1
00:00:04,300 --> 00:00:07,000
#آل سيمبــسون#
ترجمة:أبو سعيدان من منتدى ديفيدي العرب

2
00:00:07,453 --> 00:00:09,444
عنوان الحلقة : هومر الراقص

3
00:00:15,544 --> 00:00:18,600
أنا لن أتاجر بالسراويل مع الآخرين

4
00:01:21,053 --> 00:01:24,489
إذا هومر، ماذا حدث في العاصمة؟ -
أوه، بارني -

5
00:01:24,693 --> 00:01:26,763
هيا هومر، نحن نموت من الفضول

6
00:01:26,973 --> 00:01:30,170
الشيء الوحيد الأسو
...من أن تكون خاسراً

7
00:01:30,373 --> 00:01:34,525
أن تكون الرجل في البار الذي يخبر الجميع...
بقصة كيف تكون خاسراً

8
00:01:34,773 --> 00:01:38,448
لا أريد لهذا أن يحدث معي -
من فضلك ياهومر -

9
00:01:38,653 --> 00:01:39,847
حسناً

10
00:01:40,053 --> 00:01:45,366
كانت البداية من : موظفي المصنع النووي، الأزواج
...ولا أكثر من ليلة لثلاثة أطفال

11
00:01:45,573 --> 00:01:48,087
في ملعب سبرنقفيلد...

12
00:01:49,933 --> 00:01:54,449
أعتقد أننا فقدناهم
!ونحن في ملعب كرة البيسبول! ياإلهي

13
00:01:54,653 --> 00:01:58,532
!عصفورين بحجرة واحدة
!حسناً، كل شخص إلى الخارج

14
00:02:01,773 --> 00:02:06,324
هل تعلمون يا أولاد، بعض اللاعبين الذين سترونهم
الليلة، قد ينتقلوا إلى الفرق الكبيرة يوماً ما

15
00:02:06,533 --> 00:02:11,402
ماذا؟ هل سنرى أي حصار للفرق الرئيسية المرهقة؟ -
بالتأكيد، سنحصل على مزيج لطيف هنا -

16
00:02:11,613 --> 00:02:15,811
لا أستطيع أن أجد مكاناً أفضل
لقضاء ليلة فصل الصيف المعتدلة

17
00:02:16,013 --> 00:02:19,892
لايوجد سوى عشب حول محيط الملعب
..وبقايا طوبة "بلكة" حول محيط الملعب

18
00:02:20,093 --> 00:02:23,972
وخط من الطباشير الأبيض التي تقسم..
الرجل من الولد

19
00:02:24,173 --> 00:02:28,644
ليسا لقد نسيتي البيرة
إنها تأتي في أحواض أونس-72

20
00:02:28,853 --> 00:02:32,129
أتمنى أنك تبعد أحواض البيرة عنك هذه السنة -
ماذا تعنين بكلامك؟ -

21
00:02:32,333 --> 00:02:36,121
السنة الماضية أصبحت هائجاً
وأرسلت الحكم إلى القمر

22
00:02:36,333 --> 00:02:39,564
مارج، هذه التذكرة لاتعطيني مقعداً فقط

23
00:02:39,773 --> 00:02:46,042
إنها أيضاً تعطيني الحق، لا، الواجب
لأجعل من نفسي شخصاً عنيداً وأحمقاً

24
00:02:46,253 --> 00:02:48,813
آه، عائلة جاملز، سعيد لرؤيتكم

25
00:02:49,013 --> 00:02:52,323
أنت إلهام لنا في إدارة النفايات النووية ياسيدي

26
00:02:52,533 --> 00:02:57,084
إنس أمر الملوثات لليلة واحدة
واحصل على المقانق المقلية

27
00:02:57,293 --> 00:03:01,286
ضع ابتسامة على بطاقته، ياسميذرس -
قد وضعتها مسبقاً ياسيدي -

28
00:03:02,093 --> 00:03:05,927
عائلة سيمبسون ياسيدي -
حَسناً، إذا أليست هذه عائلة سيمبس -

29
00:03:06,133 --> 00:03:08,772
أوه، عائلة سيمبسون، سيدي

30
00:03:09,413 --> 00:03:12,166
أوه، نعم. هومر ومارج سيمبسن

31
00:03:12,373 --> 00:03:16,207
أوه، وهذا هو بارت
ليسا و إكسبكتنق

32
00:03:16,413 --> 00:03:19,166
البطاقة يجب أن تتحدث، سيدي

33
00:03:19,373 --> 00:03:23,127
لابأس، اسم الطفل الرضيع
ليس مهماً، دعنا نذهب بارت

34
00:03:23,333 --> 00:03:26,689
!نقانق حمراء! إحصلوا على نقانق حمراء هنا

35
00:03:30,773 --> 00:03:34,732
ياإلهي، هذا فلاشبيلر! يجب أن أحصل
على توقيعه، لقد كان نجماً

36
00:03:34,933 --> 00:03:37,288
يافلاش، هل توقع على كرتي؟ -
لا -

37
00:03:37,893 --> 00:03:41,408
ذلك الخسيس، الفاشل، المصاب
!بعطل في أوعية الأمعاء

38
00:03:41,613 --> 00:03:44,173
من يعتقد نفسه ذلك المتكبر؟ -
ماذا حدث؟ -

39
00:03:44,373 --> 00:03:47,604
لن يوقع على كرتي -
إنه نموذج لمثال رفيع المستوى -

40
00:03:47,813 --> 00:03:50,247
بارت، أعطني تلك الكرة

41
00:03:50,453 --> 00:03:53,172
يافلاش، اختبر طائر السمان الناضجة تلك
المتجهة نحونا

42
00:03:53,373 --> 00:03:56,365
سيدتي الصغيرة
ماذا بإمكان فلاش أن يعمل لك؟

43
00:03:57,133 --> 00:03:58,532
تفضل، يابارت

44
00:03:58,733 --> 00:04:04,126
"فندق كوزيكورت سبرنقفيلد، غرفة رقم 26"
مارأيك؟ فلاش

45
00:04:04,333 --> 00:04:07,962
!واو، فلاشبويلر يغازل زوجتي

46
00:04:08,173 --> 00:04:10,971
لازال لديك ذلك الجمال، يامارج

47
00:04:11,173 --> 00:04:14,245
!ياأبي، أنظر
أنت تظهر على جهاز العرض الكبير

48
00:04:14,453 --> 00:04:16,842
!أهلاً بالجميع
كيف الحال؟

49
00:04:17,053 --> 00:04:21,490
!أنظروا إلي
!أنا هومر سيمبسون

50
00:04:22,573 --> 00:04:25,371
!هومر، هومر
xyz!

51
00:04:25,573 --> 00:04:27,689
إفحص سحابك؟
لماذا؟

52
00:04:29,733 --> 00:04:34,090
شكراً للجميع -
..سيداتي وسادتي، الليلة سيرمي الكرة الأولى -

53
00:04:34,293 --> 00:04:38,684
رجلٌ اسمه مرادف لمصدر الطاقة الأكثر أماناً..

54
00:04:38,893 --> 00:04:42,090
السيد: مونتغومري برنز

55
00:04:43,213 --> 00:04:45,522
إنهم يحبونك ياسيدي -
يجب أن يكونوا كذلك -

56
00:04:45,733 --> 00:04:47,849
أتعلم ياسميذر، عندما كنت صغيراً

57
00:04:48,053 --> 00:04:53,571
رميتي المتخفية كانت تقارن..
بالكثير من الكرات المشكلة من الحقيبة البيج

58
00:04:53,773 --> 00:04:58,051
ابصق على هذا من أجلي، سميذرز -
بائع متجول واحد حالاً سيدي -

59
00:05:02,373 --> 00:05:04,284
ياله من أعرج

60
00:05:04,493 --> 00:05:08,122
أستطيع أن أسمع الهواء المتمزق، سيدي -
أوه، اسكت -

61
00:05:08,333 --> 00:05:10,130
!يا برنز
!ياصاحب الذراع البالية

62
00:05:10,333 --> 00:05:14,326
!أنت ترمي مثل أختي -
!نعم، إنه يرمي مثلي -

63
00:05:14,533 --> 00:05:18,321
سيداتي وسادتي، لنحترم أمريكا، من فضلكم
قفوا للنشيد الوطني

64
00:05:18,533 --> 00:05:23,891
ستغنى اليوم بواسطة: إحساس سبرنقفيلد آر آند بي
"اللثة المجروحة "المغني ميرفي

65
00:06:26,613 --> 00:06:32,643
جماعة دان, مايكسايد،  نظائرنا المشعة
على شيلبيفيل شيلبيفيلانس

66
00:06:32,853 --> 00:06:36,812
ننتظر لقذف أطول ضربة في بيسبول المحترفين
والتي تسابق الرياح من سرعتها

67
00:06:37,013 --> 00:06:39,766
ماذا عن ذلك؟
!نحن في كتاب الأرقام القياسية

68
00:06:40,173 --> 00:06:43,529
آه، الجلوس مع الموظفين
أعتقد أن هذا يثبت أنني صديقهم

69
00:06:43,733 --> 00:06:47,328
احصل لي على كرسي في الممر
لا أريد أن أكون محاطاً بهم

70
00:06:47,533 --> 00:06:49,364
!هيا، سوانق افعل أفضل من ذلك

71
00:06:49,573 --> 00:06:54,852
نريد رامياً جيداً للكرات -
نريد ماسكاً جيداً للكرات -

72
00:06:55,053 --> 00:06:57,487
ها نحن ياسيدي -
!أوه، لا -

73
00:07:00,213 --> 00:07:05,526
الجلوس بجانب الرئيس
أفضل ليلة في السنة قد خربت

74
00:07:05,733 --> 00:07:07,530
...من بين كل القذرين، الفاسدين

75
00:07:07,733 --> 00:07:11,487
لايمكنك التلويح بيدك علناً

76
00:07:11,693 --> 00:07:13,684
أنت تجعلين المسألة أسوأ

77
00:07:15,493 --> 00:07:19,930
!البيرة هنا! بيرة دوف -
بيرة، هل سمعت ذلك يامارج؟ -

78
00:07:20,133 --> 00:07:25,526
البيرة المتجمدة اللذيذة، ولكن يالحظي السيء فأنا
أجلس بجانب ذلك الرجل العجوز برنز

79
00:07:25,733 --> 00:07:26,927
الآن، هومر

80
00:07:27,133 --> 00:07:29,772
أفترض بأنك تريد بيرة؟ -
أنا سيدي؟ -

81
00:07:29,973 --> 00:07:32,851
لا، لن أجازف، فقط الحمقى هم من يشربون البيرة

82
00:07:33,053 --> 00:07:36,170
أتسائل إذا كنت تريد مشاركتي في متعتي

83
00:07:36,373 --> 00:07:41,891
حسناً، إذا كان شخص بمثل مكانتك الاجتماعية
يستطيع أن يستمتع بالبيرة، فربما أكون مخطئاً بالتعبير

84
00:07:42,093 --> 00:07:46,484
هل سيكون هناك فحص للمخدرات غداً في المصنع؟ -
لا، أيها البائع، إثنان، رجاءً -

85
00:07:47,853 --> 00:07:49,252
2.50 دولار

86
00:07:52,093 --> 00:07:55,927
،أيها الضارب من كرسيه الهزاز
،ويقبل بيتي كروسر

87
00:07:56,173 --> 00:07:57,447
!حلوة، ياسيدي

88
00:07:57,653 --> 00:08:02,329
لقد تعودت على أن أضايق كوني ماك
بهذا في منتزة شيب القديم

89
00:08:02,533 --> 00:08:05,923
أيها الضارب كأنك رضيع صغير
!لايستطيع السيطرة على مثانته

90
00:08:06,133 --> 00:08:08,124
بسيطة، لكني أحببتها

91
00:08:08,333 --> 00:08:12,372
مارأيك بأن ننتعش مع
شرابنا الصغير؟

92
00:08:12,573 --> 00:08:14,450
لاتنزعج إذا فعلتها

93
00:08:17,613 --> 00:08:22,687
حسناً سيمبسون، أتريد أن تلوح مرة أخرى؟ -
حسناً برنز -

94
00:08:26,693 --> 00:08:29,969
القواعد الأربعة جاهزة
توبز لديه 1 خارجاً، بنسبة 3

95
00:08:30,173 --> 00:08:33,051
هاهي الضربة، تمايل وفاتته الضربه
ضربة 3، بالطبع

96
00:08:33,253 --> 00:08:36,882
هذه البانجو لاتستطيع أن تتحمل
قفاز فطيرة الترينور

97
00:08:37,093 --> 00:08:41,052
بعد مغادرة بيل مكلوسكي فجأة
عرض مابعد الألعاب بدء

98
00:08:41,253 --> 00:08:45,087
هيا! كل ما نحتاجه هو بطولة كبرى

99
00:08:46,173 --> 00:08:51,293
لعبتي الوحيدة في السنة
!خربت بسبب عجز مثير للشفقة

100
00:08:52,573 --> 00:08:55,451
ما المشكلة معكم أيها البشر؟
!أظهروا بعض الروح

101
00:08:55,653 --> 00:08:58,850
!فريقك يحتاجك! هيا

102
00:08:59,053 --> 00:09:04,366
ثم نهضت، أحسست بتسمم"
..لم يكن له علاقة بالكحول

103
00:09:04,573 --> 00:09:08,248
لقد كان التسمم من كونك مشهداً للعامة

104
00:09:08,453 --> 00:09:10,364
!يوجد سكران يرقص

105
00:09:10,573 --> 00:09:16,330
الحشد لديه متحمس، هل يمكن أن يؤثر
هذا في اللاعب بيلي مكلوسكي؟

106
00:09:19,813 --> 00:09:23,283
!تأرجح وأرسلها إلى الحقل العميق إلى اليسار

107
00:09:24,173 --> 00:09:26,926
!ذهبت، ذهبت، لقد اختفت
!لقد خرجت من هنا

108
00:09:27,133 --> 00:09:32,810
!ياإلهي، فريق النظائر المشعة ربح اللعبة

109
00:09:33,013 --> 00:09:35,527
ذلك كان مثيراً جداً -
نعم -

110
00:09:35,733 --> 00:09:40,932
لكن للأسف، عرض سيمبسن الوقح
الفاسد المتعري أفسد الليلة

111
00:09:41,133 --> 00:09:44,409
إنه ممنوع مدى الحياة من كل رحلات النزهة للشركة

112
00:09:47,173 --> 00:09:48,367
مبروك ياهومر

113
00:09:48,573 --> 00:09:53,522
شكراً لكم، كنتم لطيفين جداً
لكن لاأستطيع أن أحصل على كل الشرف

114
00:09:53,733 --> 00:09:56,008
الضارب عمل ماعليه أيضاً

115
00:09:56,213 --> 00:09:58,727
أعذرني، أنت ياسيدي، الرجل الراقص

116
00:09:58,933 --> 00:10:02,164
أَنا أنتوين تكس أوهارا
أَمتلك فريق النظائر المشعة

117
00:10:02,373 --> 00:10:08,289
هل تريد أن تكون جالب الحظ لنا؟ -
أنا؟ جالب الحظ لفريق الدرجة الثانية؟ -

118
00:10:08,493 --> 00:10:12,247
يجب علي أن أتخذ قراري في اليوم التالي
أو على الأقل اتخذه الآن

119
00:10:12,453 --> 00:10:17,447
ربما إذا لم أفكر باختيار اسم مستعار
كل حياتنا ربما تكون متصارعة

120
00:10:17,773 --> 00:10:22,927
!اركب الحافلة، ياهومر الراقص -
اسكت! أنا أفكر بإسم -

121
00:10:25,973 --> 00:10:28,362
حسناً، أنا مستعد لبدء العمل

122
00:10:29,253 --> 00:10:33,565
!ممتاز يارجل -
حياتنا اتخذت منعطفاً غريباً -

123
00:10:33,773 --> 00:10:38,051
هل طلب الفريق منك أن ترتدي هكذا؟ -
لا، لقد كانت فكرتي -

124
00:10:38,253 --> 00:10:42,531
هيا، يجب علينا أن نسرع، لاتشبعوا من تلك
الخضروات ياصغار، ابقوا مكاناً للتورتيا

125
00:10:42,733 --> 00:10:44,246
حسناً

126
00:10:46,373 --> 00:10:51,766
للمرة الأولى، الناس لم يسخروا مني"
"لقد ضحكوا من أجلي

127
00:10:52,413 --> 00:10:54,802
توبز يفوز! اثنان على صف واحد

128
00:11:05,013 --> 00:11:08,972
!سيمبسون على فانيلة
لم أعتقد بأنني سأرى هذا اليوم

129
00:11:13,213 --> 00:11:16,125
اسكت وإلا سألصق هذه في مكان لديك
لاتشرق فيه الشمس

130
00:11:16,333 --> 00:11:19,848
أوه؟ وأين يمكن أن يكون ذلك المكان؟

131
00:11:27,453 --> 00:11:29,683
مزاجي الليلة كاريبي

132
00:11:29,893 --> 00:11:33,852
غني لي: فيل رضيع يمشي
مع قليلاً من الدقة الريجية

133
00:11:40,493 --> 00:11:46,329
هيا، ياهومر الراقص، تقدم يارجل -
نشط نفسك ياهومر الراقص -

134
00:11:51,453 --> 00:11:55,492
القواعد الأربعة جاهزة، اثنان خارجاً
ذيل الرجال الجيدون يستعدوا للركض

135
00:11:56,653 --> 00:11:59,565
إس - بي - آر

136
00:11:59,773 --> 00:12:02,412
آي - إن - جي

137
00:12:02,613 --> 00:12:05,286
!إف - إي - إي - إل - دي

138
00:12:05,493 --> 00:12:07,245
!سبرنقفيلد

139
00:12:07,613 --> 00:12:11,492
هاهي الرمية
تأرجح وفاتته، الضربة ثلاثة

140
00:12:11,693 --> 00:12:13,012
التوبز يخسر

141
00:12:13,213 --> 00:12:16,922
التوبز يخسر، التوبز يخسر

142
00:12:21,613 --> 00:12:23,251
هل أردت رؤيتي؟

143
00:12:23,453 --> 00:12:28,891
الآن كلانا نعرف أنك منذ بدأت العمل هنا
لن تكون هنا إلى الأبد

144
00:12:29,093 --> 00:12:32,881
أنت لا تستطيع طرد اللاعبين
لذلك ستطرد جالب الحظ

145
00:12:33,093 --> 00:12:35,926
أنت تصيبني بالمرض -
أنا لن أطردك -

146
00:12:36,133 --> 00:12:39,170
لقد استدعيت إلى العاصمة

147
00:12:39,373 --> 00:12:41,648
أنا؟ كبرى الفرق؟ -
نعم هذا صحيح -

148
00:12:41,853 --> 00:12:46,005
، انتظر، العاصمة لديها جالب حظ
 :جالب الحظ الأعظم هناك هو

149
00:12:46,213 --> 00:12:48,044
"غبي العاصمة"

150
00:12:48,253 --> 00:12:52,849
نعم، لكنه أصبح قديماً، نحتاج شخص ما
ليملئ بعض جولاته في الليل

151
00:12:53,053 --> 00:12:55,613
ممكن أن تكون فرصة كبيرة لك -
...سأقول -

152
00:12:55,813 --> 00:13:00,443
لماذا لا تتكلم مع عائلتك؟ -
لأنهم قد يقولون لا -

153
00:13:00,653 --> 00:13:05,966
هذا كان قراراً كبيراً لم تواجه عائلة سيمبسون مثله أبداً
كان يجب أن استمع إلى أطفالي، ليس إلى زوجتي الحمقاء

154
00:13:06,173 --> 00:13:09,404
أوه كان يجب ألا أدعوها هكذا
عض لساني، عض لساني

155
00:13:09,613 --> 00:13:13,162
لا أستطيع الذهاب! لقد ولدت هنا
وكنت أعتقد أنني سأموت هنا

156
00:13:13,373 --> 00:13:16,524
لن يكون سيئاً جداً، ستموتين في مكان آخر

157
00:13:16,733 --> 00:13:21,568
ما الذي يجب علي أن أفعله بأصدقائي؟ -
ستتخذ أصدقاء جدد وأفضل -

158
00:13:21,773 --> 00:13:25,288
لكن أبي، نحن أناس بسطاء، بقيم بسيطة

159
00:13:25,493 --> 00:13:30,613
العاصمة كبيرة ومعقدة جداً، الكل
هنا يعرفنا وقد سامحونا

160
00:13:30,813 --> 00:13:34,522
سأكذب إذا لم أقل لك أن
هذا الأمر يخيفني قليلاً

161
00:13:34,733 --> 00:13:38,965
لكن كلنا لدينا طموح، لذلك السبب وضعنا الله على الأرض

162
00:13:39,173 --> 00:13:41,129
ويبدو أن قدرك أن ترقص على المخابئ

163
00:13:41,333 --> 00:13:43,244
هل تعنين ..؟ -
دعنا نفعلها -

164
00:13:43,453 --> 00:13:45,444
دعونا لاننظر إلى الوراء أبداً

165
00:13:45,653 --> 00:13:49,487
"الشيء الذي لايقتلني يجعلني أقوى"

166
00:13:49,693 --> 00:13:53,891
يجب علي أن أقنع مشرفي كي يعطيني إجازة

167
00:13:54,093 --> 00:13:57,210
بالتأكيد، ماذا تحب؟
أربع سنوات، أو خمس؟

168
00:13:57,413 --> 00:14:00,450
إذا أنت ستنتقل حقاً إلى العاصمة؟

169
00:14:00,653 --> 00:14:03,486
هذا صحيح -
وكل هذا للبيع؟ -

170
00:14:03,693 --> 00:14:06,253
..أنا لا أعرف كيف أقولها، لكن

171
00:14:06,453 --> 00:14:09,650
توقف، لاتبدأ بالنحيب علي

172
00:14:09,853 --> 00:14:12,162
سأفتقدك أيضاً،
"لا"

173
00:14:12,373 --> 00:14:15,570
..أنا لا أعرف يابارت، لكني سأفتقدكم كلكم، لكن

174
00:14:15,773 --> 00:14:18,970
هيا ياميلهاوس، من هنا سنكون أصدقاء إلى الأبد

175
00:14:19,173 --> 00:14:21,129
حسناً، موافق

176
00:14:23,373 --> 00:14:27,412
سأفتقدك، أخ البصاق -
سأفتقدك، أخ البصاق -

177
00:14:28,173 --> 00:14:34,521
إذا كانت معرفتنا ببعض جيدة، فإن
مغادرتي لكم ستكون ذات معنى

178
00:14:36,453 --> 00:14:40,605
لدينا توقف واحد سريع، ثم
سنصل إلى العاصمة

179
00:14:40,813 --> 00:14:43,885
لاأستطيع تصديق هذا
اختنا الصغيرة في العاصمة

180
00:14:44,093 --> 00:14:46,323
سأتصل بك كل يوم -
وأنا أيضاً -

181
00:14:47,493 --> 00:14:50,485
انظروا، إنه يستطيع أن يستخدم المنبه

182
00:14:51,253 --> 00:14:52,732
أوه، اسكت

183
00:14:54,333 --> 00:14:59,361
البعض قد يقولون بأني مررت بفترة
انقطاع سيئة في حياتي

184
00:14:59,573 --> 00:15:03,691
..تعليم ضعيف، أصلع مثل كرة البلياردو

185
00:15:03,933 --> 00:15:08,131
..عشرة سنوات في نفس الوظيفة، في نفس الراتب

186
00:15:08,693 --> 00:15:12,572
..لكن اليوم، عندما توجهت إلى العاصمة

187
00:15:13,053 --> 00:15:19,049
..اعتبرت نفسي الأسعد من بين جالبي الحظ على وجه الأرض

188
00:15:24,653 --> 00:15:27,531
مع المشجعين المتقلبين"
..ينسيني ذلك

189
00:15:27,733 --> 00:15:31,282
أنني كنت مستعداً لأخذ الخطوة
"الكبرى في حياتي

190
00:15:38,413 --> 00:15:41,849
حسناً يا أطفال، هاهي العاصمة

191
00:15:42,053 --> 00:15:45,489
انظروا إلى جسر المدينة المعلق

192
00:16:03,893 --> 00:16:06,851
ياأطفال انظروا جريمة في الشارع

193
00:16:11,053 --> 00:16:13,772
واو، يالهذه الخدمة

194
00:16:19,893 --> 00:16:24,045
!انظروا، إنه توني بينيت -
سررت برؤيتك -

195
00:16:35,573 --> 00:16:38,326
D الشارع الرابع و

196
00:16:44,533 --> 00:16:46,922
!مصنع خمور دوف

197
00:17:02,853 --> 00:17:05,765
!العاصمة، أجل

198
00:17:09,453 --> 00:17:14,766
سي - أي - بي - آي

199
00:17:15,453 --> 00:17:19,412
تعال إلى السريرِ هومر -
آسف، عزيزتي -

200
00:17:19,653 --> 00:17:22,213
أنا متوتر إلى حد ما

201
00:17:23,133 --> 00:17:27,445
:كنا نتحدث عنه دائماً
..للمرة الأولى في حياتنا

202
00:17:27,653 --> 00:17:30,770
مارج نامت قبل أن أنام..

203
00:17:32,293 --> 00:17:34,648
حسناً، هذه تذاكركم
ينبغي عليكم أن تكونوا لطيفين

204
00:17:34,853 --> 00:17:38,323
أنت ستجلسين مع زوجات اللاعبين
ولاتنسي أن تهتفي لي

205
00:17:38,533 --> 00:17:41,172
سأشاهدك بعد المبارة عندها ستصبح نجماً

206
00:17:41,373 --> 00:17:43,125
بارت كان هادئاً خلافاً للعادة

207
00:17:43,333 --> 00:17:46,962
لاحقاً قال لي أنه مضطرب لاحترامه لي

208
00:17:47,173 --> 00:17:48,925
إنها لن تستمر

209
00:17:53,373 --> 00:17:56,524
أوه ياإلهي، لاأكاد أصدق
!إنه أنت بالفعل

210
00:17:56,733 --> 00:18:00,726
"غبي العاصمة" -
مرحباً هومر الراقص، مسرور لوجودك معنا -

211
00:18:00,933 --> 00:18:04,528
إذا احتجت أي شيء
فقط اكبس على الأزيز

212
00:18:06,053 --> 00:18:11,491
الجولة الخامسة ستكون لك، الجميع مستقر
في مكانه ولديه بيرة

213
00:18:11,693 --> 00:18:14,161
إنها جولة مهمة -
الخامسة -

214
00:18:14,373 --> 00:18:18,412
إنها أيضاً الجولة التي أتمنى أن يكون
لدي فيها سحابة في المقدمة

215
00:18:18,613 --> 00:18:22,572
حسناً، ياسيد الكرة الأحمق -
نادني بالأحمق، ماهي خطتك؟ -

216
00:18:22,773 --> 00:18:27,642
ابتسم وارقص وأوضح اسم الفريق
"الفيل الرضيع يمشي"

217
00:18:27,853 --> 00:18:30,321
مانسيني، صديق جالب الحظ الأفضل

218
00:18:30,533 --> 00:18:34,811
حسناً، سأشاهدك في ذلك الميدان
"أنا بأرفع وأنت تشوت"

219
00:18:38,333 --> 00:18:43,726
أهلاً بكم مرة أخرى، ديف قلاس يتحدث إليكم
لدينا طقس عظيم هذه الليلة تحت القبة

220
00:18:44,573 --> 00:18:49,010
دعنا نرى، الطابق المتوسط الأعلى الأعلى الأعلى

221
00:18:49,693 --> 00:18:53,527
لقد فهمت، نعم هذه المقاعد لنا -
!هذه المقاعد نتنة -

222
00:18:53,733 --> 00:18:59,012
اعتقدت أن زوجات اللاعبين ستكن أقرب إلى الحافة -
هذا القسم للزوجات السابقات -

223
00:18:59,213 --> 00:19:04,446
وبعدها اكتشفت أنه طوال الوقت كان -
يعاشر جميلة في مدينة كانساس
ارمها في رأسه -

224
00:19:06,453 --> 00:19:11,652
تذكرة مجانية لمواقف سيارات النادي
لكنّي متوتر جداً كي أتمتع باللعبة

225
00:19:11,853 --> 00:19:15,482
كنت مركزاً جداً على المهمة بين يدي

226
00:19:15,693 --> 00:19:18,969
!نقانق حمراء، احصل على نقانق حمراء -
اووه، نقانق حمراء -

227
00:19:19,173 --> 00:19:25,009
أيها السيدات والسادة، الإثارة الأحدث
في العاصمة: هومر الراقص

228
00:19:25,973 --> 00:19:29,090
طعمها ألذ من التي تباع في ملعب البيسبول

229
00:19:31,093 --> 00:19:32,685
!هاهو

230
00:19:32,893 --> 00:19:37,250
لقد كنت رشيقاً، ذكياً
!ياأخ، لقد كنت شيئاً

231
00:19:37,453 --> 00:19:39,808
لكنهم لم يهتموا

232
00:19:41,293 --> 00:19:44,012
ما مشكلة هؤلاء الناس؟

233
00:19:44,213 --> 00:19:47,125
أمي، ما الخطأ الذي يعمله؟ -
لا أعلم -

234
00:19:47,333 --> 00:19:51,042
كان المكان هادئاً جداً، حتى أنني يمكنني
سماع كل نصيحة متعجرفة

235
00:19:51,253 --> 00:19:56,168
إنه لايحمسني للهتاف -
اشعر بالشفقة عليه، لقد وضع نفسه في -
موضع سيء أمام العديد من الناس

236
00:19:56,373 --> 00:19:59,763
هذه ألاعيب سخيفة، لاتُـلعب في العاصمة

237
00:19:59,973 --> 00:20:03,090
التصفيق الوحيد الذي حصلت عليه
كان عندما تركت الميدان

238
00:20:04,373 --> 00:20:08,730
..ياسيد العروض المسرحية
المالك يريد رؤيتك في مكتبه

239
00:20:08,933 --> 00:20:13,882
أنا آسف، أنت لست مستعداً، تفضل مستحقاتك
وبحق الإله الــــبــــس بعض الملابس

240
00:20:14,093 --> 00:20:16,209
حسناً، سنعود إلى سبرنقفيلد

241
00:20:16,413 --> 00:20:19,530
لكني لاأستطيع العودة بعد أن رأيت العاصمة

242
00:20:19,773 --> 00:20:22,241
سأذبل وأموت مثل الزهرة

243
00:20:22,453 --> 00:20:26,731
توقفا كلاكما، لاتكونا متشائمين
هذا الأمر صعب أكثر على أبوكما

244
00:20:26,933 --> 00:20:31,563
حسناً هومر، مبروك -
يالها من عائلة -

245
00:20:31,773 --> 00:20:33,729
زوجتي وأطفالي وقفوا بجانبي

246
00:20:33,933 --> 00:20:37,562
في الطريق إلى البيت، أدركت كم ساعدني هذا بالفعل

247
00:20:37,773 --> 00:20:40,651
حسناً هذه هي القصة، واللباس مدفون الآن

248
00:20:40,853 --> 00:20:44,607
مثلما يقول ابني: أنا رجل شبه-قرد حزين

249
00:20:44,813 --> 00:20:46,326
واو -
يالها من بطولة -

250
00:20:46,533 --> 00:20:51,448
أنتم يارجال تنتظرون كل كلمة مني
أنا مركز الانتباه هنا

251
00:20:51,653 --> 00:20:54,406
نعم، إنها برشامة -
أخبرنا ثانية ياهومر -

252
00:20:54,613 --> 00:21:00,324
حسناً، أتسائل لماذ قصص المهانة
والإذلال تجعل منك أكثر شعبية

253
00:21:00,533 --> 00:21:03,923
أنا لا أعلم، هي هكذا

254
00:21:04,024 --> 00:21:54,924
ترجمة:أبو سعيدان من منتدى ديفيدي العرب

