رين

66
00:05:22,667 --> 00:05:25,033
يوجين

67
00:05:25,904 --> 00:05:28,200
لقد كنت قلقة عليك للغاية

68
00:05:28,205 --> 00:05:30,570
لماذا تقلقينا عليك دوما؟

69
00:05:30,569 --> 00:05:31,597
هل كل شئ على ما يرام؟

70
00:05:35,344 --> 00:05:36,436
هل أنت بخير؟

71
00:05:36,945 --> 00:05:38,036
نعم أنا بخير

72
00:05:38,346 --> 00:05:39,999
لا...لا تحاولي التحرك وأنت مصابة هكذا

73
00:05:40,114 --> 00:05:41,547
هل أكلت بعد؟

74
00:05:41,782 --> 00:05:44,114
أراهن أن الطعام الذي يقدمونه لك ليس لذيذا...سأحضر لك طعاما لذيذا

75
00:05:44,251 --> 00:05:45,615
كلا...لا عليك

76
00:05:46,051 --> 00:05:48,076
أريد أن أفعل هذا لأجلك....فقط دعيني

77
00:05:48,254 --> 00:05:50,153
عليك أن تأكلي جيدا عندما تكوني مريضة

78
00:05:50,355 --> 00:05:53,721
ماذا قال الطبيب على أية حال؟

79
00:05:54,124 --> 00:05:57,115
لقد قالو أنها ستشفى خلال أيام

80
00:05:57,693 --> 00:05:59,183
أنا سعيدة لسماع هذا...يوجين

81
00:06:02,164 --> 00:06:05,394
يوجين...أنا ممنونة لك

82
00:06:07,334 --> 00:06:09,267
أنا سعيدة لأنك لم تصابي بشدة

83
00:06:10,637 --> 00:06:13,230
وأريد أن أشكرك على إنقاذك لمين هيونج
 
84
00:06:15,641 --> 00:06:17,938
على الرغم من أنني طلبت من يوجين الاعتناء بمين هيونج

85
00:06:18,442 --> 00:06:22,605
ولكني لم أتصور أن تؤذي نفسها بدلا منه

86
00:06:23,780 --> 00:06:25,747
يوجين كانت ستفعل هذا

87
00:06:26,081 --> 00:06:30,810
لأي شخص في هذا الموقف

88
00:06:31,786 --> 00:06:34,185
بالطبع

89
00:06:35,922 --> 00:06:36,911
مين هيونج 

90
00:06:37,723 --> 00:06:41,385
أراهن أن سانغ هيوك أصيب في هذا الحادث أكثر من يوجين

91
00:06:41,660 --> 00:06:42,684
ألا تعتقد هذا برأيك؟

92
00:06:44,862 --> 00:06:47,659
لست أدري ما أقول لك....لقد كان الخطأ خطئي

93
00:06:50,800 --> 00:06:53,393
أنا آسف...وشكرا لك

94
00:06:55,803 --> 00:06:57,395
لا عليك

95
00:07:00,006 --> 00:07:04,406
إذا لم يكن باستطاعتك البقاء جوارها لأيام...سأقوم باستئجار ممرضة للعناية بها

96
00:07:04,977 --> 00:07:06,274
كلا...ليس عليك فعل هذا

97
00:07:07,412 --> 00:07:08,572
شكرا على إهتمامك

98
00:07:09,147 --> 00:07:10,943
ولكني سأعتني بها بنفسي

99
00:07:18,753 --> 00:07:20,687
إنه على حق...مين هيونج

100
00:07:21,223 --> 00:07:23,213
سانغ هيوك...سيهتم بها جيدا

101
00:07:23,924 --> 00:07:26,187
لماذا لا نترك يوجين لتأخذ قسطا من الراحة الآن

102
00:07:27,794 --> 00:07:28,761
إهتمي بنفسك...حسنا؟

103
00:08:06,422 --> 00:08:07,446
مين هيونج؟

104
00:08:12,560 --> 00:08:13,652
إسمحي لي

105
00:08:22,968 --> 00:08:25,060
أريد أن أعتذر لك

106
00:08:25,270 --> 00:08:28,397
عما بدر مني منذ قليل

107
00:08:28,739 --> 00:08:30,104
و....

108
00:08:31,541 --> 00:08:38,272
ليس عليك أن تشعر بالأسف لأن يوجين أصيبت بدلا منك

109
00:08:38,780 --> 00:08:39,746
ماذا تعني؟

110
00:08:40,214 --> 00:08:48,377
أريد أن أقول أن يوجين لم تكن تحاول إنقاذك أنت...لقد كانت تنقذ شخصا آخر

111
00:08:50,255 --> 00:08:53,280
لا أريدك أن تشعر بالمسئولية عما حدث

112
00:08:54,392 --> 00:08:55,187
وداعا

113
00:09:09,303 --> 00:09:11,497
مين هيونج...دعني أنزع عنك معطفك

114
00:09:20,110 --> 00:09:22,043
لقد أردت أن أطهو لك وجبة اليوم...

115
00:09:23,413 --> 00:09:25,710
ولكنني لم يكن لدي الوقت لفعل أي شئ

116
00:09:27,349 --> 00:09:30,340
مين هيونج...دعنا نخرج لنأكل

117
00:09:30,484 --> 00:09:32,111
سأدعوك على وجبة عشاء فاخرة

118
00:09:33,321 --> 00:09:34,446
شيا رين

119
00:09:39,658 --> 00:09:43,024
لماذا كذبت علي؟

120
00:09:44,762 --> 00:09:47,821
ماذا تعني؟

121
00:09:48,898 --> 00:09:49,922
كانج جون سانغ...

122
00:09:51,567 --> 00:09:56,828
هل يقرع هذا الإسم أي أجراس في ذاكرتك؟

123
00:09:59,640 --> 00:10:00,799
هل فعلت هذا من أجل جون سانغ؟

124
00:10:03,710 --> 00:10:04,903
أعرف

125
00:10:06,845 --> 00:10:10,480
أنك كنت ستنقذين أي شئ شخص مكانه في هذا الموقف

126
00:10:10,481 --> 00:10:11,345
لكني

127
00:10:15,151 --> 00:10:19,913
في هذه الحالة أظن أنك فعلت هذا لأجل جون سانغ

128
00:10:24,758 --> 00:10:30,218
هذا الشخص...أعلم أنه ليس له أي علاقة بجون سانغ

129
00:10:33,465 --> 00:10:35,523
لكني لم أستطع أن أراه يصاب بسوء

130
00:10:42,271 --> 00:10:45,103
أنت لم تتغيري...لم تنكري

131
00:10:49,210 --> 00:10:50,404
كما توقعت منك تماما...

132
00:10:52,645 --> 00:10:56,078
ولكنني كنت أتمنى أن تقولي لي أنني على خطأ

133
00:10:56,148 --> 00:10:57,080
سانغ هيوك

134
00:10:57,182 --> 00:11:01,500
ألم تكوني تستطيعين إخباري أن الأمر كان مجرد رد فعل منك؟

135
00:11:01,519 --> 00:11:05,780
وأن ما فعلته لم يكن لأجل جون سانغ...

136
00:11:08,391 --> 00:11:12,051
أحيانا..لا أرغب في أن تكوني بهذه الأمانة

137
00:11:12,127 --> 00:11:13,221
هل تقولين أنك

138
00:11:14,661 --> 00:11:16,993
لا تستطيعين نسيان جون سانغ؟

139
00:11:21,933 --> 00:11:25,458
أعترف أنني كذبت عليك

140
00:11:25,736 --> 00:11:26,794
لكن يوجين

141
00:11:27,471 --> 00:11:29,200
لم تكن تحب جون سانغ حقا

142
00:11:29,672 --> 00:11:31,071
هي فقط تظاهرت أنها تحبه

143
00:11:31,574 --> 00:11:33,598
لمجرد أنني كنت أرغب في الخروج معه

144
00:11:34,009 --> 00:11:35,271
لا أعتقد أن هذه هي الحقيقة

145
00:11:37,046 --> 00:11:39,479
يوجين...

146
00:11:40,815 --> 00:11:43,907
بكت عندما قابلتني لأول مرة

147
00:11:44,217 --> 00:11:45,800
لقد كانت تحاول أن تتجنبني طيلة الوقت

148
00:11:45,818 --> 00:11:48,080
ولكنها كانت تختلس النظر إلي برغم ذلك

149
00:11:48,354 --> 00:11:52,786
لقد أصيبت بالأمس لكي تنقذ حياتي

150
00:11:54,525 --> 00:11:58,391
ليس من الممكن أن يفعل أي إنسان شيئا كهذا إلا إذا كان يحب بصدق

151
00:11:59,392 --> 00:12:00,419
إذن...؟

152
00:12:02,764 --> 00:12:04,594
إذن ماذا؟

153
00:12:07,501 --> 00:12:13,402
لقد كان جون سانغ هو حبي الأول

154
00:12:15,207 --> 00:12:18,403
أتظن أنه كان من المعقول أن أخبرك هذا منذ البداية

155
00:12:18,943 --> 00:12:21,341
لقد كنت ستظن أنني أحببتك

156
00:12:22,045 --> 00:12:24,842
فقط لأنك تشبه الشخص الذي أحببته لأول مرة

157
00:12:26,248 --> 00:12:27,305
مازلت مخطئة...كيف...؟

158
00:12:28,249 --> 00:12:30,274
ما كان عليك إتهام صديقتك المقربة بمثل هذه الإتهامات

159
00:12:31,452 --> 00:12:32,942
وأنا الذي صدقت أكاذيبك.

160
00:12:33,120 --> 00:12:34,451
كنت خائفة..

161
00:12:35,388 --> 00:12:38,323
كنت أخاف جدا من أن تأخذك يوجين مني

162
00:12:38,491 --> 00:12:39,286
شيا رين

163
00:12:39,391 --> 00:12:40,858
لقد فعلت هذا لأني أحبك

164
00:12:42,227 --> 00:12:45,161
مين هيونج...لم أكن أريد لأي شخص أن يأخذك مني

165
00:12:45,296 --> 00:12:46,263
ألا تفهم هذا؟

166
00:12:48,098 --> 00:12:49,963
مين هيونج...

167
00:12:51,266 --> 00:12:52,858
أنا آسفة

168
00:12:53,569 --> 00:12:55,399
أنا آسفة لأني كذبت عليك

169
00:12:56,871 --> 00:12:58,031
لكن أرجوك لا تغضب مني

170
00:12:59,706 --> 00:13:05,266
أنت تعرف شعوري تجاهك؟
مين هيونج..أنت تفهمني؟

171
00:13:08,446 --> 00:13:09,777
دعينا نبتعد قليلا

172
00:13:13,317 --> 00:13:14,078
مين هيونج

173
00:13:14,183 --> 00:13:15,241
من فضلك...دعيني وشأني الآن

174
00:13:21,422 --> 00:13:26,585
أنا لا أريد أن أرى مين هيونج لي هذا يذكرك بجون سانغ ثانية....والأكثر أهمية

175
00:13:26,759 --> 00:13:30,194
أنا أكره كونك مازلت تتذكرين جون سانغ

176
00:13:33,297 --> 00:13:37,960
ماذا يمكنني أن أفعل؟

177
00:13:43,772 --> 00:13:48,537
لطالما أردت أن أنسى كل شئ

178
00:13:50,043 --> 00:13:51,738
لو أمكنني هذا

179
00:13:53,579 --> 00:13:55,046
كل شئ يتعلق بجون سانغ

180
00:13:56,248 --> 00:13:59,740
تمنيت ألا أتذكره ثانية

181
00:14:02,119 --> 00:14:03,177
لكن

182
00:14:05,021 --> 00:14:06,818
برغم أنني حاولت نسيانه

183
00:14:09,424 --> 00:14:11,789
عيناي مازالتا تذكران جون سانغ

184
00:14:15,529 --> 00:14:21,296
قلبي ما زال يتذكر كلمات جون سانغ لي

185
00:14:25,203 --> 00:14:26,227
ماذا بيدي لأفعله؟

186
00:14:30,207 --> 00:14:31,537
ماذا أستطيع أن أفعل حيال ذلك؟

187
00:14:33,643 --> 00:14:38,045
سانغ هيوك...ماذا تريد مني أن أفعل؟

188
00:14:49,922 --> 00:14:50,853
سنتحدث فيما بعد...

189
00:14:54,224 --> 00:14:57,691
سأعود عندما أتفهم تماما كل كل ما قلتيه

190
00:14:58,093 --> 00:14:59,117
أنا آسف لأني سأغادرك على هذا النحو

191
00:14:59,862 --> 00:15:02,728
أنت لست على ما يرام

192
00:15:22,345 --> 00:15:24,210
مين هيونج

193
00:15:24,480 --> 00:15:28,505
رجاءا إتركيني بمفردي
من فضلك...إفعلي كما أقول

194
00:15:28,950 --> 00:15:31,180
حسنا...

195
00:15:34,287 --> 00:15:40,551
لكن رجاءا لا تجعلني أنتظر طويلا...إتفقنا؟

196
00:15:41,993 --> 00:15:43,483
سأذهب الآن

197
00:16:23,924 --> 00:16:25,255
هذه هي بطاقة قدرك

198
00:16:26,226 --> 00:16:28,785
إنها تعني أن قدرك يقترب منك

199
00:16:53,912 --> 00:16:54,810
هاى..جونج آه؟

200
00:16:56,181 --> 00:16:58,638
نعم أنا بخير...يمكنني الذهاب بمفردي

201
00:16:58,650 --> 00:16:59,947
بالتأكيد أنا بخير

202
00:17:00,752 --> 00:17:02,343
هل ستكونين في موقع التشييد؟

203
00:17:03,453 --> 00:17:05,716
سأكون هنا...أراك لاحقا

204
00:17:27,538 --> 00:17:30,061
تهاني بالشفاء

205
00:17:31,941 --> 00:17:35,376
هذه أول مرة أحضر فيها زهورا لشخص ما

206
00:17:38,379 --> 00:17:41,643
سيد كيم يقول لي دوما أنني ولد لعوب...لكن

207
00:17:42,649 --> 00:17:49,377
لا أعتقد أنني أجيد التعامل مع الفتيات

208
00:18:15,840 --> 00:18:16,636
أنا آسف

209
00:18:21,712 --> 00:18:24,040
أعتذر لك نظرا لوقاحتي معك طوال الفترة الماضية

210
00:18:24,046 --> 00:18:26,172
أعتذر لك لأنني لم 

211
00:18:27,949 --> 00:18:29,938
أستطع الإعتذار لك في وقت مبكر عن هذا

212
00:18:30,085 --> 00:18:32,779
لقد جئت بأسرع ما يمكنني لأعتذر لك

213
00:18:33,187 --> 00:18:36,245
ولكن في هذا اليوم وقع لك ذلك الحادث ولم يكن لدي فرصة لأقول لك هذا

214
00:18:37,323 --> 00:18:39,914
لا أعرف عما تتكلم

215
00:18:40,592 --> 00:18:41,559
هل تعني أن كل

216
00:18:42,059 --> 00:18:44,390
ما بدر منك كان عن عمد؟

217
00:18:45,730 --> 00:18:47,753
قد لا يبدو هذا عذرا كافيا

218
00:18:48,131 --> 00:18:51,655
ولكنني أسأت فهمك

219
00:18:54,869 --> 00:18:59,564
هل زال سوء الفهم الآن؟

220
00:19:01,640 --> 00:19:05,629
أنا سعيدة لسماع هذا

221
00:19:09,480 --> 00:19:14,142
ألا ترغبين في معرفة ما أسأت فهمك بصدده؟

222
00:19:17,786 --> 00:19:20,118
أنا حقيقة لم أكن أعرف أنه كان هناك شخص

223
00:19:20,255 --> 00:19:22,050
يشبهني إلى هذه الدرجة

224
00:19:23,524 --> 00:19:27,118
لقد تصورت أنك اختلقت هذه القصة

225
00:19:28,660 --> 00:19:31,651
لكي تتقربي إلي

226
00:19:34,031 --> 00:19:37,022
ولماذا أفعل هذا؟

227
00:19:38,435 --> 00:19:41,299
لقد أدركت أنني كنت مخطئ

228
00:19:41,604 --> 00:19:44,162
لقد شعرت بشئ ما خطأ

229
00:19:45,106 --> 00:19:47,700
في البداية كنت مشوش بصدد هذا

230
00:19:48,742 --> 00:19:53,970
لأنه يخالف إنطباعي الأول عنك

231
00:19:55,381 --> 00:19:57,938
عندما رأيتني لأول مرة

232
00:19:58,350 --> 00:20:00,078
أتذكر أنك بكيت

233
00:20:01,786 --> 00:20:03,776
...هل كان هذا بسببه؟

234
00:20:09,124 --> 00:20:15,685
ألهذا السبب لم ترغبي في العمل معي في بادئ الأمر؟

235
00:20:16,563 --> 00:20:22,395
وأنقذت حياتي بسببه أيضا؟

236
00:20:27,538 --> 00:20:34,098
هل أشبه حقا هذا الشخص المسمى بجون سانغ؟

237
00:20:35,811 --> 00:20:41,610
نعم

238
00:20:42,415 --> 00:20:44,576
في وقت ما تمنيت أن تكون أنت جون سانغ

239
00:20:45,784 --> 00:20:46,944
لهذا فإنني أكثر من مرة

240
00:20:47,986 --> 00:20:50,283
ظننتك أنك جون سانغ

241
00:20:51,689 --> 00:20:54,418
لقد قلت لي ذات مرة أن أفضل ما يمكن تقديمه للميت

242
00:20:54,891 --> 00:20:59,859
هو نسيانه

243
00:21:00,029 --> 00:21:01,461
أعلم أنك محق في هذا الشأن

244
00:21:03,431 --> 00:21:04,693
ولكنني ما زلت لا أستطيع تحمله

245
00:21:13,538 --> 00:21:16,268
هل تسامحينني؟

246
00:21:21,678 --> 00:21:27,976
ليس عندي ما أسامحك عليه...أنت فقط أسأت فهمي

247
00:21:37,289 --> 00:21:38,381
....أشعر فعلا بالفضول بصدد

248
00:21:39,058 --> 00:21:40,786
حبيبك الأول الذي كان يشبهني تماما

249
00:21:41,559 --> 00:21:43,459
كيف كان؟

250
00:21:44,461 --> 00:21:49,200
بعيدا عن التشابه في الشكل..أعتقد أننا مختلفين تماما..أليس كذلك؟

251
00:21:50,233 --> 00:21:51,325
نعم..للغاية

252
00:21:56,070 --> 00:21:58,061
لا تظهري هذا التعبير على وجهك أمام خطيبك

253
00:21:59,939 --> 00:22:01,555
عندما أرى هذا التعبير على وجهك...

254
00:22:01,641 --> 00:22:04,665
أحزر على الفور أنك تفكرين بجون سانغ...

255
00:22:04,977 --> 00:22:08,342
الآن وبعدما عرفت القصة...تبدت هذه الحقيقة جلية أمامي

256
00:22:08,946 --> 00:22:11,641
حقا...؟...كم أنا أنانية

257
00:22:21,155 --> 00:22:22,280
دعينا نبدأ من جديد

258
00:22:22,890 --> 00:22:24,357
لا تخطئي بصددي ثانية

259
00:22:24,992 --> 00:22:28,051
إسمي هو مين هيونج لي ...سعيد بمعرفتك

260
00:22:32,163 --> 00:22:33,528
وأنا يوجين يونج

261
00:23:05,655 --> 00:23:07,145
لا بد أن هذا هو المطعم

262
00:23:07,290 --> 00:23:08,222
سنقوم بعمل فحص هناك

263
00:23:08,357 --> 00:23:09,345
حسنا...ونحن سنقوم بعمل فحص في هذا الاتجاه

264
00:23:09,824 --> 00:23:10,756
يوجين

265
00:23:15,930 --> 00:23:17,055
لقد توقعت هذا...أنظر

266
00:23:17,697 --> 00:23:18,891
برغم أن الوقت ليس وقت راحة الغداء

267
00:23:19,065 --> 00:23:21,032
كيف لا يوجد ولو شخص واحد في المطعم؟

268
00:23:21,366 --> 00:23:22,298
هذه مضيعة للوقت

269
00:23:22,601 --> 00:23:25,125
معك حق...ربما علينا تحويل هذا المطعم إلى إستراحة جبلية

270
00:23:25,436 --> 00:23:26,061
فكرة طيبة

271
00:23:26,203 --> 00:23:27,261
إن له منظر رائع

272
00:23:27,262 --> 00:23:29,505
أعتقد انني سأطلب من شركة بولاريس الإضطلاع بهذا الأمر

273
00:23:29,506 --> 00:23:32,565
بولاريس....بالطبع

274
00:23:33,609 --> 00:23:36,439
بالتأكيد...دعنا نطلب من يوجين تولي الأمر

275
00:23:37,679 --> 00:23:40,340
دعني أر

276
00:23:44,084 --> 00:23:48,313
لماذا لا ترد؟
أليست هذه شيا رين؟

277
00:23:49,220 --> 00:23:52,121
لقد تشاجرت مع شيا رين...أليس كذلك؟

278
00:23:52,122 --> 00:23:55,056
لقد تشاجرتما في اليوم الذي أصيبت فيه يوجين....أليس كذلك؟

279
00:23:55,425 --> 00:23:58,188
هذا صحيح...إنها يوجين...أنا مـتأكد من هذا

280
00:23:58,661 --> 00:24:00,229
ما الذي تحاول قوله؟

281
00:24:00,230 --> 00:24:03,560
لا شئ...أنا فقط أقول أن يوجين كانت هي السبب دوما

282
00:24:04,198 --> 00:24:08,861
هذا هو...ألا تعلم أن يوجين مرتبطة؟

283
00:24:09,202 --> 00:24:10,100
هاي....كفاك هذا

284
00:24:10,101 --> 00:24:11,803
أنا فقط أردت أن أختبر إن كنت تعلم هذا أم لا

285
00:24:11,804 --> 00:24:14,271
أنا سعيد لأنك كنت تعرف هذا

286
00:24:18,442 --> 00:24:19,306
إنس الأمر

287
00:24:19,409 --> 00:24:20,273
نعم؟

288
00:24:20,410 --> 00:24:21,777
الأمر ليس كما تظن

289
00:24:21,778 --> 00:24:22,801
ما الأمر إذن؟

290
00:24:23,946 --> 00:24:25,470
أنا فقط أشعر بالأسف تجاهها

291
00:24:26,348 --> 00:24:28,713
لماذا يشعر بالأسف تجاهك؟

292
00:24:29,484 --> 00:24:30,817
هذا ما أتسائل عنه

293
00:24:30,818 --> 00:24:31,716
ربما يشعر بالأسف

294
00:24:32,152 --> 00:24:34,847
لأنك أصبت بدلا منه

295
00:24:35,688 --> 00:24:38,656
هل شرحت ما حدث لسانغ هيوك؟

296
00:24:39,891 --> 00:24:41,017
نعم ...فعلت

297
00:24:41,993 --> 00:24:43,085
هل تفهم ذلك؟

298
00:24:43,594 --> 00:24:47,596
أعتقد أنه من الصعب عليه تفهم أن خطيبته تضحي بنفسها لإنقاذ رجل

299
00:24:47,597 --> 00:24:50,463
لا بد أنه يكاد يجن

300
00:24:53,401 --> 00:24:55,733
يوجين...كوني أمينة معي

301
00:24:55,734 --> 00:24:58,137
لقد لاحظت أن سانغ هيوك لم يتصل بك طيلة الأيام الماضية

302
00:24:58,138 --> 00:25:00,935
إن الأمور بينكما ليست على ما يرام هذه الأيام...اليس كذلك؟

303
00:25:03,843 --> 00:25:05,207
لماذا لا تجيبي؟

304
00:25:08,445 --> 00:25:12,881
هذا البيانو يعمل...إنه يبدو قديما...ولم أتصور أنه يصدر صوتا

305
00:25:12,882 --> 00:25:14,850
أنت تعزفين جيدا

306
00:25:18,086 --> 00:25:20,019
أعرف هذا اللحن

307
00:25:21,822 --> 00:25:24,483
هل تعرفه حقا؟

308
00:25:24,658 --> 00:25:26,852
نعم...تابعي من فضلك

309
00:25:27,193 --> 00:25:29,092
لا أجيد العزف بدون النوتة الموسيقية

310
00:25:31,530 --> 00:25:34,759
هل تستطيع أنت عزف هذا اللحن؟

311
00:25:35,432 --> 00:25:40,297
آسف...لا أجيد العزف على البيانو

312
00:25:44,006 --> 00:25:46,840
اللحن الأخير كان (المرة الأولى)...واحد

313
00:25:46,841 --> 00:25:49,638
من الألحان التي إعتدتم سماعها في برنامجنا

314
00:25:50,511 --> 00:25:52,034
الطقس كئيب

315
00:25:52,345 --> 00:25:56,780
أرجو أن تكونوا في مزاج طيب...وألا تستسلموا للإكتئاب بالبقاء في المنزل

316
00:25:57,049 --> 00:26:02,346
بدءا من الأسبوع القادم سيكون هناك بث خاص

317
00:26:09,391 --> 00:26:10,857
أحسنت

318
00:26:11,159 --> 00:26:12,217
حسنا...

319
00:26:14,928 --> 00:26:15,917
هذا ممل للغاية

320
00:26:16,263 --> 00:26:18,526
أن نقضي طيلة الشتاء في الأستوديو

321
00:26:19,098 --> 00:26:21,498
ماذا بك؟

322
00:26:25,170 --> 00:26:27,797
ماذا ستفعل بشأن البث الخاص؟

323
00:26:27,971 --> 00:26:29,767
سيكون لدينا مقابلة خلال دقائق

324
00:26:30,139 --> 00:26:32,674
أنا أفكر بشأنها...إنها ما يقلقني

325
00:26:32,675 --> 00:26:34,538
أتمنى لك التوفيق خلالها

326
00:26:34,676 --> 00:26:35,768
وداعا

327
00:26:36,011 --> 00:26:36,943
وداعا

328
00:26:53,757 --> 00:26:54,689
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

329
00:26:55,092 --> 00:26:58,354
لماذا تعمد إلى المواربة...لماذا لا تتحدث بصراحة؟

330
00:26:58,594 --> 00:27:00,857
شيا رين

331
00:27:00,995 --> 00:27:05,088
لماذا لا تتزوج أنت ويوجين...تزوجوا حالا...أنا أقول لك

332
00:27:06,366 --> 00:27:10,924
هل كل شئ على ما يرام بينك وبين مين هيونج؟

333
00:27:11,104 --> 00:27:12,070
بالطبع

334
00:27:15,741 --> 00:27:16,707
إذن ما المشكلة؟

335
00:27:20,677 --> 00:27:23,269
أنا مشغول جدا ...شيا رين

336
00:27:24,046 --> 00:27:29,514
أعذريني...لماذا لا نتحدث في وقت لاحق؟

337
00:27:29,584 --> 00:27:32,950
سانغ هيوك....ساعدني

338
00:27:33,887 --> 00:27:35,115
مين هيونج يحاول التخلص مني

339
00:27:35,354 --> 00:27:37,719
إنه يلفظني بسبب يوجين

340
00:27:38,224 --> 00:27:39,121
ماذا أفعل...يا سانغ هيوك؟

341
00:27:41,626 --> 00:27:44,650
هل طلب منك الانقطاع عنه؟

342
00:27:45,662 --> 00:27:49,597
هل طلب منك تركه بسبب يوجين؟

343
00:27:57,071 --> 00:27:58,197
منتجع للتزلج؟

344
00:27:58,705 --> 00:27:59,933
لماذا منتجع للتزلج هكذا فجأة؟

345
00:28:00,206 --> 00:28:02,400
لقد تعودنا على عمل الحفلات الموسيقية في المسارح والصالات

346
00:28:02,608 --> 00:28:04,599
لذلك فقد أردت الخروج بها إلى الأماكن المفتوحة

347
00:28:04,743 --> 00:28:06,005
على سبيل التغيير

348
00:28:06,377 --> 00:28:09,937
ألن يكون من الرائع عمل حفلة موسيقية في وسط الثلج؟

349
00:28:10,747 --> 00:28:11,679
فكرة من هذه؟

350
00:28:11,848 --> 00:28:14,338
إنها فكرتي

351
00:28:15,851 --> 00:28:19,045
لن يكون من السهل أن أقتنع بهذا

352
00:28:19,120 --> 00:28:20,917
هل يجب أن يكون ذلك في منتجع التزلج؟

353
00:28:21,389 --> 00:28:23,253
نعم سيدي

354
00:28:24,124 --> 00:28:26,455
لماذا...هل لديك سبب خاص؟

355
00:28:30,128 --> 00:28:34,397
صديقتي في منتجع التزلج الآن...وهذا هو سر رغبتي في الذهاب إلى هناك

356
00:28:34,398 --> 00:28:35,296
ماذا؟

357
00:28:42,604 --> 00:28:44,663
لم أكن أن أعلم أن لديك الجرأة الكافية لقول هذا

358
00:28:45,540 --> 00:28:47,269
كيف إستطعت أن تقول....يجب علي الذهاب إلى هناك

359
00:28:47,675 --> 00:28:48,868
من أجل صديقتي

360
00:28:49,543 --> 00:28:52,011
لكني نجحت في إقناعهم على أية حال

361
00:28:52,279 --> 00:28:53,267
أنا سعيد لهذا...أنا في غاية الإمتنان لك

362
00:28:53,445 --> 00:28:56,209
لقد مر وقت طويل منذ ذهبت لمنتجع تزلج لآخر مرة

363
00:28:57,549 --> 00:28:59,950
هل تعتقد أن المطربين سيستطيعون الغناء

364
00:28:59,951 --> 00:29:01,076
في الهواء المفتوح في هذا الطقس البارد؟

365
00:29:02,252 --> 00:29:03,947
إذا لم يستطيعوا...سنجعلهم يرقصون

366
00:29:05,221 --> 00:29:06,245
ماذا عن رقص الفالز؟

367
00:29:06,856 --> 00:29:07,947
فكرة رائعة

368
00:29:14,829 --> 00:29:16,795
أريد أن أتزوج

369
00:29:20,833 --> 00:29:23,358
أريد الزواج من يوجين في أقرب وقت ممكن

370
00:29:24,902 --> 00:29:28,598
ماذا تعني بأقرب وقت ممكن؟

371
00:29:28,905 --> 00:29:30,372
لا أريدها أن تبقى لوحدها

372
00:29:31,507 --> 00:29:33,208
أريدها أن تصبح زجتي في أقرب وقت

373
00:29:33,209 --> 00:29:34,141
أنا لن أقبل هذا

374
00:29:34,910 --> 00:29:37,969
أنا ما زلت لا أستطيع مسامحتها
أنا لا أريدها

375
00:29:38,179 --> 00:29:38,872
عزيزتي...

376
00:29:38,979 --> 00:29:40,742
ليس لدي وقت لأنتظر حتى تسامحيها

377
00:29:41,215 --> 00:29:42,113
ماذا؟

378
00:29:42,216 --> 00:29:43,182
سانغ هيوك

379
00:29:47,018 --> 00:29:47,950
ماذا تفعل؟

380
00:29:49,521 --> 00:29:51,886
ألا يمكن أن تسامحيها فقط هذه المرة؟

381
00:29:52,556 --> 00:29:54,716
فقط هذه المرة

382
00:29:55,658 --> 00:29:58,126
ماذا حل بك؟

383
00:29:59,061 --> 00:30:01,086
أنا لا أحبها
أنا لم أقتنع بها قط كزوجة لإبني

384
00:30:01,597 --> 00:30:02,563
أمي

385
00:30:02,797 --> 00:30:03,627
لا أريد التحدث عن هذا الآن

386
00:30:03,731 --> 00:30:04,527
عزيزتي

387
00:30:08,935 --> 00:30:10,128
ما الداعي للعجلة؟

388
00:30:10,870 --> 00:30:13,134
هكذا فجأة؟

389
00:30:15,373 --> 00:30:19,331
لا أريد أن أفقد يوجين

390
00:30:40,858 --> 00:30:43,292
لماذا تحبين سانغ هيوك كثيرا؟

391
00:30:44,794 --> 00:30:45,988
دعني أر

392
00:30:48,231 --> 00:30:49,322
هل تحبين سانغ هيوك حقا؟

393
00:30:50,799 --> 00:30:52,198
ما هذه الأسئلة التي توجها لي؟

394
00:30:53,034 --> 00:30:54,558
أنت تعلم أننا مرتبطين...أليس كذلك؟

395
00:30:56,070 --> 00:30:57,366
إذن أنتما مرتبطين؟

396
00:30:59,940 --> 00:31:01,770
إذن أخبريني لماذا تحبينه إلى هذا الحد؟

397
00:31:05,410 --> 00:31:09,402
سانغ هيوك يعرفني أكثر من أي شخص آخر

398
00:31:10,481 --> 00:31:12,607
كما أنه حنون

399
00:31:13,549 --> 00:31:16,483
لقد نشأنا سويا منذ كنا صغارا

400
00:31:17,686 --> 00:31:20,483
وهو متفهم وملئ بالمسئولية...

401
00:31:27,192 --> 00:31:28,056
لماذا تضحك؟

402
00:31:28,627 --> 00:31:29,559
لا شئ

403
00:31:30,729 --> 00:31:32,559
أنت لديك الأسباب الكافية لكي تحبي أي شخص

404
00:31:34,898 --> 00:31:39,334
أنا لا أقول هذا فقط
إنه رفيق رائع بحق

405
00:31:39,969 --> 00:31:40,936
هل ترين ذلك حقا؟

406
00:31:43,638 --> 00:31:44,866
ولكن على سبيل المثال

407
00:31:45,507 --> 00:31:47,974
أعطيني الأسباب التي تدفعك لكي تحبيني...

408
00:31:48,409 --> 00:31:50,172
عذرا؟

409
00:31:50,610 --> 00:31:51,838
لا يمكنك...أليس كذلك؟

410
00:31:52,011 --> 00:31:55,979
ليس بإمكان المرء تحديد سبب حبه لشئ يحبه بصدق،خصوصا وإذا كان هذا الشئ قريبا جدا منه

411
00:31:58,849 --> 00:32:00,043
أنا فقط كنت أمزح

412
00:32:02,152 --> 00:32:03,141
سأسألك سؤالا جادا هذه المرة

413
00:32:07,656 --> 00:32:10,783
لماذا تحبين جون سانغ لهذه الدرجة؟
هل بإمكانك تحديد سبب هذا؟

414
00:32:21,433 --> 00:32:22,331
أنا آسف

415
00:32:23,935 --> 00:32:26,596
لا عليك....لا يجب أن تعتذر

416
00:32:27,137 --> 00:32:30,331
هاهو نفس تعبير الوجه ثانية

417
00:32:33,075 --> 00:32:35,100
فقط فكري براحتك ...عندما تكونين معي

418
00:32:36,044 --> 00:32:37,510
فكري فيه عندما ترغبين

419
00:32:38,412 --> 00:32:41,403
إذا ذكرتك بذكرياتك

420
00:32:42,582 --> 00:32:43,606
تذكريها بلا خجل

421
00:32:48,619 --> 00:32:51,588
الحقيقة أنني لم أفعل الكثير مع جون سانغ 

422
00:32:52,222 --> 00:32:53,587
ليس لدي الكثير مما يمكنني تذكره

423
00:32:54,992 --> 00:32:57,186
لقد تشاجرنا معا في المدرسة كثيرا

424
00:32:58,594 --> 00:33:01,762
لقد خرجنا سويا...ولعبنا معا في بحيرة كونكون عندما هربنا من المدرسة سويا

425
00:33:01,763 --> 00:33:02,661
و...

426
00:33:03,664 --> 00:33:05,894
صنعنا معا رجل الجليد في أول يوم تثلج فيه

427
00:33:07,500 --> 00:33:10,264
هذا كل شئ

428
00:33:21,111 --> 00:33:21,975
يوجين

429
00:33:25,848 --> 00:33:27,109
آسف أن أخبرك أن

430
00:33:27,382 --> 00:33:30,442
أمك متوعكة بعض الشئ

431
00:33:37,790 --> 00:33:38,414
يوجين

432
00:33:42,760 --> 00:33:44,387
هل معك مفاتيح سيارتك؟
أرني إياها رجاءا

433
00:33:44,962 --> 00:33:45,724
لماذا؟

434
00:33:45,829 --> 00:33:46,817
فقط أرني إياها

435
00:33:49,832 --> 00:33:53,526
سوف أوصلك بسيارتي...هلمي

436
00:33:58,905 --> 00:34:02,668
لقد راهنت أنك لن تستمعي إلي إذا قلت لك أنه من الخطر أن تقودي وأنت في هذه الحال

437
00:34:02,808 --> 00:34:04,935
لم تكوني لتستطيعي القيادة في هذا الطريق الزلق

438
00:34:07,445 --> 00:34:10,504
لا تقلقي...ستكون أمك بخير

439
00:34:16,519 --> 00:34:18,918
كونكون...

440
00:34:45,006 --> 00:34:45,938
هيجين

441
00:34:46,107 --> 00:34:46,869
أهلا يوجين

442
00:34:47,008 --> 00:34:47,770
أين أمي

443
00:34:47,908 --> 00:34:51,002
لقد رآها الطبيب منذ قليل...وهي بخير الآن

444
00:34:53,345 --> 00:34:54,539
أنا آسفة

445
00:34:54,647 --> 00:34:59,013
ما كان عي إستدعائك هكذا...

446
00:35:05,721 --> 00:35:07,517
جون سانغ؟

447
00:35:09,157 --> 00:35:11,124
إنه ليس جون سانغ...يا هيجين

448
00:35:16,162 --> 00:35:18,153
هل أنت بخير يا أمي

449
00:35:18,864 --> 00:35:20,354
ما الذي جاء بك؟

450
00:35:23,367 --> 00:35:24,800
من هذا؟

451
00:35:25,603 --> 00:35:27,695
إنه المشرف المسئول عن تجديد منتجع التزلج

452
00:35:27,838 --> 00:35:28,770
لقد أوصلني إلى هنا

453
00:35:30,107 --> 00:35:30,868
سعيد بلقائك

454
00:35:31,607 --> 00:35:32,938
مرحبا

455
00:35:37,645 --> 00:35:41,239
برغم أنه رئيسك في العمل...ما كان عليك السفر مع رجل غريب

456
00:35:45,351 --> 00:35:47,147
هل أنت متأكدة أنكما فقط زملاء في العمل؟

457
00:35:47,986 --> 00:35:48,816
أماه

458
00:35:50,221 --> 00:35:51,449
لا تخبري سانغ هيوك بهذا

459
00:35:53,057 --> 00:35:53,954
أماه

460
00:35:55,091 --> 00:35:55,955
هل أنت بخير؟

461
00:35:56,860 --> 00:35:57,621
بالطبع

462
00:35:58,260 --> 00:36:00,228
توقفي عن هذا...أنا لا أحتضر...أنت تعلمين

463
00:36:01,896 --> 00:36:03,056
بما أنك مريضة...

464
00:36:03,998 --> 00:36:06,295
لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

465
00:36:08,735 --> 00:36:13,102
يوجين...هل تواظبين على زيارة أم سانغ هيوك؟

466
00:36:15,240 --> 00:36:16,172
بالطبع

467
00:36:17,941 --> 00:36:19,909
هل سامحتك عما بدر منك؟

468
00:36:23,146 --> 00:36:24,772
لا تشغلي بالك

469
00:36:26,248 --> 00:36:27,977
إحرصي أن تكوني لطيفة مع سانغ هيوك

470
00:36:28,482 --> 00:36:29,608
هل تحرصين على الإتصال به؟

471
00:36:30,985 --> 00:36:31,917
أماه

472
00:36:32,585 --> 00:36:35,713
يجب أن تهتمي بنفسك
ليس عليك القلق بصدد أي شئ آخر.

473
00:36:41,325 --> 00:36:44,485
لن أفعل...أمك تقدمت في السن

474
00:36:45,729 --> 00:36:47,253
وليس لدي ما أرجوه

475
00:36:48,664 --> 00:36:50,427
إلا رؤيتك سعيدة

476
00:36:51,633 --> 00:36:53,100
أنت وهيجين

477
00:36:56,203 --> 00:36:59,865
يوجين...كل شئ على ما يرام...أليس كذلك؟

478
00:37:08,345 --> 00:37:09,642
ولكن هذا الرجل...

479
00:37:11,381 --> 00:37:12,973
يبدو مألوفا لي

480
00:37:14,350 --> 00:37:16,681
أشعر أنني رأيته من قبل في مكان ما...

481
00:37:25,659 --> 00:37:26,488
تناول بعض الشاي

482
00:37:26,725 --> 00:37:27,487
شكرا

483
00:37:40,970 --> 00:37:42,061
هل أشبهه لهذه الدرجة؟

484
00:37:45,673 --> 00:37:47,265
هل أحبته يوجين كثيرا؟

485
00:37:48,809 --> 00:37:50,639
عندما مات جون سانغ...

486
00:37:51,611 --> 00:37:53,942
ظننت أن يوجين ستموت هي الأخرى

487
00:38:02,219 --> 00:38:03,709
هل أسألك سؤالا ما؟

488
00:38:04,654 --> 00:38:05,585
لقد سمعت أن هناك بحيرة قريبة...

489
00:38:05,688 --> 00:38:10,179
إعتادت يوجين الذهاب إليها
هل تعرفين مكانها؟

490
00:38:15,195 --> 00:38:16,059
يوجين

491
00:38:17,029 --> 00:38:18,997
هل فررت من المدرسة من قبل؟

492
00:38:20,299 --> 00:38:22,892
أعني...هل تغيبت عن المدرسة من قبل؟

493
00:38:24,635 --> 00:38:26,227
ما رأيك أن نتغيب اليوم عن العمل؟

494
00:38:26,937 --> 00:38:30,372
حتى إذا رجعنا وجدنا كل العمل قد إنتهى

495
00:38:50,421 --> 00:38:51,409
مكان لطيف

496
00:38:52,356 --> 00:38:55,654
لقد مر وقت طويل منذ زرت مكانا جميلا كهذا

497
00:38:57,660 --> 00:38:59,092
دعنا نذهب إلى مكان آخر

498
00:38:59,427 --> 00:39:00,792
لماذا؟...لقد أحببت هذا المكان

499
00:39:01,296 --> 00:39:02,388
دعينا نبق هنا قليلا.

500
00:39:12,571 --> 00:39:15,835
ذكرياتي

501
00:39:17,141 --> 00:39:22,475
أتذكر كل شئ بوضوح

502
00:39:25,381 --> 00:39:29,544
عندما أغمض عيني..

503
00:39:30,851 --> 00:39:38,984
أستطيع أن أراك

504
00:39:39,491 --> 00:39:42,220
و أنت بعيد عني

505
00:39:44,094 --> 00:39:48,962
بعيد حيث لا أستطيع حتى الوصول إليك

506
00:39:50,265 --> 00:39:53,722
أنت لم تقل حتى أنك تحبني

507
00:39:53,934 --> 00:39:55,868
أو تطلب مني أن أنتظرك

508
00:39:55,970 --> 00:39:57,630
أليس الطقس باردا؟

509
00:39:58,038 --> 00:40:05,408
لم أتصور أبدا

510
00:40:06,177 --> 00:40:12,739
أننا من الممكن أن نلتقي ثانية

511
00:40:12,848 --> 00:40:18,717
أنا ما زلت أحبك

512
00:40:18,853 --> 00:40:24,050
أريد أن أعترف لك الآن

513
00:40:25,925 --> 00:40:31,590
أريد أن أحبك إلى الأبد

514
00:40:31,896 --> 00:40:35,229
إذا كان لا يزال لدينا فرصة

515
00:40:35,333 --> 00:40:38,699
أنا معجبة بقبعتك للغاية

516
00:40:39,269 --> 00:40:41,600
لقد تصورت أنه لن يمكنني الرؤية من خلالها..

517
00:40:41,804 --> 00:40:44,328
لكني أرى كل شئ بوضوح

518
00:40:54,380 --> 00:40:57,147
هذه أول مرة لي في كونكون...ولكنني احبت المكان للغاية

519
00:40:57,148 --> 00:40:59,308
أحببت السماء والأشجار...

520
00:40:59,483 --> 00:41:00,950
والبحيرة

521
00:41:03,386 --> 00:41:05,616
حتى الجليد لم يذب بعد في الأماكن التي بها ظل

522
00:41:05,955 --> 00:41:07,148
ربما سيذوب بحلول الربيع

523
00:41:09,257 --> 00:41:10,553
مين هيونج...

524
00:41:11,325 --> 00:41:15,192
هل سمعت قصة الرجل الذي ذهب إلى أرض الظلال؟

525
00:41:15,328 --> 00:41:16,920
كلا...قصيها علي

526
00:41:17,831 --> 00:41:19,889
كان هناك رجل ذهب إلى أرض الظلال.

527
00:41:20,933 --> 00:41:25,494
ولكنه لم يجد أحدا ليحدثه هناك

528
00:41:26,136 --> 00:41:27,194
وبعد ذلك؟

529
00:41:27,771 --> 00:41:31,467
كان يشعر بالوحدة للغاية...

530
00:41:35,844 --> 00:41:36,811
هذه هي نهاية القصة

531
00:41:38,479 --> 00:41:39,571
سخيفة...أليس كذلك؟

532
00:41:41,447 --> 00:41:42,744
من قص عليك هذه القصة؟

533
00:41:43,649 --> 00:41:44,843
صديق لي

534
00:41:47,052 --> 00:41:48,417
فهمت الآن

535
00:41:49,854 --> 00:41:52,288
أعتقد أن صديقك كان يشعر بالوحدة للغاية أيضا

536
00:41:52,289 --> 00:41:54,516
لا بد أن هذا هو السبب الذي دفعه لإخبارك بهذه القصة

537
00:41:55,258 --> 00:41:58,954
أنت محق
لم أدرك هذا في حينه

538
00:42:00,162 --> 00:42:01,287
ولكن عندما أفكر فيه

539
00:42:02,163 --> 00:42:04,028
أعتقد أنه كان يعاني وحدة شديدة

540
00:42:08,168 --> 00:42:09,191
ماذا يفعل صديقك هذا الآن؟

541
00:42:14,372 --> 00:42:16,066
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

542
00:42:19,309 --> 00:42:20,297
ألم تلا حظي شيئا ما؟

543
00:42:22,178 --> 00:42:24,873
كيف عرفت هذا المكان؟

544
00:42:26,014 --> 00:42:27,276
أنت أخبرتني عنه

545
00:42:27,882 --> 00:42:29,349
عندما أخبرتني أنه ليس لديك الكثير لتتذكريه

546
00:42:31,851 --> 00:42:32,943
هيا نعود الآن

547
00:42:34,621 --> 00:42:35,814
يوجين...

548
00:42:39,224 --> 00:42:41,418
أتعلمين لماذا أحضرتك هنا؟

549
00:42:45,162 --> 00:42:46,060
تعالي معي لتعرفي...

550
00:42:53,368 --> 00:42:55,665
أنظري...أنظري إلى هذا

551
00:42:58,439 --> 00:42:59,598
أليس جميلا؟

552
00:43:00,840 --> 00:43:03,103
هذا المكان جميل جدا....ولكن ما الإنطباع الذي يتركه لديك؟

553
00:43:07,311 --> 00:43:12,000
أنت فقط تستعيدين الذكريات..أليس كذلك؟
يبدو أنك لا تستعيدين إلا الذكريات الحزينة

554
00:43:12,148 --> 00:43:13,342
كف عن هذا

555
00:43:15,818 --> 00:43:20,115
كيف بإمكانك أن تحبي من جديد...وقلبك مغلق على هذا النحو؟

556
00:43:20,488 --> 00:43:22,717
يبدو أنك أنت الشخص الذي يعيش في أرض الظلال

557
00:43:25,525 --> 00:43:27,492
هل ستستمرين في التمسك بوحدتك؟

558
00:43:29,395 --> 00:43:31,328
لماذا تعيشين في مكان بارد موحش بمفردك

559
00:43:31,963 --> 00:43:33,452
بينما هناك مكان رائع ودافئ كهذا

560
00:43:35,699 --> 00:43:37,962
أترين؟...أترين كل هذا الجمال؟

561
00:44:57,593 --> 00:45:00,117
ليس علينا أن نقلق بصدد هذا المكان

562
00:45:00,462 --> 00:45:01,486
سيكون قبوا تماما كما خططنا

563
00:45:04,164 --> 00:45:05,995
يبدو لي أنك تشعر بالوحشة هذ اليوم

564
00:45:07,100 --> 00:45:08,294
هل إنتهى اليوم بالفعل؟

565
00:45:11,803 --> 00:45:12,667
سيد كيم

566
00:45:14,338 --> 00:45:16,306
أشعر أنني أود أن أقول لها شيئا هاما

567
00:45:17,174 --> 00:45:19,607
لكن ما أقوله في النهاية مغاير لما كنت أود قوله

568
00:45:21,311 --> 00:45:22,072
من هي على أية حال؟

569
00:45:23,379 --> 00:45:24,505
إنها شخص ما أعرفه

570
00:45:27,615 --> 00:45:29,775
حسنا...الإحتمال الأول أنك تنسى 

571
00:45:30,217 --> 00:45:31,445
ماكنت تود قوله

572
00:45:31,818 --> 00:45:34,149
الإحتمال الثاني أنك تشعر بلأسف تجاهها

573
00:45:34,353 --> 00:45:37,116
الإحتمال الثالث هو أنك تحبها

574
00:45:37,756 --> 00:45:40,745
ما هو الإحتمال الذي يلائم حالتك اكثر؟

575
00:45:41,225 --> 00:45:44,251
إذا لم تكن تنوي إخباري بكل شئ...لا تسألني ثانية

576
00:45:46,863 --> 00:45:49,626
هذه الفتاة التي تتحدث عنها هي يوجين...أليس كذلك؟

577
00:45:49,965 --> 00:45:51,023
ألا تجيد العزف؟

578
00:45:51,166 --> 00:45:52,894
لا يبدو الأمر صعبا...ألا يمكنك حتى أن تعزف لحنا سهلا؟

579
00:45:53,100 --> 00:45:53,998
جرب أنت

580
00:45:54,168 --> 00:45:55,726
ليس من السهل أن تحرك

581
00:45:55,903 --> 00:45:57,631
يديك معا في توافق

582
00:45:58,071 --> 00:46:00,265
أنا لم يسبق لي أن عزفت على البيانو في حياتي

583
00:46:01,307 --> 00:46:02,433
لقد كنت أعزف هذه المقطوعة بشكل جيد

584
00:46:03,208 --> 00:46:05,232
عندما كنت أعزفها لإمرأة...

585
00:46:06,044 --> 00:46:09,877
أعتقد في هذه الأثناء...أن طاقة الحب هي السبب

586
00:46:10,514 --> 00:46:11,310
لا أعرف على وجه التحديد

587
00:46:15,917 --> 00:46:20,046
كيف يكون الأمر عندما تحب شخصا ما بصدق؟

588
00:46:21,522 --> 00:46:22,819
تحب شخصا من كل قلبك؟

589
00:46:24,324 --> 00:46:27,689
هذا يعني أنك ستصبح وحيدا

590
00:46:31,629 --> 00:46:38,462
أراهن أن الإحتمال الثالث هو ما يفسر حالتك....أليس كذلك؟

591
00:46:41,170 --> 00:46:42,159
لا يبدو أنني قادر على العزف على هذا الشئ

592
00:46:42,271 --> 00:46:43,703
دعنا نخرج من هنا

593
00:46:45,073 --> 00:46:45,869
هيا لنحتسي شرابا

594
00:47:16,229 --> 00:47:20,321
لقد ظننت أنك قلت أنك لا تجيد العزف على البيانو

595
00:47:26,570 --> 00:47:29,037
لا بد أنني عبقري

596
00:47:32,675 --> 00:47:33,436
سأذهب الآن

597
00:47:33,875 --> 00:47:35,103
ستغادر الآن؟

598
00:47:35,343 --> 00:47:36,002
نعم..أبي

599
00:47:36,478 --> 00:47:39,105
أنا لا أصدقك أحيانا

600
00:47:40,247 --> 00:47:41,304
هذه رحلة عمل رسمية

601
00:47:41,447 --> 00:47:42,744
أنا ذاهب هناك لفحص كل شئ..من أجل البث الخاص

602
00:47:43,182 --> 00:47:44,012
!ياله من عذر

603
00:47:44,783 --> 00:47:46,011
أرجو أن تدرك الصحيح من الخطأ

604
00:47:46,685 --> 00:47:48,811
لماذا يبدو لي وأنك كخاتم في إصبع يوجين؟

605
00:47:51,022 --> 00:47:52,182
أنا لست خاتما في إصبعها

606
00:47:52,822 --> 00:47:53,652
أليس كذلك يا أبي

607
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
بالطبع

608
00:47:55,692 --> 00:47:57,522
بإمكانك زيارتها هذه المرة

609
00:47:58,594 --> 00:48:00,288
وستزورنا يوجين في المرة القادمة

610
00:48:01,029 --> 00:48:02,223
في عيد ميلادك يا عزيزتي

611
00:48:02,664 --> 00:48:03,994
يجب أن تتبادلا الأدوار في زيارة بعضكما

612
00:48:04,164 --> 00:48:05,756
لماذا يجب أن أدعوها على عيد ميلادي؟

613
00:48:06,066 --> 00:48:09,000
أنا أريد أن أن يكون عيد ميلادي للأسرة فقط...لا تدعوها

614
00:48:09,502 --> 00:48:13,096
ستكون من أسرتنا في وقت قريب...يجب أن أدعوها

615
00:48:13,204 --> 00:48:14,330
أراكم بعد أيام

616
00:48:14,506 --> 00:48:15,200
وداعا

617
00:48:15,306 --> 00:48:16,203
إنتبه لنفسك

618
00:48:28,282 --> 00:48:28,976
جين سوك..

619
00:48:29,450 --> 00:48:30,178
حسنا

620
00:48:30,751 --> 00:48:32,183
هيا بنا...إتبعونا

621
00:48:33,319 --> 00:48:34,013
هيا

622
00:48:40,191 --> 00:48:41,317
حسنا

623
00:48:52,467 --> 00:48:53,661
هل إنتظرتي كثيرا

624
00:48:54,201 --> 00:48:54,963
لا

625
00:48:56,637 --> 00:48:57,399
هيا نصعد

626
00:50:44,550 --> 00:50:46,881
هذا المكان يستخدم للمراقبة فقط الآن

627
00:50:47,352 --> 00:50:51,185
أريد أن أجعل منه مكانا دافئا جميلا

628
00:50:51,355 --> 00:50:53,380
مكان شاعري

629
00:50:54,023 --> 00:50:55,081
إنه الآن

630
00:50:55,358 --> 00:50:58,383
مدهون باللون العاجي بجانب اللون البني

631
00:50:58,827 --> 00:51:00,351
أعتقد أنه سيكون أجمل إذا أعطيناه اللون الأبيض كله

632
00:51:00,495 --> 00:51:02,359
سيبدو متحدا مع بعضه

633
00:51:04,498 --> 00:51:05,521
هذا صحيح

634
00:51:07,200 --> 00:51:09,100
لونك المفضل هو الأبيض...أليس كذلك؟

635
00:51:09,668 --> 00:51:11,465
وفصلك المفضل هو الشتاء

636
00:51:12,070 --> 00:51:14,230
ما هو طعامك المفضل؟

637
00:51:16,707 --> 00:51:17,764
لماذا تسأل؟

638
00:51:18,675 --> 00:51:20,472
فقط أردت تذكر الأشياء التي تحبيها

639
00:51:47,831 --> 00:51:48,797
من الطارق؟

640
00:51:49,264 --> 00:51:50,026
إنه أنا السيد كيم

641
00:51:51,500 --> 00:51:52,193
مرحبا

642
00:51:52,600 --> 00:51:53,589
هل عادت يوجين؟

643
00:51:54,168 --> 00:51:55,998
كلا ...لقد ذهبت لتفقد المطعم مع السيد لي

644
00:51:56,269 --> 00:51:58,260
أعلم...كيف سنتصرف الآن؟

645
00:52:00,039 --> 00:52:01,939
لا أعتقد أنهما نزلا بعد

646
00:52:02,308 --> 00:52:03,740
ماذا هناك؟...هل من مشكلة؟

647
00:52:04,008 --> 00:52:05,305
لقد عرفت من مكتب الإستعلام

648
00:52:05,743 --> 00:52:07,232
أن الرياح قوية جدا في أعلى الجبل

649
00:52:07,544 --> 00:52:08,841
لهذا لن يستطيعوا تشغيل المركبة لإحضارهما

650
00:52:09,780 --> 00:52:10,576
ماذا؟

651
00:52:19,653 --> 00:52:22,383
حسنا

652
00:52:24,557 --> 00:52:25,615
ألا توجد وسيلة أخرى

653
00:52:27,492 --> 00:52:28,481
حقا؟

654
00:52:29,828 --> 00:52:30,657
حسنا..إذن

655
00:52:32,330 --> 00:52:33,490
ماذا قالوا لك؟

656
00:52:34,031 --> 00:52:38,760
ماذا سنفعل الآن...ليس باستطاعتهم تشغيل المركبة بسبب شدة الرياح

657
00:53:11,859 --> 00:53:12,723
هل أنت قلقة؟

658
00:53:15,996 --> 00:53:17,053
قليلا

659
00:53:18,764 --> 00:53:21,926
ألا نستطيع أن نترجل نازلين من الجبل؟

660
00:53:23,902 --> 00:53:25,596
كيف نفعل هذا في هذا الطقس؟

661
00:53:26,536 --> 00:53:29,868
دعينا نبق حتى تهدأ الرياح

662
00:53:38,913 --> 00:53:40,379
ألا تشعرين براحة لبقائك معي هنا؟

663
00:53:44,383 --> 00:53:47,874
لو لم تكن هذه هي المشكلة...إقتربي من نار المدفئة لتحصلي على بعض الدفء

664
00:53:48,686 --> 00:53:50,745
سأتفقد الطابق الثاث

665
00:53:59,894 --> 00:54:02,260
يا إلهي...إن الطقس يجمد هنا

666
00:54:03,130 --> 00:54:04,119
أحب هذه النوعية من الطقس

667
00:54:04,431 --> 00:54:05,398
جونج آه

668
00:54:05,699 --> 00:54:06,529
سيد كيم

669
00:54:07,166 --> 00:54:08,360
أهلا سانغ هيوك

670
00:54:09,068 --> 00:54:10,898
مرحبا شيا رين

671
00:54:11,236 --> 00:54:13,500
أين يوجين؟هل هي في حجرتها؟

672
00:54:14,039 --> 00:54:15,130
الواقع أن...

673
00:54:15,973 --> 00:54:17,634
هناك مشكلة

674
00:54:20,109 --> 00:54:21,235
أي مشكلة؟

675
00:54:23,245 --> 00:54:24,712
أين مين هيونج؟

676
00:54:25,914 --> 00:54:27,642
أين هو يا سيد كيم؟

677
00:54:28,783 --> 00:54:29,772
حسنا...الحقيقة 

678
00:54:31,117 --> 00:54:33,210
أن يوجين وسيد لي صعدا الجبل لتفقد المطعم

679
00:54:33,353 --> 00:54:34,842
ولكنهما لا يستطيعان العودة

680
00:54:35,354 --> 00:54:37,947
المركبة لا يمكنها العمل بسبب الرياح

681
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
تمت الترجمة بواسطة

682
00:54:45,001 --> 00:54:50,000
د.محمد عبد المنعم قوزع
mkozae87

683
00:54:50,001 --> 00:54:55,000
longliveegypt@hotmail.com
longliveegypt@yahoo.co.uk

634
00:54:55,001 --> 00:55:20,000
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بأحداث المسلسل والترجمة