1
00:00:03,356 --> 00:00:07,062
<i>اليوم سيكون يوماً رائعاً
مع ذلك، لا يوجد وقت لأضيّعه في التسكّع</i>

2
00:00:07,153 --> 00:00:10,459
<i>ربّاه، هذه جملة جميلة
.. يجب أن أقابل د.(كوكس) خلال خمسة</i>

3
00:00:11,149 --> 00:00:13,944
<i>ربّاه، انظروا إلى هذين المتسكّعين</i>

4
00:00:14,905 --> 00:00:17,656
<i>.. قد تكون هذه السيّدة المستقبلية</i>

5
00:00:18,702 --> 00:00:22,850
<i>حسناً، لنعد إلى العمل، لأن د.(كوكس) قد
اختارني لأساعده في مشروع بحث</i>

6
00:00:22,937 --> 00:00:24,085
مرحباً، يا رفيق الأبحاث

7
00:00:24,176 --> 00:00:28,165
مرّت 4 ثواني وبدأت أندم منذ الآن
على قراري

8
00:00:28,252 --> 00:00:30,639
!أشياء قالتها (جوردان) أثناء ممارسة الجنس

9
00:00:30,730 --> 00:00:33,003
أهذه هي ملفات المرضى التي طلبتها؟ -
.. كلاّ

10
00:00:33,088 --> 00:00:37,236
إنها الملفات، بالإضافة إلى ملفات تاريخ
.. المرضى منذ عشرة أعوام مضت

11
00:00:37,323 --> 00:00:41,359
حيث كنت مستيقظاً طوال الليل أرتّبهم
.. ليس فقط حسب الزمان

12
00:00:41,440 --> 00:00:43,746
ولكن بحسب مدى سوء الحالة

13
00:00:47,154 --> 00:00:49,904
أشعر أنني سأقتل أحداً

14
00:00:49,991 --> 00:00:52,378
أشياء تقولها عندما تتحدث إلى مرضاك

15
00:00:52,469 --> 00:00:55,617
ذكيّ -
لا تزعج نفسك بذلك -

16
00:00:55,706 --> 00:00:59,581
(لقد كنت أقصّ شعري عند حلاّقي (فرانك
العجوز منذ 17 عاماً

17
00:00:59,662 --> 00:01:02,492
أهذا بسبب أن أسعاره بقيت كما هي؟
لا

18
00:01:02,579 --> 00:01:05,091
.. أهذا بسبب شعوري تجاه نهديه

19
00:01:05,177 --> 00:01:09,246
الذين يرتاحين على كتفي عندما يقصّ سالفيّ؟ ..
قليلاً، نعم

20
00:01:09,333 --> 00:01:15,436
،ولكن السبب الرئيسي هو أنه على عكسك
يفعل ما أطلبه بالضبط

21
00:01:15,527 --> 00:01:17,402
"فإما أن تفعلها على طريقتي أو ترحل"

22
00:01:17,485 --> 00:01:20,757
،وبما أنك خالفت تلك الحكمة
فلن ترافقني

23
00:01:20,841 --> 00:01:24,114
لا، مهلاً! لقد بحثت بالفعل عن من
يأخذ نوبات عملي خلال اليومين المقبلين

24
00:01:24,198 --> 00:01:26,914
أين ستجد شخصاً غيري؟
.. (أتظن أن (لوني

25
00:01:26,995 --> 00:01:30,667
يكترث لـ"جلطات الدم في الأوعية الدموية"؟

26
00:01:30,752 --> 00:01:35,184
ج د أ د"؟ هذا ما قتل أبي" -
أنت معي -

27
00:01:35,747 --> 00:01:40,372
سيكون من الرائع العمل على المرض
الذي دمّر عائلتي

28
00:01:41,461 --> 00:01:43,371
متملّق

29
00:01:44,059 --> 00:01:48,128
<i>أعتقد أنه يمكنني العودة للمنزل، ولكن
ثمّة أشياء كثيرة مهمة لأفعلها هنا</i>

30
00:01:48,215 --> 00:01:51,999
لافيرن)، ماذا ستعطيني إن رميت هذه)
الحبّة إلى شقّ نهديكِ؟

31
00:01:52,091 --> 00:01:53,807
إرتجاج في المخّ

32
00:01:53,889 --> 00:01:57,561
،يا رفاق، بعد ثلاثة أعوام من الكدّ هنا
أخيراً أتى العمل ثماره

33
00:01:57,646 --> 00:02:01,760
حصلتِ على الزمالة؟ -
سوف أكون المهرّج في قسم طبّ الأطفال -

34
00:02:01,842 --> 00:02:06,388
،ذلك المهرّج القديم كان بارعاً، لذا
عليكِ بالإجتهاد لتصلي إلى مستواه

35
00:02:09,794 --> 00:02:11,703
تباً، أنا مضحكة

36
00:02:13,790 --> 00:02:17,382
!نعم، يرميها إلى الطنّان -
لا، لم يفعل -

37
00:02:22,662 --> 00:02:24,571
<i>الأمر لا يستحقّ ذلك</i>

38
00:02:27,057 --> 00:02:30,410
يا صاح، لقد جفّ لساني. إلى متى سأظلّ
ألعق دعوات الزفاف هذه؟

39
00:02:30,494 --> 00:02:33,801
<i>حسناً، لا تلعقها -
(بحقك، لا تخرج غضبك على (تورك -</i>

40
00:02:33,891 --> 00:02:36,084
<i>ما يضايقني حقاً هو أنه
.. (شكراً لـ د.(كوكس</i>

41
00:02:36,168 --> 00:02:41,476
<i>ليس لديّ ما أفعله. ليس لديّ ما أتحدث عنه
ليست لديّ قصص لأرويها</i>

42
00:02:41,563 --> 00:02:45,757
<i>منذ اللحظة التي استيقظت فيها هذا الصباح
وأنا مفزوع من الزواج</i>

43
00:02:45,839 --> 00:02:47,987
<i>لحسن الحظ، كانت (كارلا) هادئة</i>

44
00:02:48,077 --> 00:02:51,702
حسناً، هذه آخر فرصة لك لتلغي دعوتك
لتلك الساقطة التي كنت تواعدها في الثانوية

45
00:02:51,793 --> 00:02:54,351
إنها زوجة أخي -
أليس هذه سهلاً؟ -

46
00:02:54,431 --> 00:02:57,738
<i>حمداً للرّب أنها تظنّ أن تلك الفتاة
المثيرة (تينا) التي دعوتها تكون قريبتي</i>

47
00:02:57,827 --> 00:03:00,293
<i>خمّني ماذا؟
لا يوجد بيننا قرابة دم، حبيبتي</i>

48
00:03:00,385 --> 00:03:04,260
"وبالمناسبة، لا تفكر للحظة أن "قريبتك
.. (تينا)

49
00:03:04,341 --> 00:03:06,250
سوف تجلس على طاولتنا ..

50
00:03:06,339 --> 00:03:10,408
<i>يا إلهي، إنها داخل رأسي
حسناً. استخدم هذا لمصلحتك</i>

51
00:03:10,895 --> 00:03:13,486
<i>اصنعي لي شطيرة جبن مشوي، يا امرأة</i>

52
00:03:13,572 --> 00:03:15,481
اصنعه بنفسك

53
00:03:23,053 --> 00:03:26,482
* ملابس الأطباء *
"الحلقة بعنوان: "تاريخه

54
00:03:26,483 --> 00:03:29,372
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

55
00:03:30,699 --> 00:03:32,748
شكراً لأنك أوصلتني للعمل يا رجل -
هل تمزح؟ -

56
00:03:32,834 --> 00:03:34,743
أردت رؤيتك وأنت ترسل الدعوات

57
00:03:34,832 --> 00:03:37,901
حالما تضع أولئك السفلة في صندوق البريد
فلا رجعة

58
00:03:37,989 --> 00:03:41,978
إنني غاضب لأنني نسيت كاميرتي
أو هل فعلت؟

59
00:03:42,504 --> 00:03:45,016
ودّع العزوبية

60
00:03:47,819 --> 00:03:51,286
لا بأس حبيبي، أسقطهم هنا فحسب -
لا أريد -

61
00:03:51,376 --> 00:03:53,330
.. إن كنت متوتراً، اقترب مني

62
00:03:53,414 --> 00:03:57,766
وسوف أخبرك بسرّ سيجعلك تتحسّن
اقترب

63
00:03:57,849 --> 00:04:00,918
!أعطني هذه الدعوات اللعينة، أيها الجبان

64
00:04:05,522 --> 00:04:08,352
شون)، أنا مستاءة لأنني لن أتمكن)
من أن أصبح مهرّجة اليوم

65
00:04:08,439 --> 00:04:12,269
أعلم أنني طبيبة في المقام الأول، ولكن ماذا
عن الصيف الذي قضيته في أكاديمية المهرّجين؟

66
00:04:12,355 --> 00:04:15,742
بدأت أرى أنه كان مضيعة كبيرة للوقت

67
00:04:15,832 --> 00:04:20,060
ليتك كنت هنا. لا أصدق أنك
في (نيوزيلندا) منذ خمسة أشهر

68
00:04:20,148 --> 00:04:23,376
لا أصدق أنكِ لم تتمكني
من حساب فارق التوقيت بعد

69
00:04:23,465 --> 00:04:26,340
إنها الرابعة صباحاً هنا -
أنا آسفة -

70
00:04:26,422 --> 00:04:29,155
ولكنني أفتقد للحديث معك جداً
أفتقد رؤيتك

71
00:04:29,239 --> 00:04:32,370
إنني أفتقد حتى طريقتك الغريبة في النوم
وعينيك مفتوحتين

72
00:04:35,253 --> 00:04:37,606
شون)؟)
شون)؟)

73
00:04:37,691 --> 00:04:40,725
<i>تباً، (إيليوت) لديها مؤخرة رائعة
بالنسبة لكونها فتاة بيضاء</i>

74
00:04:40,808 --> 00:04:43,036
<i>.. توقف. ليس لأنك مفزوع من الزواج</i>

75
00:04:43,126 --> 00:04:46,512
<i>فهذا مبرّر لتقليل الخواصّ الطبيعية
لكلّ امرأة</i>

76
00:04:46,602 --> 00:04:51,035
<i>عظيم! رئيستي الجديدة المخيفة ذات الصدر
المذهل والمؤخرة والقدمين</i>

77
00:04:51,637 --> 00:04:53,546
<i>أحب الأقدام</i>

78
00:04:53,635 --> 00:04:57,783
د.(تورك)، هذا (براين). سوف تساعدني
على استئصال ورمه في الظهيرة

79
00:04:57,871 --> 00:05:00,905
براي براي)؟)
أنت ربحت اليانصيب لتوّك يا صديقي

80
00:05:00,988 --> 00:05:04,773
لست أقول أنني بارع، ولكن لو كانوا
.. يوزّعون جوائز جراحية هنا

81
00:05:04,864 --> 00:05:07,695
"(فسيسمّونها "حفل جوائز الـ(تورك
أتفهم ما أقول؟

82
00:05:07,782 --> 00:05:11,817
لست مضطراً لفهم ما يقول
فلا يفهم أحدنا منه شيئاً

83
00:05:11,898 --> 00:05:13,807
هلاّ أتحدث معك لحظة؟
أعذرنا

84
00:05:13,896 --> 00:05:15,805
<i>ماذا الآن؟</i>

85
00:05:15,894 --> 00:05:19,326
معذرة، ولكن إن تصرفت كشخصية كارتونية
.. أمام أحد مرضانا مرة أخرى

86
00:05:19,410 --> 00:05:21,842
فسأقضي الـ10 سنوات التالية
.. أقدّمك للناس

87
00:05:21,928 --> 00:05:25,883
كالرجل الذي يمسح جبهتي بالإسفنجة
حسناً، لقد انتهينا

88
00:05:25,964 --> 00:05:28,476
براين)، د.(تورك) سوف يعيدك)
إلى غرفتك

89
00:05:28,562 --> 00:05:30,471
كان ذلك رائعاً -
حسناً -

90
00:05:33,477 --> 00:05:36,705
أنت لم تمانع أسلوبي، أليس كذلك -
(لا، أحببت لقب (براي براي -

91
00:05:36,794 --> 00:05:38,703
لم يطلق عليّ أحد لقباً من قبل

92
00:05:38,792 --> 00:05:41,223
،دعني أخبرك شيئاً
(ثمّة المزيد من الألقاب الأخرى، (كيلر ب

93
00:05:43,947 --> 00:05:46,095
ماذا تفعل هنا؟
ظننت أنك أخذت أجازة ليومين

94
00:05:46,184 --> 00:05:48,060
اضطُررت لإختيار واقِ أسنان
من قسم جراحة الأسنان

95
00:05:48,143 --> 00:05:51,688
قال بعض الأطفال في المتنزّه أنني لا أستطيع
قفز جدول "جونز" بالدرّاجة

96
00:05:51,779 --> 00:05:55,563
والآن، ينبغي عليّ أن أريهم المهارات الـ411
للمُخاطِر الغاضب

97
00:05:55,655 --> 00:05:57,372
.. في هذه الأثناء، في عالم الراشدين

98
00:05:57,454 --> 00:06:01,568
تمّ تسليمي 12 حالة جديدة للتوّ، لذا، من المحال
أن أتمكن من أن أكون مهرّجة الأطفال اليوم

99
00:06:05,845 --> 00:06:08,596
إن كان في هذا مساعدة، يمكنني
أن أفحصها بدلاً منكِ

100
00:06:08,683 --> 00:06:12,354
!إيليوت)، من فضلكِ)
هذا آلمني

101
00:06:13,958 --> 00:06:17,344
سيّدة (بيل)، أظهر رسم القلب حالة غير
عادية بسيطة، ولكن لا شئ خطير

102
00:06:17,434 --> 00:06:20,582
ربما إن سمع زوجي هذا، فسيتوقف عن القلق
ويعود للمنزل ويرتاح

103
00:06:20,671 --> 00:06:21,944
مرحباً، حبيبتي

104
00:06:22,030 --> 00:06:25,780
.. "لابدّ أن هذا هو الـ"هوبيت
أعني، زوجكِ، بالطبع

105
00:06:25,866 --> 00:06:29,901
،استأجرت فيلم "أمير الخواتم" ليلة البارحة
(لذا .. قد أقبل بمعاشرة (فرودو

106
00:06:29,982 --> 00:06:32,289
ربما. إنه قصير أيضاً

107
00:06:34,777 --> 00:06:40,847
د.(ميلر)، سوف أحضر غداء إجتماع
مدراء مستشفيات بعد ظهر اليوم

108
00:06:40,931 --> 00:06:44,557
أودّ أن تنضمي إليّ -
(ليس بهذه السرعة، (بوب -

109
00:06:44,648 --> 00:06:47,080
نسيت تثبيت بطاقة التحذير
على جبهتك

110
00:06:47,165 --> 00:06:51,075
(التحذير الذي يقول "التعرّض لـ(بوب كيلسو
.. "قد يشكّل خطراً على صحتك

111
00:06:51,162 --> 00:06:55,117
لتعطي القارئ فرصة الهرب
.. من النفاية والتلوّث

112
00:06:55,198 --> 00:06:57,789
(الذي يشكّله (بوب كيلسو ..

113
00:06:57,875 --> 00:07:00,591
،(يا للهول، (بيري
أنت مُسلّي

114
00:07:00,672 --> 00:07:04,105
مثل (هاوي ماندل)، أو قرد
يرتدي قبّعة مضحكة

115
00:07:04,189 --> 00:07:06,825
(انظر إلى (كوكس) و(كيلسو
يتشاجران على الطبيبة الجديدة

116
00:07:09,064 --> 00:07:11,781
أعطني فرصة -
وكأنك تستطيع مواعدتها -

117
00:07:11,862 --> 00:07:13,737
!إنها لي

118
00:07:20,054 --> 00:07:22,724
سيتعيّن عليها أن تستقل إحدى تلك
العربات التي يتمّ قيادتها بالقدمين

119
00:07:22,811 --> 00:07:24,720
د.(ميلر)، أتمنى رؤيتكِ لاحقاً

120
00:07:27,646 --> 00:07:31,521
اسمعي، أنتِ تعجبينني
لذا، هاكِ نصيحة

121
00:07:31,602 --> 00:07:35,148
(لا تفعلي أبداً شيئاً مع (بوب كيلسو

122
00:07:35,239 --> 00:07:38,546
لا تتحدثي معه، لا تنظري إليه، لا تتحدثي حتى
... مع مَن هم في مثل عمره

123
00:07:38,636 --> 00:07:41,067
.. في حالة تشاركوا في حمّام بخار سوية

124
00:07:41,153 --> 00:07:45,461
في نادي "كلان" الريفي ..
مفهوم؟

125
00:07:46,388 --> 00:07:49,104
إنه إبليس

126
00:07:49,185 --> 00:07:53,299
سوف أتذكر ذلك. ليس الثرثرة الجنونية
.. "إلى أين يمضي بكلامه"

127
00:07:53,381 --> 00:07:56,973
:ولكن، فحوى المحادثة
"جزء "(بوب كيلسو) شرير

128
00:07:57,058 --> 00:07:58,967
هذا منصف

129
00:08:00,974 --> 00:08:04,281
مُمرّضة (إسبينوزا)، هلاّ تحضرين لي
بعض السكر في الحال؟

130
00:08:04,371 --> 00:08:06,325
حاضر، أيها الطبيب

131
00:08:11,004 --> 00:08:15,118
يا للروعة! هذه المستشفى رائعة
هل تقابلتما للتوّ؟

132
00:08:15,200 --> 00:08:19,109
لا، نحن سنتزوج -
نعم، لقد أرسلنا الدعوات اليوم -

133
00:08:19,196 --> 00:08:23,106
بلى. تعرفين أن هذا صحيح حبيبتي
تمّ إرسال الدعوات اليوم

134
00:08:24,231 --> 00:08:27,743
لا، لم يتمّ إرسالها -
لا يمكنني الإيقاع بفتاة مثلها أبداً -

135
00:08:27,828 --> 00:08:28,816
لماذا؟

136
00:08:28,907 --> 00:08:32,021
لا تعجب الفتيات بالمهووس
بعزف البيانو الكهربائي

137
00:08:32,104 --> 00:08:35,537
<i>هل أنت عازف بيانو جيّد؟
"عازف بيانو"</i>

138
00:08:35,620 --> 00:08:37,688
نعم، لقد حصلت على منحة لدخول
"مدرسة "جوليارد

139
00:08:37,778 --> 00:08:41,211
براي براي)، سوف تكون غنياً)
الفتيات يعشقن هذا النوع

140
00:08:41,295 --> 00:08:46,000
ستحصل على "ذيل" أكثر
مما تحتاج

141
00:08:46,090 --> 00:08:48,079
(الذيل هو الجنس، (براين

142
00:08:49,687 --> 00:08:51,005
رائع

143
00:08:52,644 --> 00:08:56,792
حسناً، حسناً، حسناً
كم قطعت من مسافة فوق الجدول؟

144
00:08:56,880 --> 00:09:00,233
لا أعرف المسافة بالضبط
بتعبيرات القدم والبوصة

145
00:09:00,317 --> 00:09:03,942
ولكن بتعبيرات الرجل الغير متخصص
فأقول حوالي نصف المسافة

146
00:09:04,033 --> 00:09:07,181
،(لا تتوقفي أبداً عن التفاهة، (آني
فستفوز بـ"ألعاب إكس" للفتيات الصغيرات

147
00:09:07,140 --> 00:09:09,625
هل رأى أحدكم د.(كيلسو)؟
يفترض بنا المغادرة لحضور ذلك الغداء

148
00:09:09,807 --> 00:09:12,959
هذا غريب. لأنني أتذكر أنني
.. تحدثت معكِ

149
00:09:13,138 --> 00:09:15,807
،بشأن هذا الموضوع .. لا تفعلي شيئاً معه أبداً
.. شرّير

150
00:09:16,114 --> 00:09:16,944
أتذكرين شيئاً من هذا؟

151
00:09:17,419 --> 00:09:19,367
مجرّد صوت مزعج فقط ينطلق في رأسي
عندما أشعر بالملل

152
00:09:19,660 --> 00:09:22,956
يا للهول! (بيري)، الناس عادة يتوقفون
.. عن الإهتمام بما تقوله

153
00:09:23,049 --> 00:09:25,898
!عندما يمرّ عليهم بضعة أشهر هنا
!لا إنه لم يفعل

154
00:09:27,472 --> 00:09:28,997
هذا استخدام صحيح لتلك الجملة، أليس كذلك؟

155
00:09:29,503 --> 00:09:30,336
لا أعرف، سيّدي

156
00:09:35,549 --> 00:09:37,084
"!لا إنه لم يفعل"

157
00:09:57,781 --> 00:09:59,098
(سيّدة، (بيل

158
00:09:59,445 --> 00:10:00,213
كيف انتهى الأمر بي معه؟

159
00:10:00,561 --> 00:10:00,939
نعم

160
00:10:02,103 --> 00:10:05,577
.. (لديّ حبيب، ولكنه في (نيوزيلندا

161
00:10:05,705 --> 00:10:09,744
(وهو .. حسناً .. كيف عرفتِ أن السيّد (بيل
هو الرجل المناسب لكِ؟

162
00:10:10,335 --> 00:10:13,482
كورت) كان بجانبي طوال الوقت)
.. وفي نهاية اليوم

163
00:10:13,530 --> 00:10:17,206
هذا ما تريده المرأة .. الرجل الذي
.. يظهر عندما تحتاج إليه

164
00:10:18,086 --> 00:10:18,891
بدون أن تطلب منه ذلك

165
00:10:20,270 --> 00:10:23,099
د.(ريد) لم تستطع القدوم اليوم، يا أطفال
لذا، سأكون مكانها هنا اليوم

166
00:10:24,184 --> 00:10:26,335
لمَ سروالك ضيّق جداً؟
!المهرّجون يرتدون سراويلاً واسعة

167
00:10:27,337 --> 00:10:30,575
حسناً، (براد)، أنا أحد المهرّجين
الذين يحبون ارتداء السراويل الضيّقة

168
00:10:31,427 --> 00:10:32,823
!ولكن المهرّج الآخر لديه سروالاً واسعاً

169
00:10:33,788 --> 00:10:34,540
أيّ مهرّج آخر؟

170
00:10:38,199 --> 00:10:39,325
مرحباً، يا صديقي القديم

171
00:10:41,734 --> 00:10:42,357
!عامل النظافة

172
00:10:44,942 --> 00:10:47,143
<i>(الطريقة التي تنظر إليّ بها د.(ميلر
تجعلني أشعر بالحكّة</i>

173
00:10:48,033 --> 00:10:50,177
<i>ماذا أقول لكي أجعلها تعرف
أنني أسيطر على الوضع؟</i>

174
00:10:51,723 --> 00:10:52,864
هل عاشرتِ رجلاً أسود من قبل؟

175
00:10:53,658 --> 00:10:54,865
انتهي من العملية فحسب، من فضلك

176
00:10:55,552 --> 00:10:59,443
<i>هذا إجابة بـ"نعم"! والآن، سوف تعود
بذكرياتها لذلك اليوم الرائع</i>

177
00:11:00,686 --> 00:11:01,813
<i>.. انتظرها</i>

178
00:11:03,281 --> 00:11:04,511
<i>وها هي ..</i>

179
00:11:05,179 --> 00:11:06,934
د.(ميلر)، لكِ مطلق الحرّية
في العودة بذكرياتكِ

180
00:11:08,979 --> 00:11:10,124
كما أن هناك نزيفاً شديداً

181
00:11:11,220 --> 00:11:13,060
مزّقت الشريان العضدي
!ابتعد

182
00:11:18,588 --> 00:11:21,140
اسمع، لقد ارتكبت غلطة
جميعنا نرتكب أخطاءاً

183
00:11:21,505 --> 00:11:25,223
.. يجب أن تعتبر نفسك محظوظاً
.. بدلاً من فقدان ذراعه، فسوف يعاني فقط

184
00:11:25,368 --> 00:11:28,018
من بعض الضرر في الأعصاب واستخدام
محدود ليده اليمنى. كانت الأمور لتصبح أسوأ

185
00:11:28,486 --> 00:11:31,701
إن شئت، يمكنني أن أخبره بدلاً منك

186
00:11:34,586 --> 00:11:35,820
إنه عازف بيانو مسرحي

187
00:11:36,750 --> 00:11:38,738
أخبره أنت

188
00:11:46,621 --> 00:11:49,011
<i>حسناً، ادخل وانتهي من الأمر فحسب</i>

189
00:11:49,872 --> 00:11:52,464
!(مرحباً! (براي براي
!كيف أحوالك؟

190
00:11:53,241 --> 00:11:55,322
أشعر بغرابة في يدي

191
00:11:56,220 --> 00:11:57,419
.. بشأن ذلك

192
00:11:58,256 --> 00:12:01,738
<i>!لقد ارتكبت غلطة!" قلها فحسب"
!لقد ارتكبت غلطة</i>

193
00:12:03,437 --> 00:12:07,111
،لست متأكداً تماماً من التفاصيل
.. ولكن .. على ما يبدو

194
00:12:07,330 --> 00:12:08,353
أنه حدثت بعض التعقيدات ..

195
00:12:09,482 --> 00:12:10,476
<i>أيها الجبان</i>

196
00:12:13,040 --> 00:12:15,873
حسناً، تبدين نحيفة
أهذه ملابس جديدة؟

197
00:12:15,999 --> 00:12:17,300
أو أن هذه حقيقة أنه لم يعد
لديكِ روح؟

198
00:12:17,655 --> 00:12:18,173
ما مشكلتك؟

199
00:12:18,541 --> 00:12:20,605
(بحقكِ، السبب الوحيد في رغبة (كيلسو
.. بوجودكِ في ذلك العشاء لأنه

200
00:12:20,719 --> 00:12:23,855
يعرف أن قدومه برفقة فتاة جميلة سوف
يُظهر صورته في جميع المجلاّت الطبية

201
00:12:23,947 --> 00:12:25,945
بافتراض أن وجهه يظهر في الصور أصلاً

202
00:12:26,232 --> 00:12:30,998
وماذا في ذلك؟ الدعاية مفيدة للمستشفى
.. كما أن صورتنا سوية

203
00:12:31,146 --> 00:12:34,082
سوف تؤكد الإشاعات أننا ..
أنا وأنتِ على علاقة

204
00:12:34,709 --> 00:12:36,870
أنا أمزح! لا يوجد إشاعات

205
00:12:39,859 --> 00:12:42,739
،المقصد أن (كوكس) يريدكِ إلى جانبه
.. وحتى يحصل ذلك

206
00:12:42,862 --> 00:12:44,582
سوف يزعجكِ طوال الوقت

207
00:12:46,064 --> 00:12:47,095
حسناً، ربما يكون محقاً

208
00:12:47,130 --> 00:12:48,192
من فضلك، اخرج من هنا

209
00:12:48,262 --> 00:12:51,364
،اسمعي، أنتِ صديقة (كيلسو) الآن
.. ولكن صدقيني، سوف ينقلب عليكِ

210
00:12:51,364 --> 00:12:53,113
في اللحظة التي ترفضين فيها طلباً له ..

211
00:12:54,498 --> 00:12:57,337
!(د.(ميلر
.. أتودين مرافقتي

212
00:12:57,338 --> 00:12:59,489
لعشاء قسم الجراحة القولونية الليلة؟ ..

213
00:12:59,490 --> 00:13:01,137
!نعم! أتودين؟

214
00:13:01,138 --> 00:13:04,245
لا أعرف بعد

215
00:13:06,696 --> 00:13:08,833
حسناً، يا أطفال، لم أصنع بالونات
.. على شكل حيوانات من قبل

216
00:13:08,834 --> 00:13:10,502
ولكن ارفعوا أيديكم إن كانت
!أسماك الأنقيلس أعجبتكم

217
00:13:13,211 --> 00:13:14,536
أنت مهرّج شنيع

218
00:13:14,985 --> 00:13:16,089
وفّر كلامك لما بعد العرض، أيها المخادع

219
00:13:20,623 --> 00:13:23,571
أعتقد أن ما يحاول المهرّج الغاضب
.. المشّوش تعليمنا إياه هو

220
00:13:23,572 --> 00:13:24,941
!أن الدفع ليس ممتعاً أبداً ..

221
00:13:28,302 --> 00:13:28,814
د.(دوريان)؟

222
00:13:30,084 --> 00:13:32,845
حسناً، دعونا نأخذ استراحة قصيرة يا أطفال
بطة، بطة، سمكة أنقيلس

223
00:13:33,770 --> 00:13:36,303
،مات السيّد (ميليكان) للتوّ
ويجب إعلام عائلته

224
00:13:36,304 --> 00:13:38,986
،وبما أنني جديد في هذه الأمور
كنت آمل أن تقوم بذلك أنت

225
00:13:39,537 --> 00:13:42,716
إذاً، تسرق مشروع البحث خاصّتي
والآن تريدني أن أقوم بعملك القذر؟

226
00:13:42,717 --> 00:13:46,709
:أخبرني د.(كوكس) أنك إن قلت هذا فأرد عليك
"(هذا صحيح، (ميليندا"

227
00:13:51,248 --> 00:13:52,246
كيف حالك؟

228
00:13:54,087 --> 00:13:57,602
حبيبتي، لم أفسد حياة طفل من قبل
.. أعني، لقد ارتكبت

229
00:13:57,603 --> 00:14:00,537
أخطاءاً صغيرة، وتلك الساعة التي أعطيتني
.. إياها في عيد الميلاد كانت لتظلّ

230
00:14:00,538 --> 00:14:03,658
.. داخل السيّد (كونتيه)، ولكن ..
لم أفعل شيئاً كهذا

231
00:14:03,659 --> 00:14:06,731
تلك الساعة داخل جسد السيّد (كونتيه)؟
.. حمداً للرّب! طوال هذا الوقت

232
00:14:06,732 --> 00:14:07,761
!كنت أظن أنها لم تعجبك ..

233
00:14:08,916 --> 00:14:13,307
ولكننا نتحدث عنك. أنت يا حبيبي
قمت بعمل شجاع

234
00:14:13,308 --> 00:14:16,944
تحمّلت مسؤولية أفعالك، صحيح؟

235
00:14:17,850 --> 00:14:18,744
<i>لا، لم أفعل</i>

236
00:14:20,071 --> 00:14:21,043
بلى

237
00:14:22,096 --> 00:14:25,441
أنت مستاء فحسب لأنه ليس من السهل
أبداً إعلام الآخرين بالأخبار السيئة

238
00:14:25,442 --> 00:14:29,831
،للأسف، انفجرت أمعاء جدكم
مما تسبب بتسمّم حادّ

239
00:14:31,456 --> 00:14:34,205
لم نستطع إنقاذه
أنا آسف جداً

240
00:14:34,206 --> 00:14:39,404
مرة أخرى، أنا آسف جداً

241
00:14:42,038 --> 00:14:43,026
جاي دي)، ماذا تفعل؟)

242
00:14:43,757 --> 00:14:47,367
أُخبر أناس بأخبار سيئة .. بأسلوب السيرك

243
00:14:48,080 --> 00:14:49,382
كنت مهرّجاً بدلاً مني؟

244
00:14:53,534 --> 00:14:54,456
"انتهت الإستراحة، "بينكي

245
00:14:56,016 --> 00:14:56,991
لابدّ من إكمال العرض

246
00:15:02,052 --> 00:15:03,895
<i>لم أخبره إذاً .. ليس كأن هذا
سوف يغيّر من الواقع شيئاً</i>

247
00:15:04,627 --> 00:15:05,427
!(كريستوفر)

248
00:15:06,569 --> 00:15:10,171
كريستوفر)"!؟ تنادينني (كريستوفر) فقط)"
.. عندما تكونين غاضبة أو عندما

249
00:15:10,172 --> 00:15:15,513
،نمارس الجنس. حبيبتي ..
هل تكونين غاضبة عندما نمارس الجنس؟

250
00:15:15,514 --> 00:15:16,833
أحياناً

251
00:15:16,945 --> 00:15:17,587
تعال. لنتمشّى قليلاً

252
00:15:18,946 --> 00:15:23,698
<i>هذا لا يبشّر بالخير. حسناً، ما الذي فعلته؟
.. فكّر. أحضرت لها هدية</i>

253
00:15:23,699 --> 00:15:26,601
<i>بالخطأ في عيد ميلاد حبيبتي السابقة ..
.. أشرت لتلك الممرضة الجديدة الجميلة</i>

254
00:15:26,602 --> 00:15:29,896
<i>،أنها (كارلا إسبينوزا) الصغيرة .. تباً
.. كان ذلك غباءاً. معروف عني بترك</i>

255
00:15:29,897 --> 00:15:33,113
<i>قصاصات الأظافر على وسادتها للرمي ..
.. ونسيت إنزال</i>

256
00:15:33,114 --> 00:15:36,566
<i>مقعد المرحاض ليلة البارحة وهي آذت ..
مؤخرتها! يا للهول، لماذا ستتزوجني؟</i>

257
00:15:37,889 --> 00:15:42,086
<i>الزواج بي! يا إلهي! إنها تعرف
!أنني لم أرسل الدعوات</i>

258
00:15:42,087 --> 00:15:44,951
فكرت أنك قد ترغب بالتحدث
مع (براين) قبل العودة للمنزل

259
00:15:45,648 --> 00:15:46,530
كيف عرفتِ؟

260
00:15:46,972 --> 00:15:47,774
إلى من تتحدث؟

261
00:15:50,353 --> 00:15:51,069
ادخل

262
00:15:51,545 --> 00:15:52,194
حسناً

263
00:15:53,604 --> 00:15:56,506
براين)، اسمع، لديّ اعتراف يا رجل)

264
00:15:58,795 --> 00:16:01,045
!ها هي رفيقتي للعشاء
هلاّ نغادر؟

265
00:16:01,607 --> 00:16:04,806
لا، لا، لا. لن أذهب. لديّ موعد
.. وحتى لو لم يكن لديّ موعداً

266
00:16:04,807 --> 00:16:07,904
فلا أعتقد أنني أرغب إلى حفل سخيف
.. بوجود مجموعة أطباء جراحة قولون ثملين

267
00:16:07,905 --> 00:16:09,330
.. فقط حتى تظهر صورتك في آخر عدد

268
00:16:09,331 --> 00:16:11,016
من مجلة "إنحنِ" الأسبوعية

269
00:16:11,017 --> 00:16:12,526
كلمة "أنا مشغولة" كانت لتفي بالغرض

270
00:16:13,120 --> 00:16:14,112
(الفتيان الكبار لا يبكون، (بوبو

271
00:16:16,581 --> 00:16:17,106
لمَ تبتسم؟

272
00:16:17,480 --> 00:16:19,440
لا أعرف. أعتقد أنني مسرور
أنكِ انضممت لمعسكري

273
00:16:19,803 --> 00:16:22,275
أنا بالغة، لا أذهب للمعسكرات
.. (اسمع، إن كان د.(كيلسو

274
00:16:22,276 --> 00:16:24,624
قد سألني مرافقته إلى مكان أرى أنه ..
.. مفيد لمهنتي

275
00:16:24,625 --> 00:16:27,311
كنت لأذهب بسرعة فائقة لدرجة أنك ستقف
.. هنا تحدق بصدر امرأة خيالية

276
00:16:27,312 --> 00:16:29,284
بينما كانت تحاول إقناعك بوجهة نظرها ..

277
00:16:29,966 --> 00:16:32,721
أنا آسف، أنتِ على حقّ
.. هذا خطأي، هذا الفستان يصرخ

278
00:16:32,722 --> 00:16:35,068
"قائلاً "احترمني كطبيبة ..

279
00:16:35,567 --> 00:16:37,850
تحاول أن ترسم صورة د.(كيلسو) أنه الرجل
.. الذي ينقلب على الناس

280
00:16:37,850 --> 00:16:41,171
،الذين لا ينصاعون لرغباته
بينما كنت مستعداً للتقليل من شأني بتناولي الغداء

281
00:16:41,172 --> 00:16:44,278
لذا، بصراحة؟
كيف تكون مختلفاً عنه؟

282
00:16:45,172 --> 00:16:46,053
أنا أطول منه؟

283
00:16:47,119 --> 00:16:48,764
لكِ مطلق الحرية بمشاهدتي وأنا أرحل

284
00:16:54,288 --> 00:16:57,415
<i>هذا غريب. بتلك الفعلة البسيطة
.. في دفعي لأن أفعل الصواب</i>

285
00:16:57,416 --> 00:16:58,953
<i>.. تذكرت لماذا (كارلا) تكون المرأة</i>

286
00:16:58,953 --> 00:17:01,247
<i>التي أريد أن أقضي بقية حياتي معها</i>

287
00:17:03,476 --> 00:17:03,978
<i>نهاية القصة</i>

288
00:17:05,944 --> 00:17:06,589
!لقد فعلتها

289
00:17:11,354 --> 00:17:12,977
<i>لقد كان يوماً طويلاً</i>

290
00:17:14,887 --> 00:17:17,066
<i>مع ذلك، يمكن إنقاذ أي يوم
.. عن طريق احتساء</i>

291
00:17:17,066 --> 00:17:18,561
<i>بضعة زجاجات جعّة مع صديقة ..</i>

292
00:17:19,533 --> 00:17:20,674
رائع
برنامج "القاضي (دريد)" سيبدأ

293
00:17:23,193 --> 00:17:25,031
لاتزال بعض مساحيق التجميل
!على وجهك

294
00:17:25,637 --> 00:17:26,347
إيليوت)، "القاضي"، من فضلكِ)

295
00:17:27,671 --> 00:17:29,226
حسناً، سوف أزيلها

296
00:17:33,478 --> 00:17:34,946
<i>ما الذي تفعله؟
!"إنه برنامج "القاضي</i>

297
00:17:52,800 --> 00:17:53,538
لا أستطيع إيجاد المشبك

298
00:17:53,951 --> 00:17:54,423
ماذا؟

299
00:17:54,722 --> 00:17:55,652
!المشبك! المشبك

300
00:17:55,732 --> 00:17:57,266
!اشتريت حمّالات تُفتح من الأمام

301
00:17:57,809 --> 00:17:58,338
!شقية

302
00:18:00,708 --> 00:18:02,801
الوضع واحد، إثنان أم ثلاثة؟

303
00:18:03,768 --> 00:18:04,412
كان لدينا وضعين فقط

304
00:18:05,629 --> 00:18:08,164
نعم، حسناً، لديّ ما أريك إياه لاحقاً

305
00:18:19,740 --> 00:18:23,461
<i>من الغامض كيف تستطيع امرأة
أن تقودك للجنون مراراً وتكراراً</i>

306
00:18:28,861 --> 00:18:31,140
<i>بينما أخرى تعيدك إلى الأرض</i>

307
00:18:34,819 --> 00:18:39,111
<i>في النهاية، عليك أن تثق أن المرأة المثالية
سوف تقودك دوماً للطريق الصحيح</i>

308
00:18:39,112 --> 00:18:41,059
إذاً، هل واتتك الجرأة لإرسال
تلك الدعوات؟

309
00:18:44,469 --> 00:18:46,209
اسمعي، (إيليوت)، لا أريد أن أجلب
.. النحس على هذا، ولكن

310
00:18:46,210 --> 00:18:47,311
كيف حدث هذا للتوّ؟

311
00:18:48,822 --> 00:18:51,297
قمت بدور المهرّج بدلاً مني
.. كنت موجوداً عندما احتجتك

312
00:18:51,298 --> 00:18:53,222
دون أن أسألك حتى ..

313
00:18:59,461 --> 00:19:02,528
!شون)؟) -
يا إلهي! متى عدت من (نيوزيلندا)؟ -

314
00:19:02,817 --> 00:19:04,528
شعرت من صوتكِ أنكِ بحاجة لي

315
00:19:04,852 --> 00:19:06,566
لذا .. قررت القدوم، دون أن تطلبي حتى

316
00:19:13,263 --> 00:19:14,021
(سررت لرؤيتك، (جاي دي

317
00:19:16,495 --> 00:19:18,675
!لقد اشتريتِ حمّالات تُفتح من الأمام

318
00:19:18,676 --> 00:19:22,676
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

