1
00:00:01,668 --> 00:00:04,796
نعم. نعم، أَحبُّك أيضاً، أمّى.

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,132
نعم، ماما. موافق.

3
00:00:08,108 --> 00:00:11,441
أمّى! لا، لَنْ أُفعل فى أنفي ثَقب

4
00:00:12,612 --> 00:00:15,547
نعم، أمّى، أَنا سعيدُ جداً
بالفتحاتِ التي الله أعطاَني.

5
00:00:17,884 --> 00:00:21,342
ماما. . . هَلْ آكلُ وجبة متوازنة؟

6
00:00:26,926 --> 00:00:27,950
أنا أَقُولُ نعم.

7
00:00:29,429 --> 00:00:32,592
أمّى، لا، لا أَجْعلُ 
عمل إضافي لجيفري.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,860
هو بالكاد يَعْرفُ أَنى هنا.

9
00:00:34,934 --> 00:00:38,165
أمّى، أخبرتُك هذا الصباحِ،
كارلتن وأنا فى تقدّمُ عظيم.

10
00:00:40,273 --> 00:00:44,539
أمّى، أَبقي كُلّ شيء نظيف
انهم يَحبّونَني هنا.

11
00:00:46,079 --> 00:00:47,068
ويييل!

12
00:00:47,147 --> 00:00:49,707
أعذرْىني،يا أمّى، انا وعمّ فِل
أَوْشَكَنا أَنْ نَذْهبَ للركض.

13
00:02:04,691 --> 00:02:07,319
دقيقة أخرى،يا سيدتى،
وربما سَيكونُ عِنْدَنا فحم.

14
00:02:09,162 --> 00:02:12,654
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أصرَّ فيليب
على وَضْع كُلّ هذه الأدواتِ الجديدةِ.

15
00:02:12,732 --> 00:02:16,463
لتَسْخين شيءِ يَجِبُ أَنْ أكُونَ
فى مشروع ستار شيب

16
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
أمّى، أنا لا أَستطيعُ إسْتِعْمال الهاتفِ.
كلنا إفترضنَا للإشتِراك فيه. . .

17
00:02:21,508 --> 00:02:23,874
لكن ويل يَتكلّمُ مع كاثلين
صبح وظهر وليل.

18
00:02:23,943 --> 00:02:26,935
أنا أَتحمّلُه لأسابيع

19
00:02:27,013 --> 00:02:28,571
لكن لَستُ مخيّم سعيد.

20
00:02:30,750 --> 00:02:32,911
مايُعملُه باهتمام كبير ،.
أعتقد انه حلوُّ.

21
00:02:33,419 --> 00:02:37,185
لا، لا، لا، عزيزتى.
لا، أنا احبك أكثر. نعم.

22
00:02:38,758 --> 00:02:40,783
لا، لا، لا، لا، أنا أكثر!

23
00:02:42,395 --> 00:02:43,885
حَسَناً، أنتي أكثر.

24
00:02:44,797 --> 00:02:47,891
ألَمْ يكن ذلك الرومانسيِ؟
هو يَقتبسُ من ألمير فود.

25
00:02:51,437 --> 00:02:53,029
إنتظرى لحظة كاثلين.

26
00:02:55,441 --> 00:02:57,306
اجيبى على الخَطِّ الآخرِ.

27
00:02:57,744 --> 00:02:58,733
مرحباً!هذا أنا!

28
00:03:00,380 --> 00:03:04,510
لا، لا، لا، أفتقدك أكثر.
لا! أفتقدك أكثر.

29
00:03:04,817 --> 00:03:07,945
حَسَناً، تَفتقدينى أكثر.
أوه، أنت ذْاهبُة؟

30
00:03:08,955 --> 00:03:10,149
سَأَتغيّبُ عنك.

31
00:03:10,456 --> 00:03:12,151
لا، لا، سَأَتغيّبُ عنك أكثر!

32
00:03:16,596 --> 00:03:18,291
خدعة نيس مِن قِبل العمّةِ فيف.

33
00:03:19,732 --> 00:03:22,667
جاب أَبّى لنا كُلّ التذاكر
إلى جوائزِ الناسَ الممتازةَ.

34
00:03:22,735 --> 00:03:25,465
شكراً للتَدَخُّل، هيلاري.
على أية حال، أفضل جزء

35
00:03:25,538 --> 00:03:28,371
سوف نَجْلسْ مَع آرنولد
وماريا

36
00:03:28,942 --> 00:03:32,105
- همهيلاري، وَعدتَ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ.
- أَعْرفُ. كَذبتُ.

37
00:03:34,847 --> 00:03:36,041
أَنا متحمّسُة جداً!

38
00:03:36,115 --> 00:03:38,447
كُلّ شخص مِنْ أي قائمة
سَيصْبَحُ هناك، الذي يَعْني. . .

39
00:03:38,518 --> 00:03:40,713
لا أحد مِنْ أصدقائِي سَيكونَ هناك،
الذي يَعْني. . .

40
00:03:40,787 --> 00:03:43,415
كُلّهم سَيَتصدّؤونَ
بالحسدِ ويَمْقتُوني.

41
00:03:43,523 --> 00:03:44,512
أَحبُّه!

42
00:03:45,892 --> 00:03:49,589
سَأُقابلُ آرنولد
شكراً لك،يا سيدى!

43
00:03:49,662 --> 00:03:51,562
- شكراً لك!
- إنتظر يا جيفري.

44
00:04:03,843 --> 00:04:07,643
جيفري. أنت لن تَتعشّى
مَع المدمر

45
00:04:08,648 --> 00:04:11,640
- أنا لَمْ أَحْضر لك تذكرة.
- ذلك قبيحُ.

46
00:04:13,553 --> 00:04:17,512
فيليب، كَيْفَ تَكُونُ عديم الحسَ جداً؟
جيفري جزء من هذه العائلةِ.

47
00:04:17,957 --> 00:04:22,053
- هفوة منك،يا أَبّى.
- جيفري المسكين.

48
00:04:22,595 --> 00:04:24,722
مثل حياتِه لَيستْ حزينةَ كافيةَ.

49
00:04:28,234 --> 00:04:32,068
انظر، جيفري، أَعتذرُ بصدق
لإشرافِي. . .

50
00:04:32,138 --> 00:04:35,005
لكن منذ أن هذا يَعْنِ كثيراً إليك،
وأنت جزء من العائلةِ. . .

51
00:04:35,074 --> 00:04:38,009
أَنا  متأكّدُ أن شخص ما هنا سَيَكُونُ مسرور
للتَخلّي عن تذكرتِه لَك.

52
00:04:38,111 --> 00:04:40,443
- هذا العصيرِ يَلتصقُ. . .
- أنا يَجِبُ أَنْ أَدْعوَ توني.

53
00:04:46,853 --> 00:04:48,650
الغذاء الجاهز ثانيةً؟

54
00:04:48,721 --> 00:04:51,315
حَسناً، نحن كُنّا سَنأكل ساقُ الحملِ. . .

55
00:04:51,391 --> 00:04:53,859
لَكنِّي ضبطت الفرنَ عرضياً
على التنظيف الذاتيِ. . .

56
00:04:53,926 --> 00:04:55,484
والآن الباب لَنْ يَفْتحَ.

57
00:05:01,634 --> 00:05:03,067
الجاهز ثانيةً؟

58
00:05:03,169 --> 00:05:05,467
لا، هيلاري، إشتريتُ مجموعة جديدة
من ستايروفورم

59
00:05:06,873 --> 00:05:09,774
، ياه يا أمّى، من وَضع المساميرَ الصدئةَ
فيكَ؟

60
00:05:11,311 --> 00:05:15,077
انظر، كُلّ هذه التقنيّةِ العالية تضعنى
في حالة نفسية قلقة. آسفة جداً، يا عزيزى.

61
00:05:18,084 --> 00:05:21,918
الغذاء الجاهز ثانيةً؟
ماذا حَدثَ إلى ساقِ الحملِ؟

62
00:05:22,055 --> 00:05:24,046
الفرن بيُنظّفُ! هَلْ تلك مشكلة؟

63
00:05:25,858 --> 00:05:28,383
جيفري، نحن مستعدّون لتَقديم العشاءِ!

64
00:05:28,461 --> 00:05:29,860
الجاهز ثانيةً؟

65
00:05:29,929 --> 00:05:32,898
عزيزتى ملتزمة.
ألَيست هي ملتزمة؟

66
00:05:33,633 --> 00:05:37,000
لَيسَ ذلك الملتزمِ.
كاثلين، بلوزتكَ مَحْلُولة الأزرارُ.

67
00:05:37,136 --> 00:05:38,501
- إتَركَني.
- إتَركَها.

68
00:05:38,571 --> 00:05:39,868
فكرة أفضل.

69
00:05:41,574 --> 00:05:43,667
رائحة ذلك الغذاءِ فظيعَة.

70
00:05:43,743 --> 00:05:45,506
أَحسُّ انى أَجْلسُ في حافلةِ.

71
00:05:50,583 --> 00:05:54,212
أوه، شكراً لدعوتي
إلى جوائزِ الناسَ الممتازةَ.

72
00:05:55,722 --> 00:05:57,383
لا شيءَ مهم،
هو كَانَ لا شيء مهمَ.

73
00:05:57,457 --> 00:06:00,790
أوه،أكثر مِنْ قضية كبرى،
عمّ فِل، كَانَت صفقة هامنجوس!

74
00:06:02,862 --> 00:06:05,057
أَعْرفُ، ونحن نَجْلسْ
بجانب كُلّ النجوم!

75
00:06:06,766 --> 00:06:09,394
الناس يَقْتلونَ للحُصُول على تلك التذاكرِ.

76
00:06:10,436 --> 00:06:12,802
إعزرينى بينما أَذْهبُ لأُحضر سكين.

77
00:06:14,240 --> 00:06:16,231
- فيليب!
- أنا سَأَحْصلُ له علي تذكرة.

78
00:06:16,909 --> 00:06:21,437
كُلّ شخص، إنظرو ماذا صنع ويل.
قَطعَ ستيكَي في شكلِ قلب.

79
00:06:21,547 --> 00:06:23,208
ألَيس هو فنان؟

80
00:06:23,750 --> 00:06:25,911
في الحقيقة، ذلك كَانَ جرو.

81
00:06:26,986 --> 00:06:30,251
أوه، مهما كان هو، هو جميلُ.
سَأُوفّرُه.

82
00:06:30,323 --> 00:06:33,815
وكُلَّ مَرَّةٍ أَنْظرُ إليه،
سَأُفكّرُ بعزيزىِ.

83
00:06:37,697 --> 00:06:39,289
أعذرْيني.

84
00:06:40,066 --> 00:06:42,728
هذه منضدةُ العشاءَ،
لَيسَ المقعدَ الخلفيَ لتشيفي.

85
00:06:42,869 --> 00:06:45,337
أُريدُ الكَلام معكم أنتم الإثنان
في الغرفةِ الأخرى. الآن.

86
00:06:47,440 --> 00:06:50,932
الآن، هو وقتُ مناقشة
هذه العلاقةِ. فيفيان، ناقشى.

87
00:06:53,279 --> 00:06:57,238
- ما فيليب يُحاولُ قَوله. . .
- لا يَجيءُ هنا بدون أطفال رُضَّع.

88
00:07:00,653 --> 00:07:03,087
إنتظر، إنتظر.
هَلْ هذا الموضوع كلّ شيء؟

89
00:07:03,156 --> 00:07:05,556
انظر، عمّ فِل، عمّة فيف،
أعتقد أنتم يا رجال يُمْكِنُ أَنْ تسترخو.

90
00:07:05,625 --> 00:07:08,594
أنت ليس من الضروري أن تَقْلقُ عنا
مَجيء هنا بدون أطفال رُضَّع.

91
00:07:08,661 --> 00:07:10,686
أَعْني، نحن لا نَعْرفَ حتى أي أطفال رُضَّع.

92
00:07:11,431 --> 00:07:13,524
انظرو،يا أولاد، الآن،
نَعْرفُ بأنّكم تَهتمُّو ببعضهم البعض. . .

93
00:07:13,599 --> 00:07:15,794
لَكنَّكم تعرفون بعض من وقت قصير.

94
00:07:15,902 --> 00:07:18,097
إنّ ما تَتحدّثُ عنه يسمى
إلتزام و تقدير.

95
00:07:18,171 --> 00:07:20,571
تَعْرفُى، عمّة فيف،
أنتى صح جداً.

96
00:07:20,640 --> 00:07:22,608
الإلتزام كلّ شيء.

97
00:07:22,675 --> 00:07:24,768
وك رسالة سيطرة إلتزامِي

98
00:07:24,844 --> 00:07:27,074
حَصلتُ الى كاثلين هذا الخاتم.

99
00:07:27,413 --> 00:07:29,404
- أوه، ويل!
- أوه، لا.

100
00:07:29,515 --> 00:07:30,777
أوه، الله!

101
00:07:35,655 --> 00:07:38,283
جيفري، أين كُنْتَ؟
أنا أَنْظرُ في جميع الأنحاء عنك.

102
00:07:38,357 --> 00:07:41,849
السّيدةِ بانكس أرسلتْني على بَعْض المهماتِ.
ذلك شغلُي.

103
00:07:42,128 --> 00:07:43,857
أَنا خادم متواضع.

104
00:07:44,464 --> 00:07:49,231
جيفري، أَخذَت بَعْض العَمَل،
لَكنِّي إستطعتُ الحُصُول علي تذكرة.

105
00:07:49,902 --> 00:07:52,837
شكراً لك سيدى أَنا ممتنُ جداً.

106
00:07:53,105 --> 00:07:55,164
الآن أنا لا يَجِبُ أنْ أَقْطعَ إطاراتَكَ.

107
00:07:58,244 --> 00:08:01,611
- أَجْلسُ بجانب آرنولد.
- لا، أَجْلسُ بجانب آرنولد.

108
00:08:01,681 --> 00:08:04,809
أنا لا أُريدُ تقطيع إطاراتَي.
جيفري سيجلس بجانب آرنولد.

109
00:08:05,318 --> 00:08:08,185
هذا اللباسِ يَجْعلُني أُريدُ التَقَيُّأ.

110
00:08:09,322 --> 00:08:11,290
أنت لا تَستطيعُ إخْبار حتى بأنّني عِنْدي رقم.

111
00:08:11,357 --> 00:08:14,019
أنت بعمر 13 سنةً.
أنت لَن يسْمَحْ لأَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ رقم.

112
00:08:14,694 --> 00:08:17,128
- تَبْدو في حالة حسنة.
- لا، لا، لا، لا، عزيزى، تَبْدو في حالة حسنة.

113
00:08:17,196 --> 00:08:20,688
- لا، تَبْدو في حالة حسنة.
- حَسَناً، أَبْدو في حالة حسنة.

114
00:08:21,534 --> 00:08:23,058
ماعدا تلك الصخرةِ.

115
00:08:23,836 --> 00:08:24,825
يا رجلْ!

116
00:08:25,037 --> 00:08:28,529
حافظ على نظرك،
لا تَنْظرَ مباشرة إلى الصخرةِ.

117
00:08:30,943 --> 00:08:32,740
أَحبُّه، ويل، شكراً لك.

118
00:08:34,180 --> 00:08:35,169
أَبّى؟

119
00:08:42,221 --> 00:08:44,849
- أَنا مستعدُّ.
- أخيراً! لماذا تأخرت جداً؟

120
00:08:45,091 --> 00:08:49,084
أوه، أنا فقط صَرفتُ ساعةِ فى مُطَارَدَة
زيّي على رفِّ الملابسِ الدائرِ الجديدِ.

121
00:08:57,103 --> 00:08:59,765
الذي لَمْ تَضبطى
معدّل سرعتةِ المتغيّرِة؟

122
00:09:00,606 --> 00:09:03,734
فيليب، هذه الأدواتِ
جَعْلت حياتي بائسة.

123
00:09:03,910 --> 00:09:06,003
عزيزتى، أنت
الذي أرادُ التَجديد.

124
00:09:06,078 --> 00:09:09,570
حَسناً، نعم، أردتُ المُوَاصَلَة
مَع جونسون، عزيزى، لَيسَ جيتسين!

125
00:09:11,717 --> 00:09:14,845
يا. يا، يا، يا، يا. انظر كلكم،
قبل قسّمَ رؤس بعضهم البعضِ. . .

126
00:09:14,921 --> 00:09:17,048
- يُمْكِنُ أَنْ نأخذ تذاكرُنا، رجاءً؟
- أوه، أكّيد.

127
00:09:18,224 --> 00:09:20,158
فَقدتَهم، أليس كذلك؟

128
00:09:20,226 --> 00:09:23,821
لا أنا لَمْ أَفْقدْهم، شكراً لكى
كثيراً. أَعْرفُ بالضبط أين هم.

129
00:09:23,963 --> 00:09:26,261
هم في منضدتِي، في مكتبِي. . .

130
00:09:27,133 --> 00:09:28,532
المدينة.

131
00:09:29,569 --> 00:09:33,061
لا مشكلةَ. أنا سَأَقْفزُ فقط
على الرفِّ وأغير لباسِي القديم.

132
00:09:36,042 --> 00:09:39,534
جيفري، السّيدةِ بانكس وأنا
سَنتأرجحُ لمكتبِي.

133
00:09:39,612 --> 00:09:41,170
ويل يَرْكبُ مَع كاثلين. . .

134
00:09:41,247 --> 00:09:43,715
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تُوصلَ الأطفالَ،
لذا نحن سَنُقابلُك في الجوائزِ.

135
00:09:43,783 --> 00:09:45,307
جيد جداً، سيدى

136
00:09:45,985 --> 00:09:50,422
يا سلام، هذه متعة نادرة.
أَصِلُ إلى الجولة البحريةِ ببيفيرلي هيلز في فوفو.

137
00:09:55,695 --> 00:09:59,131
أنتظرى، عزيزتى. أُريدُ الذِهاب للحُصُول على
قفازى المحظوظ. أُريدُ شليكَ داريل أَنْ يُوقّعَه.

138
00:09:59,198 --> 00:10:00,426
ما قفازكَ المحظوظ؟

139
00:10:00,499 --> 00:10:03,093
هو لباسى المحظوظ،
ماعدا أَلْبسُه على يَدِّي.

140
00:10:08,541 --> 00:10:10,873
هذا البابِ مثل
بلا تردد

141
00:10:10,943 --> 00:10:13,844
مثل السبعينات
صَعدَ زحفاً على هنا وماتَ.

142
00:10:13,946 --> 00:10:16,813
نعم، جْي . جْي . شفاه واكر من المحتمل
حول هنا في مكان ما.

143
00:10:21,621 --> 00:10:24,954
هذه كُلّ أشيائى جَلبتُها مِنْ فيلي،
تَعْرفُى. عندما أريد الحْصولُ على الحنين للوطنِ. . .

144
00:10:25,024 --> 00:10:27,390
أَنْزلُ هنا.
يَجْعلُني أَشْعرُ بالتحسّن.

145
00:10:27,827 --> 00:10:29,226
حيث قفازي في؟

146
00:10:31,964 --> 00:10:33,454
هنا هو.

147
00:10:36,435 --> 00:10:38,960
أمّي أعطتْني هذه.
علّمتْني كَيفَ أَلْعبُ.

148
00:10:39,071 --> 00:10:40,629
لِهذا وافقتُ على كرةِ السلة.

149
00:10:41,974 --> 00:10:43,032
أوه، إنتظرى.

150
00:10:43,909 --> 00:10:45,376
Yo، تيدي. . .

151
00:10:45,478 --> 00:10:46,467
المربّى.

152
00:10:49,382 --> 00:10:51,316
أنا كُنْتُ أَحبُّ هذا الشيءِ القديمِ.

153
00:10:51,384 --> 00:10:54,876
- هو لطيفُ جداً!
- لكن أَنا لطيفُ.

154
00:10:57,089 --> 00:10:58,078
إضربْى، تيد.

155
00:11:04,497 --> 00:11:06,260
أنظرى؟ أخبرتُك
عَرفتُ أين كَانوا.

156
00:11:06,332 --> 00:11:08,163
- حسنا، فيليب، دعنا نَذْهبُ.
- موافق.

157
00:11:09,168 --> 00:11:10,726
فيفيان؟ رَأيتَ. . .

158
00:11:11,604 --> 00:11:14,072
أوه، اللهي. فيليب؟

159
00:11:16,742 --> 00:11:18,869
جيفري! خُذْ الأمور بسهولة على المطبات!

160
00:11:18,944 --> 00:11:21,913
لَيسَ انا،سيد كارلتون، انه
الطريق. أعتقدُ بأنّه. . .

161
00:11:21,981 --> 00:11:24,415
زلزال!

162
00:11:31,157 --> 00:11:32,146
ويل؟

163
00:11:32,458 --> 00:11:36,861
- إنتهى الزلزال، ويل، صحيح.
- الأرض تَحرّكتْ، حَسَناً؟

164
00:11:36,962 --> 00:11:40,420
الأرض. الأرض تَحرّكتْ،
حَسَناً؟ الأرض تَحرّكتْ!

165
00:11:41,233 --> 00:11:43,793
عزيزى، هو كَانَ فقط زلزال خفيف.

166
00:11:43,869 --> 00:11:48,169
عزيزتى، لا، إسمعُى، لا. الأرض تَحرّكتْ،
حسنا؟ الأرض. الأرض تَحرّكتْ.

167
00:11:48,240 --> 00:11:50,902
لا أحد كَانَ يُضايقُه،
هو فقط تَحرّكَ، حَسَناً؟

168
00:11:51,477 --> 00:11:55,743
- لَكنَّه إنتهى الآن، ونحن بخير.
- لَستُ بخيرَ حسنا؟

169
00:11:55,815 --> 00:11:58,249
أَنا رجلِ بالغ أجلس تحت منضدة
مُعَانق دبدوب.

170
00:11:58,317 --> 00:12:01,946
- لَستُ بخير.
- أوه، عزيزى المسكين.

171
00:12:04,724 --> 00:12:06,715
أَنا حقاً، حقاً لَستُ بخير.

172
00:12:10,763 --> 00:12:12,697
أَنا حقاً، حقاً، حقاً لَستُ بخير.

173
00:12:14,667 --> 00:12:17,227
تعال، دعنا نَنْهضُ
ونكتشفُ ماذا يجري.

174
00:12:17,336 --> 00:12:19,668
إنتظرى، عزيزتى.
حقاً حقاً لَستُ بخير، مع ذلك.

175
00:12:21,440 --> 00:12:23,465
أعتقد الباب معلق.

176
00:12:23,676 --> 00:12:26,509
أوه، لا، لا. لا، عزيزتى،
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مجنونَة.

177
00:12:27,012 --> 00:12:28,809
أنا لَنْ أَتْركَ هذا البابِ معلق.

178
00:12:29,815 --> 00:12:31,146
حسنا، أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

179
00:12:34,754 --> 00:12:39,054
انظر، شخص ما
سيعود للبيت في وقت ما.

180
00:12:40,593 --> 00:12:43,289
عزيزى، نحن سَنَكُونُ هُنا
ساعتان فقط.

181
00:12:43,395 --> 00:12:44,953
حسنا. لكن ماذا لو أنت خاطئ؟ حسنا؟

182
00:12:45,030 --> 00:12:47,055
ماذا يحدث لو أنَّهم ام يعودو للبيت
لمدة، مثل، عشْرة سَنَواتِ؟

183
00:12:47,133 --> 00:12:50,125
نحن فقط سنَكُونُ مثل إثنان
هياكل عظمية.

184
00:12:50,936 --> 00:12:54,428
أوه، أنا قَدْ لا
أرى أمَّي ثانيةً.

185
00:12:55,207 --> 00:12:57,038
أنا قَدْ لا أَرى زمبابوي.

186
00:12:58,611 --> 00:13:00,476
لن أسلم أبداً على مايكل الأردن.

187
00:13:02,114 --> 00:13:04,548
أنا قَدْ لا أَرى رودي
تزوّجْ فى كازبوى

188
00:13:07,286 --> 00:13:09,379
أبّى،خذُنا من هذا الطريق السريعِ!

189
00:13:09,455 --> 00:13:12,856
- لا تضطربى، هيلاري.
- نعم، أنا لا أُريدُ أنْ أصَفْعك.

190
00:13:14,260 --> 00:13:16,421
حاولْ وأنت سَتَغنّي سوبرانو.

191
00:13:17,663 --> 00:13:18,652
إهدئو!

192
00:13:18,931 --> 00:13:22,128
أَنا متأكّدُ أن المرورُ سَيتحرّك فى أيّ دقيقة.
كَانَت فقط هزّة صغيرة

193
00:13:22,201 --> 00:13:25,637
-أيّ أخبار عن ويل وكاثلين؟
- من المحتمل هم ملتصقونَ في المرورِ أيضاً.

194
00:13:25,704 --> 00:13:27,672
هذا الطريق السريعِ مَدْعُومِ لأميالِ!

195
00:13:27,740 --> 00:13:31,767
حسنا. حسنا،يا أطفال؟ نحن سَنَبْقى في
مكتبي حتى تَرْجعْ الكهرباء.

196
00:13:31,877 --> 00:13:34,778
-أُحسنُو التصرف. وجيفري؟
- سيدى؟

197
00:13:34,847 --> 00:13:36,041
أصمد هناك.

198
00:13:37,183 --> 00:13:40,016
هنا نَذْهبُ، حبيبتى.بقعة لي. . .

199
00:13:41,687 --> 00:13:43,177
و بقعة لَك.

200
00:13:49,295 --> 00:13:53,197
كاثلين، انتظرى. تلك
بقعتي. بقعتكَ هنا.

201
00:13:53,265 --> 00:13:57,201
- لكن بقعتَكَ أكثرُ راحة.
- أَعْرفُ. لِهذا هى بقعتُي.

202
00:13:58,504 --> 00:14:00,938
- رجاءً؟
- حَسَناً.

203
00:14:01,841 --> 00:14:04,309
كَيْفَ أُقاومُ تلك العيونِ الخضراءِ الكبيرةِ؟

204
00:14:05,778 --> 00:14:08,212
إنتظرى، عزيزتى، ما الذي حَدثَ
إلى عيونِكَ الخضراءِ الكبيرةِ؟

205
00:14:09,548 --> 00:14:11,539
وَضعتُهم في محفظتِي السوداءِ الصَغيرةِ.

206
00:14:11,851 --> 00:14:13,409
أوه! تَلْبسى عدسات لاصقة!

207
00:14:13,485 --> 00:14:14,952
هَلْ تلك موافقةِ؟

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,549
نعم.

209
00:14:19,825 --> 00:14:22,623
أَعْني. . . انظرى، أَحبُّك
لما فى داخلك.

210
00:14:22,728 --> 00:14:25,458
وأنا أَحبُّك
لأنك رائع جداً.

211
00:14:34,506 --> 00:14:36,940
ويل، كُنْ حذراً! ذلك شَعرُ حقيقيُ!

212
00:14:37,042 --> 00:14:39,203
ثمّ لماذا يَنْموَ خارج فروة رأسكَ؟

213
00:14:41,113 --> 00:14:43,775
أنا فقط أردتُ أَنْ أظهر بشكل مميز 
لَك اللّيلة.

214
00:14:44,316 --> 00:14:48,013
أنت كذالك، عزيزى. أنت دائماً كذالك.

215
00:14:50,956 --> 00:14:54,255
أَعْني، أنظرى، لَيسَ بأنّها أمورِ.
أَعْني، حَسناً، هو كذالك، لكن. . .

216
00:14:55,427 --> 00:14:57,725
حسنا، أنظرى، أَنا آسفُ رَميتُ شَعرَكَ.

217
00:15:07,172 --> 00:15:08,571
أَغْفر لك.

218
00:15:09,808 --> 00:15:11,173
الآن، أين كُنّا نحن؟

219
00:15:15,514 --> 00:15:16,674
إضربْه، عزيزتى!

220
00:15:18,851 --> 00:15:19,840
ويل!

221
00:15:20,052 --> 00:15:21,883
هذه فقط صدمة!

222
00:15:22,955 --> 00:15:26,391
الصدمة؟ عزيزى، أنظرى، أَنا مِنْ فيلي.
"الصدمة" لَيستْ في مفرداتِي.

223
00:15:26,892 --> 00:15:29,383
الريح، المطر، ستيك جبنِ،
هذه أشياءَ أَعْرفها.

224
00:15:30,129 --> 00:15:32,495
هو لا شيءُ.
الآن هَلْ تَرْجعُ هنا؟

225
00:15:32,965 --> 00:15:33,989
لم لا؟

226
00:15:34,066 --> 00:15:36,762
لأن كُلَّ مَرَّةٍ إقترب منك،
تهتز الأرضيِ.

227
00:15:36,835 --> 00:15:38,302
أَنا فَقَطْ أُحاولُ العَودة إلى فيلي. . .

228
00:15:38,370 --> 00:15:40,895
حيث الإقامات الأرضية ما زالَتْ
والناس يَتحرّكونَ.

229
00:15:47,579 --> 00:15:50,878
ويل!

230
00:15:53,953 --> 00:15:55,511
فماذا تُريدُى أن تغنى؟

231
00:15:55,621 --> 00:15:57,350
ماذا عَنْ إذهبى يا بنت يا صغيرةَ؟

232
00:15:59,491 --> 00:16:01,425
لماذا لا نَستمعَ إلى الراديو؟

233
00:16:02,828 --> 00:16:05,797
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، جيفري،
أنا سَأَختار المحطةَ.

234
00:16:06,365 --> 00:16:07,730
أنا سَأَختار.

235
00:16:08,133 --> 00:16:11,569
- لا أَستمعُ إلى ذلك.
- حَسناً، لا أَستمعُ إلى ذلك.

236
00:16:11,670 --> 00:16:13,194
- توقفو، أنتم الإثنان!
- أنت وقفتيه!

237
00:16:13,272 --> 00:16:15,365
- لا تَتكلّمى معي هكذا!
- أنا سَأَتكلّمُ معك. . .

238
00:16:17,209 --> 00:16:20,838
- جيفري، ماالذى عَمِلته ؟
- أمّا المقبض أَو أحدكم.

239
00:16:25,884 --> 00:16:28,114
شاهدى ما وَجدتُ في مكتبِ الرجل العجوزَ.

240
00:16:28,754 --> 00:16:30,949
فيليب، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
خجلان مِنْ نفسك. . .

241
00:16:31,023 --> 00:16:32,888
العبث بأشياءِ شريكِكَ.

242
00:16:33,459 --> 00:16:34,790
ما هى ماركته؟

243
00:16:44,370 --> 00:16:45,564
تَعْرفى

244
00:16:45,904 --> 00:16:49,670
هذه المرة الأولى نحن نكُون
لوحدنا سوية منذ أسابيعِ.

245
00:16:49,875 --> 00:16:52,435
- قول شهور.
- و. . .

246
00:16:53,679 --> 00:16:55,943
شكلك فتّان عَلى ضَوءِ الشَّمعَة.

247
00:16:56,715 --> 00:16:57,807
أَعْرفُ!

248
00:17:02,221 --> 00:17:05,987
ورائحكتك مغرية مِثْل منظرك.

249
00:17:06,392 --> 00:17:08,792
فيليب، أنت تحاول
لوَضْع حركاتِ عليّ؟

250
00:17:08,861 --> 00:17:11,591
- نعم. هَلْ تعْملُ؟
- نعم.

251
00:17:13,032 --> 00:17:14,329
حاجة تدليك بطنِ؟

252
00:17:20,172 --> 00:17:21,161
تَعْرفُ. . .

253
00:17:22,441 --> 00:17:24,636
هذا الزلزالِ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
الكبير الواحد.

254
00:17:25,878 --> 00:17:28,574
نحن يَجِبُ أَنْ لا نَتجادلَ بشأن الأشياءَ
التي فقط لا تَهْمُّ.

255
00:17:28,647 --> 00:17:31,616
وأَنا آسفه أنا أتعبتُك حول هذه
الأدواتِ.

256
00:17:31,683 --> 00:17:35,585
أوه، أَنا آسفُ. أَسترسلُ مَع
تلك الأشياءِ أحياناً، عزيزى. أنا سَأُخفّضُ.

257
00:17:37,856 --> 00:17:41,121
- ما هذا؟
- هذا مراقبُ نبضُي الآليُ.

258
00:17:43,295 --> 00:17:44,353
يَحْبُّك.

259
00:17:45,397 --> 00:17:47,763
حَسناً، حبيبى، أَتمنّى بأنّ لَهُ ضمان.

260
00:18:19,198 --> 00:18:22,224
أَنا جائعه. لا يوجد عِنْدَكَ
أكثر من النعناع؟

261
00:18:22,968 --> 00:18:25,266
لا، أَكلتَهم كُلهم
بدون عرض واحدة على.

262
00:18:25,804 --> 00:18:29,262
- لا يُمكنُ أَنْ تأخُذى مسواكَي.
- هَلْ سَألتُك؟

263
00:18:30,375 --> 00:18:32,400
انظرى، عزيزتى،
إنظرْ في المُجمِّدةِ. . .

264
00:18:32,511 --> 00:18:33,808
وشوفى إذا كان هناك شيء فيه؟

265
00:18:33,879 --> 00:18:36,313
- هَلْ تَنْظرُ انت؟
- لماذا لا تَنْظرى انت؟

266
00:18:36,615 --> 00:18:38,674
إعتقدتُ بأنّك حَببتَ عَمَل الأشياءِ لي.

267
00:18:38,784 --> 00:18:41,082
نعم، أنا عَمِلتُ، حتى أَكلتَ
كُلّ النعناع.

268
00:18:42,254 --> 00:18:44,848
إنسَه. أنا لَستُ بِحاجةٍ إليك 
لتعمَلُ أيّ شئُ لي.

269
00:18:50,129 --> 00:18:51,528
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ هذا؟

270
00:18:52,164 --> 00:18:54,394
فكّرتْك لَسْتَ بحاجةً لي
لأعمَلُ اى شيءُ لَك.

271
00:18:54,466 --> 00:18:56,195
فقط إفْتحُه.

272
00:18:56,735 --> 00:18:59,295
- ما الكلمة السحرية؟
- الآن!

273
00:19:03,775 --> 00:19:04,764
جربى ثانيةً.

274
00:19:08,680 --> 00:19:10,170
هنا، حسنا، أنا لا أَستطيعُ فَتْح هذا الشيءِ.

275
00:19:10,249 --> 00:19:12,615
إعتقدتُ بأنّك إفترضتَ
أنك الرجلَ الكبيرَ.

276
00:19:12,684 --> 00:19:15,244
انظر، أنت التي جائعه.
إستعملى أظافرَكَ.

277
00:19:15,387 --> 00:19:18,413
انظر، نظرة. هنا. هنا.
هنا. هنا. هنا.

278
00:19:19,491 --> 00:19:21,686
أوقعْ نفسك.

279
00:19:32,171 --> 00:19:35,368
موافق، حسنا، كاثلين،
في الساعات الثلاث الأخيرة. . .

280
00:19:35,474 --> 00:19:38,272
أَخذتَ مقلَ عيونكَ،
أظافركَ. . .

281
00:19:38,343 --> 00:19:39,833
جفونكَ، وشَعركَ.

282
00:19:39,912 --> 00:19:42,346
الآن ما عدا ذلك على جسمِكَ
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتوصّلُ إلى مركزِ التسوّق؟

283
00:19:43,415 --> 00:19:45,474
- أنت وقح جداً!
- انا؟

284
00:19:45,551 --> 00:19:48,247
أنا أَبْذلُ جهداً كبيراً
فى جَعْلك سعيدَة.

285
00:19:48,320 --> 00:19:51,414
أنت الواحدة الذي بَدأتَ بتَعَثُّر،
أَكلَ كُلّ نعناع نفسي.

286
00:19:51,557 --> 00:19:55,220
إذكر أولئك نعناعِ النفسِ
مرة أكثر واحدة، سَأَصْرخُ!

287
00:19:59,665 --> 00:20:01,064
نعناع نفسِ.

288
00:20:02,367 --> 00:20:03,356
نعناع نفسِ.

289
00:20:04,903 --> 00:20:05,892
نعناع نفسِ. . .

290
00:20:06,438 --> 00:20:08,201
نعناع نفسِ، نعناع نفسِ!

291
00:20:11,743 --> 00:20:14,473
واو! كُلّ شيء
تمام هنا لي.

292
00:20:14,746 --> 00:20:15,735
نعم.

293
00:20:16,748 --> 00:20:19,342
تلك الأضويةِ سيئةُ جداً عندما جاءتْ


294
00:20:19,418 --> 00:20:21,318
عزيزى، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَطفئَهم هنا.

295
00:20:24,590 --> 00:20:26,854
- ماذا ذلك؟
- تبدو مثل صيحة.

296
00:20:26,959 --> 00:20:28,824
نعم، مصّات أمّكِ
النعناع، أيضاً!

297
00:20:30,696 --> 00:20:34,097
وأنا مَا فكّرتُ آذانَكَ حقاً
كَانتْ لطيفة، أنا فقط إعتقدتُ بأنّهم كَانوا كبار.

298
00:20:34,866 --> 00:20:38,063
نعم، حَسناً، الكثير مِنْ النِساءِ يَبْدونَ
لإيجادهم جذّابينِ جداً.

299
00:20:38,303 --> 00:20:40,134
أوه، نعم، مثل من؟ أمّ دامبول؟

300
00:20:41,940 --> 00:20:45,273
حَسناً، أَنا آسفُ، لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَ
أيّ آذانِ صنعيه لي.

301
00:20:47,312 --> 00:20:50,304
تَعْرفُ، ويل، أَنا مسروره جداً
اننا إنحصرنَا هُنا سوية.

302
00:20:50,382 --> 00:20:52,475
هو أعطاني فرصة
لرُؤية حقيقتك.

303
00:20:52,584 --> 00:20:55,212
تَعْرفى، هو أعطاني فرصة
لرُؤية حقيقتك، أيضاً.

304
00:20:55,287 --> 00:20:57,881
ومعظمك
في كومة هناك على الأرضيةِ!

305
00:20:59,024 --> 00:21:01,015
نعم، مباشرةً بجانب
دبدوبك غبي.

306
00:21:01,093 --> 00:21:02,685
يا، يا، لا تهينى دبَّي!

307
00:21:03,662 --> 00:21:05,391
حَسناً، لا تهين شَعرَي.

308
00:21:07,132 --> 00:21:09,760
تَعْرفى ماذا؟
دعنا نَقْتلُ كُلّ هذه الضوضاءِ، حبيبتى.

309
00:21:09,935 --> 00:21:12,563
لَرُبَّمَا نحن لا نَعْرفُ بعضنا البعض
مثلما إعتقدنَا.

310
00:21:13,405 --> 00:21:16,101
أشعر بنفسى سأكون
مثل عمِّي فِل.

311
00:21:16,174 --> 00:21:18,972
الشيء القادم أَعْرفه، سَأَستيقظُ
أصلع وجائع.

312
00:21:19,911 --> 00:21:22,379
نعم، نحن نَتحرّكُ فى علاقتنا بسرعه.

313
00:21:23,315 --> 00:21:25,044
أعتقد بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعيدَ أظافرى.

314
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
أنظرى، عزيزتى.
لا، ذلك باردُ.

315
00:21:27,319 --> 00:21:29,549
حَسناً، كلّفونى من المحتمل
الكثير مِنْ المالِ.

316
00:21:34,559 --> 00:21:35,890
لا، لم يكلفوكى.

317
00:21:37,462 --> 00:21:40,397
ويل! كاثلين؟ هَلْ أنتم هناك؟

318
00:21:40,465 --> 00:21:42,092
العمّة فيف، الباب معلق!

319
00:21:44,303 --> 00:21:48,501
أوه، أنت أطفال مساكين! أنتم كُنْتم
محصورن هُنا كُلّ هذا الوقتِ.

320
00:21:48,907 --> 00:21:50,670
ويل، أين كاثلين؟

321
00:21:53,111 --> 00:21:55,136
أنا،سّيدةِ بانكس.

322
00:21:55,847 --> 00:21:58,680
أنا من المحتمل يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ لأطمئن أبويَّ.

323
00:21:59,184 --> 00:22:01,880
- مع السلامة، ويل.
- مع السلامة، يا جميلة.

324
00:22:02,321 --> 00:22:04,482
حَسناً، الحمد لله لم يحدث شيء إليك.

325
00:22:10,095 --> 00:22:11,653
لا شيء حَدثَ، صحيح؟

326
00:22:12,497 --> 00:22:14,761
حَسناً، لِكي أكُونَ صادقَ،
الشيء الذى حَدثَ.

327
00:22:15,567 --> 00:22:18,695
أنا وكاثلين قرّرنا
أن نوقف علاقتنا قليلا.

328
00:22:19,371 --> 00:22:20,633

329
00:22:20,839 --> 00:22:23,433
الآن سَأَتصل بأمَّي.
هي من المحتمل قلقة بشأني.

330
00:22:26,378 --> 00:22:28,278
فيليب، هَلْ سَمعتَ ذلك؟

331
00:22:28,680 --> 00:22:30,272
قالَ بأنّنا كُنّا صح.

332
00:22:31,016 --> 00:22:32,108
نعم.

333
00:22:32,651 --> 00:22:34,243
كُلّ ما حدث كَانَ الزلزال.

334
00:22:35,354 --> 00:22:37,413
تفتكرى شيء ضَربَه على رأسِه؟

335
00:22:38,857 --> 00:23:12,846
A.M4444

