1
00:00:01,960 --> 00:00:05,236
<i>المستشفيات مليئة بالناس"
"الذين قضوا نوبة مدة 18 ساعة</i>

2
00:00:05,320 --> 00:00:08,790
<i>عندما يموت مريض, فهو ليس غير شائع"
"أن تأخذهم إلى المشرحة</i>

3
00:00:08,880 --> 00:00:10,996
<i>"ومن ثم تأخذ غفوة صغيرة على سررهم"</i>

4
00:00:11,080 --> 00:00:14,038
<i>،لسوء الحظ، أحياناً"
"قد يسبقك أحدٌ ما</i>

5
00:00:14,120 --> 00:00:15,917
!استيقظت

6
00:00:18,320 --> 00:00:22,791
،إنها بالكاد ظاهرة
إنها جميلة نوعاً ما

7
00:00:22,880 --> 00:00:25,872
أحمق -
انظر من هنا -

8
00:00:25,960 --> 00:00:28,952
<i>لا أكون سعيداً أبداً"
"(عندما يعود رجلٌ إلى حياة (إليوت</i>

9
00:00:29,040 --> 00:00:31,918
<i>،(لكن على الأقل مع (شون"
"الأمر مُسلٍ</i>

10
00:00:32,000 --> 00:00:33,592
شكراً على القهوة

11
00:00:33,680 --> 00:00:37,389
كان يجب أن أحذرك أن سبب محبتي لذلك المكان
لأنهم يصنعون أشد القهوة حرارةً في البلدة

12
00:00:37,480 --> 00:00:40,392
لا بأس, تعلّمت الدرس

13
00:00:40,480 --> 00:00:43,790
هل يهيّأ لي أن هؤلاء الاثنين
يبدون أقل غرابة مع بعضهم؟

14
00:00:44,720 --> 00:00:47,280
(أراكِ لاحقاً, (إليوت

15
00:00:51,320 --> 00:00:53,231
لاحقاً

16
00:00:56,040 --> 00:00:59,350
،لديّ بعض الأخبار
حددنا تاريخ الزفاف

17
00:01:00,360 --> 00:01:02,635
(أخبرهم يا (تيرك
الـ 24 من آبريل

18
00:01:02,720 --> 00:01:05,314
عجباً! موعدي هو الـ 25 آبريل 2006

19
00:01:06,440 --> 00:01:09,750
(المكان الذي أحبه في (كونيكتكت
يُحجز مبكراً, لذا حجزت فرصتي

20
00:01:09,840 --> 00:01:12,479
واحد, اثنان, ثلاثة
!مجنونة

21
00:01:12,560 --> 00:01:15,028
إذاً, لم تحلم قط بيوم زفافك؟

22
00:01:16,560 --> 00:01:20,951
(أتقبل يا (جون دوريان) بـ (مارشا بريدي
كزوجة لك؟

23
00:01:21,040 --> 00:01:24,476
(اسمي (مورين مكورميك -
!مارشا), رجاءً) -

24
00:01:24,560 --> 00:01:26,915
أيّها الأب, واصل

25
00:01:27,000 --> 00:01:31,596
،لا, لم أحلم
بالمناسبة (كارلا) أعرف فرقة موسيقية رائعة

26
00:01:31,680 --> 00:01:34,240
ينبغي أن تجلبيهم للعزف في حفلتك

27
00:01:34,320 --> 00:01:36,595
بامبي), لا أحد يحب فرقة (جورني) مثلك)

28
00:01:36,680 --> 00:01:38,750
(لا أحب فرقة (جورني

29
00:01:47,240 --> 00:01:50,596
أحب الفرقة, يُطلق عليهم
الحب, اللمس, العصر

30
00:01:50,680 --> 00:01:53,274
!وهم رائعون
احجزيهم الآن واشكريني لاحقاً

31
00:01:54,160 --> 00:01:56,993
<i>"بعد ذلك, ساء اليوم"</i>

32
00:01:57,080 --> 00:01:59,150
(شكراً لإيصالك لي لرؤية (شون

33
00:01:59,240 --> 00:02:02,198
"ما سبق وأن ذهبت إلى "عالم البحار
ماذا يعمل (شون) هنا تحديداً؟

34
00:02:02,280 --> 00:02:05,875
تنظيف براز الفقمة ربّما -
ها هو ذا -

35
00:02:17,400 --> 00:02:19,630
!ضعيف

36
00:02:25,887 --> 00:02:29,574
:: ســــكــــربــــز ::
:: الموسم 3 - الحلقة 2 ::
[ فــرقــتــي ]

37
00:02:30,323 --> 00:02:32,327
<font color=ffff00>(: مشاهدة ممتعة
G U A R D I A N</font>

38
00:02:34,400 --> 00:02:36,311
من ترك هذا البول هنا!؟

39
00:02:36,400 --> 00:02:38,709
شخصٌ ما لديه مُعجب سرّي

40
00:02:38,800 --> 00:02:41,997
د.(كيلسو), شخصٌ ما ترك
عينة البول هنا

41
00:02:42,080 --> 00:02:44,799
المثير أن الأسم قد نزع منها

42
00:02:44,880 --> 00:02:48,668
عزيزتي, أعتقد أنك خلطتِ
"بين "المثير" و "الممل

43
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
لا أصدق أنك و(كارلا) حددتم موعداً -
ذلك يحدث -

44
00:02:51,440 --> 00:02:53,590
!كلام الزفاف؟ ياللروعة

45
00:02:53,680 --> 00:02:58,754
،(استمعوا أيتها الأختين (هيلتون
السيّد (كوين) في غرفة 206 لديه عظمة ترقوة محطمة

46
00:02:58,840 --> 00:03:00,751
وهو يحتاج إلى استشارة جراحية

47
00:03:00,840 --> 00:03:03,673
،أرى بينما هو مريضك
وأنت جرّاح

48
00:03:03,760 --> 00:03:06,832
كنتُ أتمنّى أنتما الحبيبان إن كان لديكما وقتٌ إضافيّ

49
00:03:06,920 --> 00:03:09,753
..بين اختيار اللوحات الفنية والتفكير

50
00:03:09,840 --> 00:03:13,196
في كيفية ربط حجاب العروس
على رأس الأصلع

51
00:03:13,280 --> 00:03:15,350
..لكان سيكون في غاية الروعة

52
00:03:15,440 --> 00:03:20,070
إن استطعت أن تختلس النظر إليه
وترمقه بتلك النظرة الغزلية, أليس كذلك؟

53
00:03:20,160 --> 00:03:23,072
،على كلٍ, بغض النظر عن تاريخ الزفاف
أنا متحمّسٌ لكم يا رفاق

54
00:03:23,160 --> 00:03:25,355
سيصبح الوضع أصعب للتسكّع معاً

55
00:03:25,440 --> 00:03:28,557
،ستتزوّج يا رجل
سيكون لديك منزلاً

56
00:03:28,640 --> 00:03:32,474
ستقضي عطل نهاية الأسبوع
(في ملاعبة الصغيران (أرتورو) و(روزاليا

57
00:03:32,560 --> 00:03:35,552
(تقصد (تاميكا) و(فوكوا -
(عليك أن تتحدّث مع (كارلا -

58
00:03:35,640 --> 00:03:38,108
هذه خاتمة فصل رئيسيّ في حياتنا

59
00:03:38,200 --> 00:03:40,953
أتعلم؟ سأصطحبك للخارج الليلة

60
00:03:41,040 --> 00:03:43,873
سنتناول العشاء, وزجاجة من النبيذ

61
00:03:43,960 --> 00:03:46,269
يبدو وكأنك تسألني للخروج في موعد رجالي

62
00:03:46,360 --> 00:03:49,830
تيرك), لم أنت خائف من محبتي؟)

63
00:03:50,720 --> 00:03:52,631
فوق

64
00:03:54,280 --> 00:03:57,397
هل حقا تتحدثون إلى بعضكم؟ -
إليوت)، إنه دولفين فحسب) -

65
00:03:58,120 --> 00:04:01,829
،لأنه يا (بروس) ستعتقد حينها أني مجنون
لهذا السبب

66
00:04:03,320 --> 00:04:05,595
أنا مسرورة أننا نتواعد ثانيةً

67
00:04:05,680 --> 00:04:08,274
نعن لا نتواعد

68
00:04:08,360 --> 00:04:10,954
لماذا لا تريدنا أن نتواعد؟

69
00:04:11,040 --> 00:04:16,831
حسناً, لماذا كلّ الأمور
أسهل مع الدلافين؟

70
00:04:16,920 --> 00:04:19,070
!لأنك لا تحاول مواعدة دولفين

71
00:04:19,160 --> 00:04:22,755
لا، ليس بعد ذلك العتاب الذي قالوه لنا

72
00:04:23,680 --> 00:04:26,752
آخر مرة كنا فيها معاً
كان كلّ شيء بخير

73
00:04:26,840 --> 00:04:29,718
وبعدها من حيث لا أدري
هجرتيني بسبب عملكِ

74
00:04:29,800 --> 00:04:32,633
لم يسبق وأن كنت محطماً هكذا طيلة حياتي

75
00:04:32,720 --> 00:04:34,119
حقاً؟

76
00:04:35,120 --> 00:04:38,237
لستُ سعيدةٌ بذلك

77
00:04:38,320 --> 00:04:43,235
،كنتُ مستجدة، وإن لم أجعل الطب أولويّتي
لما كنتُ سأنجح

78
00:04:43,320 --> 00:04:47,233
لكن الآن ستكون الأمور مختلفة
لأني مختلفة

79
00:04:47,320 --> 00:04:49,231
أنا (إليوت) جديدة

80
00:04:49,320 --> 00:04:54,394
أتعتقدين (إليوت) الجديدة
تود الخروج معي للعشاء الليلة؟

81
00:04:55,360 --> 00:04:59,114
لا أعلم، إنها مشغولة جداً

82
00:05:06,560 --> 00:05:10,838
لافيرن)، بحلول ظهر اليوم سنكتشف)
من صاحب هذا البول

83
00:05:10,920 --> 00:05:12,797
لم لا تفعلين ذلك؟

84
00:05:12,880 --> 00:05:17,829
سأصلح سنّي
(كي لا أبدو مثل (لاري هولمز

85
00:05:17,920 --> 00:05:21,959
أنتِ تجبريني لقول ما دعوتُ
ألاّ أقوله مجدداً لامرأة

86
00:05:22,040 --> 00:05:26,397
رجاءً رجاءً، اتركي عيّنة البول

87
00:05:26,480 --> 00:05:30,678
ستة دولارات ونصف، رجاءً -
ستة ونصف من أجل شطيرة سلطة البيض!؟ -

88
00:05:30,760 --> 00:05:35,390
4.5من أجل السلطة, 2$ لعصير التفاح
الذي وضعتيه في وعاء البول

89
00:05:35,480 --> 00:05:38,836
من يفعل ذلك؟ -
فقط البرجر لي -

90
00:05:41,800 --> 00:05:44,598
سيّد (كوين)،قبل أن أفحص عظم ترقوتك
دعني أسألك شيئاً

91
00:05:44,680 --> 00:05:47,592
هل تظن أني تخطيت حدودي إن اصطحبت
أعز أصدقائي إلى العشاء؟

92
00:05:47,680 --> 00:05:50,911
...حسناً, أنا -
إنها مثل نهاية عصر -

93
00:05:51,000 --> 00:05:53,070
لطالما عُرفنا بـ
(تيرك) و (جي دي)

94
00:05:53,160 --> 00:05:56,516
:في الكلية، كانوا يقولوا
"متى سيصل (تيرك) و(جي دي) هنا؟"

95
00:05:56,600 --> 00:06:00,388
:في مدرسة الطب، كانوا يقولون
"متى سيصل (تيرك) و(جي دي) هنا؟"

96
00:06:00,480 --> 00:06:02,994
لم تكن لدينا سيارة -
كنا سويّةً كثيراً -

97
00:06:03,080 --> 00:06:06,868
فتاةٌ هندية نامت معه لأنها
(ظنت اسمه الأخير هو (آند جي دي

98
00:06:06,960 --> 00:06:08,871
لقد كان يومٌ رائع لي

99
00:06:08,960 --> 00:06:11,520
أترى؟ هذه الأمور التي سأفتقدها

100
00:06:11,600 --> 00:06:15,434
،ذكريات الماضي
رائحة أنفاسك المنبعث منها الكاري

101
00:06:15,520 --> 00:06:17,750
حسناً, إنه موعد رجاليّ

102
00:06:17,840 --> 00:06:20,195
اتفقنا على الجراحة غداً, صحيح؟

103
00:06:20,280 --> 00:06:23,556
،صحيح، عندما تقطع في
تأكد ألاّ تعبث بوشمي

104
00:06:23,640 --> 00:06:26,552
خطيبتي (تريسي) ستقتلني -
كان لديّ وشمٌ ذات مرة -

105
00:06:26,640 --> 00:06:29,279
لقد صبغت وجهك في الرحلة
إلى المستشفى

106
00:06:29,360 --> 00:06:31,999
كنتُ نمراً

107
00:06:32,080 --> 00:06:33,991
أراك لاحقاً

108
00:06:39,840 --> 00:06:42,912
د.(كوكس)، هل درجة الأحمر هذه
تجعلني أبدو كالمهرج؟

109
00:06:43,000 --> 00:06:45,514
(لا، (باربي

110
00:06:45,600 --> 00:06:50,151
إنها تجعلكِ تبدو كالمومس
التي لا تناسب إلا المهرجين

111
00:06:50,240 --> 00:06:54,631
آسفة, هذا خطأي، دائماً
أنسى أنك شخصٌ سيء

112
00:06:54,720 --> 00:06:58,190
(عذراً (باربي

113
00:06:59,280 --> 00:07:02,829
(أنتِ لن تتركي السيّد (هدسون
تحت إشراف المستجدين؟

114
00:07:02,920 --> 00:07:05,593
نعم, لماذا؟ -
إنه مريضك -

115
00:07:05,680 --> 00:07:07,557
"إنه يحتاج إلى "بزل قطني
<font color=ffff00><إبرة أسفل الظهر لجمع السوائل></font>

116
00:07:07,640 --> 00:07:10,871
ولا تستطيعين الاعتماد على
المستجدين لفعل ذلك

117
00:07:10,960 --> 00:07:13,793
الأمر هو أني لديّ موعدٌ
(مع ذلك الشاب (شون

118
00:07:13,880 --> 00:07:16,633
أتسدين معروفاً وتعذريني للحظة؟

119
00:07:22,400 --> 00:07:24,834
!د.(كوكس) لا أستطيع إلغاء هذا العشاء

120
00:07:24,920 --> 00:07:27,150
باربي)، حقاً أفهمكِ)

121
00:07:27,240 --> 00:07:29,754
إذهبي إلى موعدك

122
00:07:29,840 --> 00:07:33,992
لديّ عملٌ صغير، أني سأمر
(بجوار غرفة السيّد (هدسون

123
00:07:34,080 --> 00:07:37,117
سأدخل رأسي من عند الباب
وأخبره أنه سيموت

124
00:07:37,200 --> 00:07:41,034
لكن إن كان لديك وقتٌ بين العشاء
وكبادرة منك

125
00:07:41,120 --> 00:07:44,032
إن أمكن أن تتصلي بزوجة السيّد (هدسون) وأطفاله

126
00:07:44,120 --> 00:07:47,829
وتخبريهم بشأن الموت

127
00:07:50,600 --> 00:07:55,355
أعرف، قد يكون هذا أروع مكان
للعمل فيه على هذا الكوكب

128
00:07:55,440 --> 00:07:59,035
،لولا جميع هؤلاء المرضى
أليس كذلك؟

129
00:08:05,120 --> 00:08:08,192
آسفة، اعتقدتُ بما أنك
فنّي مختبر البول

130
00:08:08,280 --> 00:08:11,795
أنك ستكون مهتماً على الأقل بهذا البول

131
00:08:13,040 --> 00:08:16,953
،إنه ليس من شأني
لكني أعتقد أني أعرف من صاحب هذا البول

132
00:08:17,040 --> 00:08:18,917
أحبك

133
00:08:19,000 --> 00:08:20,797
حسناً، هيا

134
00:08:20,880 --> 00:08:22,996
(اسمه السيّد (فريلي

135
00:08:23,080 --> 00:08:25,878
اسمه الأول؟ -
آي بي -

136
00:08:25,960 --> 00:08:27,871
I.P. Freely?

137
00:08:29,120 --> 00:08:31,190
مضحك في السنة الثالثة، مضحك الآن

138
00:08:32,080 --> 00:08:35,868
اسمع يا طويل، إن كنت تعلم لمن هذه
سأتركك حالاً

139
00:08:35,960 --> 00:08:39,032
أو سأمسكك من خلف قصة شعرك ذات الدولارين

140
00:08:39,120 --> 00:08:42,396
وأجبرك أن تشرب هذه العينة
كي تحملها طوال اليوم

141
00:08:42,480 --> 00:08:47,349
،وبذلك، إن أردت استعادتها
أوجهك للوعاء وأعصرك بشدة

142
00:08:47,440 --> 00:08:50,796
ألديك نكات أخرى تريد قولها؟

143
00:08:50,880 --> 00:08:53,030
لا، سيّدتي

144
00:08:53,120 --> 00:08:56,157
<i>في المستشفى، كلّ يوم"
"يتكوّن من معارك صغيرة</i>

145
00:08:56,240 --> 00:08:58,834
أيمكن استرعاء انتباه الجميع رجاءً؟

146
00:08:58,920 --> 00:09:02,629
أنا رسميّاً لم أعد أهتم
من تبوّل في هذه العيّنة

147
00:09:03,320 --> 00:09:07,916
<i>أحياناً تعاركهم ليس لأنك تريد ذلك"
"بل لأنك مجبرٌ على ذلك</i>

148
00:09:08,000 --> 00:09:10,514
!اصمت

149
00:09:10,600 --> 00:09:12,750
<i>"وأحياناً تقاتل لما تريده"</i>

150
00:09:12,840 --> 00:09:15,559
شون)، لا أستطيع حضور العشاء)

151
00:09:15,640 --> 00:09:18,313
<i>"لكن ما تريده لا يمكن أن ينتظر"</i>

152
00:09:18,400 --> 00:09:20,277
(حسناً (إليوت

153
00:09:22,120 --> 00:09:25,829
<i>،إن كنت محظوظاً، لن تخوض معاركاً"
"كلّ الأمور تسير بأحسن وجه</i>

154
00:09:25,920 --> 00:09:28,957
اعتقدت للحظة أنك لن تأتي

155
00:09:29,040 --> 00:09:31,395
("مرحى، إنه (تيرك "آند جي دي

156
00:09:31,480 --> 00:09:33,755
!(و (جي دي

157
00:09:33,840 --> 00:09:37,469
أنا متحمّسٌ جداً أننا نفعل ذلك -
وأنا كذلك، (تود)، إلى هنا يا صاح -

158
00:09:37,560 --> 00:09:42,031
عن إذنكم لحظة، سأذهب لأخبر
"تلك الفتاة أن اسمي "جعّة

159
00:09:42,120 --> 00:09:46,079
"ثم سأعرض عليها بعض "مكسّرات الجعّة
كيف الحال!؟

160
00:09:48,200 --> 00:09:50,111
تحيّة ذهنية

161
00:09:51,480 --> 00:09:54,950
دعوت الـ(تود)!؟ -
يا صاح، انصرفنا في نفس الوقت -

162
00:09:55,040 --> 00:09:58,237
لم أعرف ماذا أقول له

163
00:10:00,720 --> 00:10:03,871
،اعتقدت أننا سنتذكر الماضي
نتبادل المشاعر

164
00:10:03,960 --> 00:10:06,349
أنا أيضاً، أنا مرتبكٌ تماماً، حسناً؟

165
00:10:06,440 --> 00:10:08,954
تلك كانت أقوى صفعة حصلت عليها

166
00:10:09,040 --> 00:10:11,315
لا أصدق أننا لم نكن سنتسكّع الليلة

167
00:10:11,400 --> 00:10:14,153
شكراً لدعوتك لي

168
00:10:15,000 --> 00:10:17,389
أنا راحلٌ

169
00:10:19,680 --> 00:10:22,148
بحقّك يا رجل! حسناً لا بأس

170
00:10:22,240 --> 00:10:25,915
(يمكنني تبادل العديد من المشاعر مع الـ(تود

171
00:10:27,120 --> 00:10:31,636
أتعتقد أن الرجال الشواذ يستثارون بأعضائهم الخاصة؟

172
00:10:31,720 --> 00:10:33,631
!يا إلهي

173
00:10:36,680 --> 00:10:39,592
<i>(أردت أن أعلم (تيرك"
"عمّا شعرته حيال تصرفه</i>

174
00:10:39,680 --> 00:10:44,071
<i>(لذا قررت أن أرمي عليه مخطط السيّد (كوين"
"مع إضافة من الخردل</i>

175
00:10:44,160 --> 00:10:46,071
صباح الخير يا رفيق

176
00:10:49,600 --> 00:10:53,718
،أعتذر عن ذلك، لك، ليس أنت
أعتقدت أننا أصدقاء

177
00:10:53,800 --> 00:10:57,315
،مجدداً، ليس أنت وأنا، أنا وهو
على كلّ، يومٌ سعيد

178
00:10:57,400 --> 00:11:01,109
،أنت، ليس أنت
!ولا أنت

179
00:11:02,200 --> 00:11:07,672
فكرة خروجك من الغرفة عندما
...أدخل إليها، ذلك التصرّف

180
00:11:07,760 --> 00:11:09,478
!أحبّه

181
00:11:09,560 --> 00:11:12,313
،منذ أن خطبت
إنه أكثر جنوناً من خطيبتي

182
00:11:12,400 --> 00:11:15,233
(بالرغم من أن (كارلا
تفقد صوابها بسبب الفستان

183
00:11:15,320 --> 00:11:19,393
يا صاح، كيف حال (تريسي)؟ -
يا صاح، (تريسي) رجل -

184
00:11:19,480 --> 00:11:22,278
ذلك يجعلك شاذاً -
أنا شاذ -

185
00:11:23,480 --> 00:11:24,833
!جميل

186
00:11:24,920 --> 00:11:29,152
لا تقلل أبداً من شأن
كم سيضايقه ذلك

187
00:11:34,000 --> 00:11:35,877
أهلاً؟ -
(مرحباً (شون)، أنا (إليوت -

188
00:11:35,960 --> 00:11:39,111
أعلم أن البارحة لم تسر
كما خططنا لها

189
00:11:39,200 --> 00:11:41,191
لذا فكرت أنه يمكننا إعادة الموعد الليلة

190
00:11:41,280 --> 00:11:44,397
أعتقد أن هذه الفكرة بأكملها ليست جيّدة

191
00:11:44,480 --> 00:11:47,711
فقط امنحني فرصة أخرى؟

192
00:11:47,800 --> 00:11:51,509
،لديّ خطط لليلة
هذه الفتاة (بيتي) من العمل

193
00:11:51,600 --> 00:11:53,830
...(شون) -
سأراكِ -

194
00:11:57,720 --> 00:12:02,191
،فعلت ما يجب فعله ولا أريد انتقادك الآن
حسناً (بيتي)!؟

195
00:12:06,280 --> 00:12:08,191
ماذا تعرفين!؟

196
00:12:17,000 --> 00:12:20,834
،أقول لك، لقد كانت سبّورة
سقطت من السماء

197
00:12:20,920 --> 00:12:22,831
أنا متأكدٌ من ذلك سيّدي

198
00:12:25,960 --> 00:12:29,509
ويندي) أتراقبين الهواتف)
بينما أنزل إلى مختبر البول؟

199
00:12:29,600 --> 00:12:30,874
بالطبع -
شكراً -

200
00:12:30,960 --> 00:12:34,714
ممرّضة (إسبينوزا)، أمرتُ تحديداً
(أن تنقلي السيّدة (ميرشنت

201
00:12:34,800 --> 00:12:36,631
"إلى "دار (الصباح) للمسنين

202
00:12:36,720 --> 00:12:40,190
لكنتُ سآخذها بنفسي، لكن لربّما
أخاطر بإلتقاء والدتي

203
00:12:40,280 --> 00:12:42,669
وآخر ما أريده هو محادثة أخرى

204
00:12:42,760 --> 00:12:46,309
عن لماذا لم يجدر بها أن تصرف
سنواتها الذهبية في سرير بطابقين

205
00:12:46,400 --> 00:12:51,474
،الآن، إما أن تعملين العمل الذي وظفناكِ لأجله
أو سأجد شخصاً آخر يعمله

206
00:12:52,640 --> 00:12:54,551
!يومٌ سعيد

207
00:13:03,200 --> 00:13:07,159
<i>!يا إلهي"
"(البوّاب يخاف من (كارلا</i>

208
00:13:07,240 --> 00:13:09,913
<i>"كيف أستغل هذا لصالحي؟"</i>

209
00:13:10,520 --> 00:13:15,036
(اسمع، أريدك أن تكفّ عن (جي دي
توقّف عن إتهامه بما لم يفعله

210
00:13:15,680 --> 00:13:19,468
واجلب له شراب فاكهة مثلج كلّ يوم

211
00:13:20,015 --> 00:13:23,426
أيحب الفراولة أو الموز؟

212
00:13:24,672 --> 00:13:30,014
أرجواني شجرة سيارة بالجبنة

213
00:13:30,440 --> 00:13:32,454
!كاذب

214
00:13:39,240 --> 00:13:41,515
عليّ أن أتعلّم الإسبانية

215
00:13:43,000 --> 00:13:44,194
ما الأمر؟

216
00:13:44,280 --> 00:13:47,431
...اكتشفت أن رقائقي المفضلة تسبب لي الإسهال و

217
00:13:47,520 --> 00:13:51,069
أنا لا أتكلم معك -
كيف جعلته يتوقّف عن التكلم معك؟ -

218
00:13:51,160 --> 00:13:53,720
أنا لا أفهم يا رجل، كل ما أردته هو العشاء
وأنت جعلتني أبدو كالأحمق

219
00:13:53,800 --> 00:13:55,791
دائماً أجعله يبدو كالأحمق

220
00:13:55,880 --> 00:13:58,474
لماذا تضخّم الأمور؟ -
لم تخبرني أبداً كيف تشعر -

221
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
!اللعنة
!لم أخبرك أبداً كيف أشعر

222
00:14:01,200 --> 00:14:04,510
أنا لا أتكلّم معك -
أخيراً، شكراً لك -

223
00:14:04,600 --> 00:14:07,558
،منذ أن قابلتك
وكأنه مثل طريق بإتجاه واحد

224
00:14:07,640 --> 00:14:10,200
،أخبرك بكلّ شيء
وأنت لا تخبرني بشيء

225
00:14:10,280 --> 00:14:13,556
ممّ أنت خائف؟ -
(مرحباً يا رفاق، هذه خطيبتي (تريسي -

226
00:14:13,640 --> 00:14:16,393
(هذا د.(تيرك) ود.(دوريان

227
00:14:21,120 --> 00:14:24,078
!صدقاً بالله، أحب هذا المكان

228
00:14:30,280 --> 00:14:34,239
،إذاً، والشكر لك
هجرني (شون)، لكن أنا بخير

229
00:14:34,320 --> 00:14:38,757
(إليوت) القديمة لكانت ستنتحب، لكن (إليوت)
الجديدة ستستعيده، لأن (إليوت) الجديدة مُصلحة

230
00:14:38,840 --> 00:14:42,958
،مثل ذلك الرجل، إن تمزٌق طحاله
سأذهب إليه وأصلحه فحسب

231
00:14:43,040 --> 00:14:46,032
طحالي سيتمزق؟ -
اهدأ، أنت بخير -

232
00:14:46,120 --> 00:14:49,271
فقط سأري (شون) أنه
دائماً ستكون له الأولويّة

233
00:14:49,360 --> 00:14:52,113
(أكره مقاطعة حماسة الفتاة (باربي

234
00:14:52,200 --> 00:14:56,079
،لكني أمهل هذا الرجل أسبوعين
ثلاثة أسابيع إن كنتِ رائعة في السرير

235
00:14:56,160 --> 00:15:00,278
،حسناً، إذاً فهي ثلاثة
أعني، أنت مخطئ

236
00:15:00,360 --> 00:15:02,954
(أنهيت مكالمتي للتو مع (جوردن

237
00:15:03,040 --> 00:15:05,838
والتي أخبرتني أن
ابني زحف للمرّة الأولى

238
00:15:05,920 --> 00:15:08,480
يا إلهي، ذلك رائعٌ جداً

239
00:15:08,560 --> 00:15:12,155
!من يكترث؟" كبيرة"
ليس عن (جاك) وزحفه للمرة الأولى

240
00:15:12,240 --> 00:15:15,676
لكن عن ردة فعلك تجاه
زحف ابني للمرة الأولى

241
00:15:15,760 --> 00:15:18,593
الخلاصة أنني فوّت ذلك
لأنني كنت هنا

242
00:15:18,680 --> 00:15:22,912
،لربّما تريدين تدوين ذلك
:لأنه إليكِ بالنبأ المهم

243
00:15:23,000 --> 00:15:26,037
المستشفى تأتي أولاً

244
00:15:26,120 --> 00:15:28,156
دائماً -
دائماً؟ -

245
00:15:28,240 --> 00:15:30,151
!إلى الأبد وأبداً

246
00:15:30,240 --> 00:15:35,598
...وأبداً وأبداً وأبداً
أتدركين ذلك؟

247
00:15:40,840 --> 00:15:43,513
إذاً سآخذك غداً، حسناً؟

248
00:15:45,920 --> 00:15:48,150
..وأبداً وأبداً

249
00:15:50,960 --> 00:15:54,475
أنت لست مرتاحاً لعلاقة الرجل بالرجل، أليس كذلك؟

250
00:15:54,560 --> 00:15:57,916
،إذاً أنا متخوف من الشواذ قليلاً
كلنا لدينا مشاكلنا, صحيح؟

251
00:15:58,000 --> 00:16:00,434
!أراهن أنك في أعماقك عنصريّ قليلاً

252
00:16:00,520 --> 00:16:04,513
!زواجي من رجلٌ أسود -
إلى أيّ مدى والديك غاضبين؟ بأمانة؟ -

253
00:16:04,600 --> 00:16:07,831
إذاً مالذي يجعلك مُحرجاً؟
أهو الجنس؟

254
00:16:07,920 --> 00:16:11,549
لا أحب فكرة تقبيل
أي شخص لديه شارب

255
00:16:11,640 --> 00:16:15,349
لهذا السبب أنا أتظاهر بالزكام
عندما تأتي عمة (كارلا) إلى البلدة

256
00:16:19,240 --> 00:16:21,595
..رغم أنه ما يفزعني حقاً هو

257
00:16:21,680 --> 00:16:24,877
فكرة تبادل المشاعر مع رجلٌ آخر، أي رجل

258
00:16:24,960 --> 00:16:28,430
لا أعلم لماذا، لكنها الطريقة
التي نشأت عليها

259
00:16:28,520 --> 00:16:32,115
لربّما لأني خائف، تعلم؟

260
00:16:32,200 --> 00:16:35,431
يا صاح، ذلك شاذٌ قليلاً

261
00:16:39,400 --> 00:16:40,674
ماذا؟

262
00:16:40,760 --> 00:16:43,035
(ممرضة (إسبينوزا
أشعر بالذنب حيال ما حصل سابقاً

263
00:16:43,120 --> 00:16:46,829
لذا ذهبت وفتشت حوالي
أربعين كيساً من القمامة

264
00:16:46,920 --> 00:16:49,434
ووجدت ورقة تعريف البول البالية

265
00:16:49,520 --> 00:16:52,671
أيضاً وجدت نصف سن -
هنا أيها البذّة -

266
00:16:52,760 --> 00:16:55,957
(سيّد (توماس بورك
لننطلق بك إلى المختبر

267
00:16:57,320 --> 00:17:01,313
أنت يا وسيم، عندما كنت
تبحث في القمامة خارجاً

268
00:17:01,400 --> 00:17:04,597
أنت لم تصادف خصيتيك، أليس كذلك؟

269
00:17:04,680 --> 00:17:08,753
أتعلم ذلك الطابور الطويل من
الحاشية المرتعدة منك؟

270
00:17:08,840 --> 00:17:10,751
أنا لست في ذلك الطابور -
لست فيه؟ -

271
00:17:10,840 --> 00:17:13,434
لا، لستُ في طابور أي شخص

272
00:17:13,520 --> 00:17:16,751
"هذه حلوى "تشيكليت -
!عليّ الذهاب -

273
00:17:25,880 --> 00:17:27,871
<i>"أفرح دائماً عندما يربح شخصٌ معركة"</i>

274
00:17:27,960 --> 00:17:31,794
<i>،لأنه في هذا المكان"
"لابد أن تنال حصتك من الإحباط</i>

275
00:18:06,160 --> 00:18:08,674
<i>أعتقد في النهاية عليك أن تقاتل"
"من أجل الأمور التي تهم فعلاً</i>

276
00:18:08,760 --> 00:18:10,955
<i>"كالفخر في عملك"</i>

277
00:18:12,720 --> 00:18:14,597
<i>"أو صداقتك"</i>

278
00:18:14,680 --> 00:18:16,557
(بدأت أحب الـ(جورني

279
00:18:16,640 --> 00:18:20,519
سيغمرك الرضى كثيراً
بالـ23 أغنية التالية

280
00:18:20,600 --> 00:18:23,717
حقيقة أنك هنا لأجل الاحتفال
بإنتهاء عصر ذلك يكفي

281
00:18:23,800 --> 00:18:25,756
ليس من الضرورة أن نتبادل المشاعر

282
00:18:25,840 --> 00:18:28,752
أريد أن أحاول ذلك يا رجل

283
00:18:28,840 --> 00:18:35,075
،حسناً، منذ أن حددنا أنا و(كارلا) تاريخ الزفاف
..بدأت بالتفكير

284
00:18:35,160 --> 00:18:37,037
أتعلم أولئك الأزواج الكسالى

285
00:18:37,120 --> 00:18:40,032
الذين يُخطبون
لكنهم لا يتزوّجون أبداً حقيقةً

286
00:18:40,120 --> 00:18:44,477
إنهم يصاحبون بعضهم سنة بعد أخرى
دون أن يقوموا بأي إلتزام رسميّ؟

287
00:18:44,560 --> 00:18:47,233
أردت أن أكون أحد
أولئك الأزواج يا رجل

288
00:18:48,440 --> 00:18:50,431
يا (بوكي)، كأسين من (آبل تيني) رجاءً؟

289
00:18:50,520 --> 00:18:53,751
<i>وأحياناً كل ما يمكنك فعله"
"هو تقبّل الوضع وقول الحقيقة</i>

290
00:18:55,280 --> 00:18:59,319
كنت أنوي إخبارك أنك
ستكون في المقام الأول دائماً

291
00:18:59,400 --> 00:19:02,676
،لكن الحقيقة
ذلك ليس وعداً أستطيع الوفاء به

292
00:19:05,000 --> 00:19:09,790
لكن يمكنني أن أضمن لك أنه
عندما يكون قراري، سأختارك دائماً

293
00:19:11,960 --> 00:19:14,838
،لكن إن لم يكن ذلك كافياً
سأتفهّم

294
00:19:38,098 --> 00:20:13,039
<font color=ffff00>(: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
G U A R D I A N</font>

