1
00:00:00,520 --> 00:00:43,990
ترجمة
:: Eman ::

2
00:01:19,080 --> 00:01:23,190
" مغامرة جوني وايفرلي "

3
00:01:30,080 --> 00:01:32,540
خمسون ألف جنية استرليني ؟ -
خمسون نعم -

4
00:01:33,640 --> 00:01:37,420
و الأخيرة كانت تطلب ثلاثون ألف -
! و التي كانت قبلها كانت تطلب خمسة و عشرون ألف -

5
00:01:38,520 --> 00:01:40,980
لم تخبرني أنه كانت هناك المزيد من الرسائل

6
00:01:41,320 --> 00:01:43,030
لأني لم آخذ الأمر على محمل الجد

7
00:01:43,880 --> 00:01:47,270
اللعنة يا امرأة ! هذة انكلترا لا يجري الناس
! و يقومون بإختطاف الأطفال

8
00:02:14,640 --> 00:02:16,750
هيا أيتها السيارة . ابذلي المزيد

9
00:02:25,120 --> 00:02:27,150
احذري يا أمي .. انظري للسيارة

10
00:02:58,360 --> 00:03:00,590
"آنسة "ليمون -
"نعم يا سيد "بوارو -

11
00:03:00,880 --> 00:03:02,870
انها الساعة الحادية عشر تقريباً

12
00:03:03,360 --> 00:03:07,510
من المهم أن أحظى بشاي التيزان بالوقت المحدد -
"بالطبع يا سيد "بوارو -

13
00:03:08,080 --> 00:03:11,110
لقد انتهيت تقريباً كما ترى .. من نظامي

14
00:03:12,040 --> 00:03:16,310
كل واحدة من قضاياك الناجحة مرتبة و لها مرجع

15
00:03:16,560 --> 00:03:18,390
بخمسة طرق مختلفة

16
00:03:18,600 --> 00:03:20,230
خمسة ؟ -
نعم -

17
00:03:20,920 --> 00:03:26,190
بهذة الخزانة مرتبة بحسب أسماء الشهود
و هذة الخزانة بحسب أسماء المجرمين .. إن عُرفوا

18
00:03:26,720 --> 00:03:30,150
و هذة بحسب مهن الضحايا .. و نوع القضية

19
00:03:30,680 --> 00:03:32,670
اختطاف .. ادمان

20
00:03:33,120 --> 00:03:35,580
زنا .. و ما ينطوي تحت بند الزواج أيضاً هناك

21
00:03:35,840 --> 00:03:38,510
تعدد الزوجات .. و أيضاً تحت بند الزواج .. القنابل

22
00:03:38,840 --> 00:03:40,630
و تحت بند الزواج ؟

23
00:04:10,040 --> 00:04:12,340
"السيد "وايفرلي" هنا لمقابلتك يا سيد "بوارو

24
00:04:17,480 --> 00:04:20,550
"صباح الخير سيد "وايفرلي -
كيف حالك ؟ -

25
00:04:21,400 --> 00:04:26,030
شكراً لكِ يا آنسة "ليمون" .. يمكنك
الآن العودة لترتيب الملفات

26
00:04:27,200 --> 00:04:30,310
الآنسة "ليمون" تحلم بنظام ترتيب الملفات المثالي

27
00:04:30,600 --> 00:04:33,950
و الذي ستتقهقر أمامه كل نظم الترتيب القديمة

28
00:04:34,760 --> 00:04:37,910
و في هذا الصباح قامت بتقدم كبير

29
00:04:42,480 --> 00:04:46,020
حسناً . ما الذي أتى بك حتى تستشير "هيركيول بوارو" ؟

30
00:04:55,120 --> 00:04:56,910
لقد قاموا بقبولي -
قبولك ؟ -

31
00:04:57,200 --> 00:04:59,990
لاموند " تذكرين أني تقدمت إلى سباق "لاغوندا" ؟"

32
00:05:00,320 --> 00:05:03,940
لقد تلقيت هذا الخطاب في الصباح
! ليس الأمر و كأني أتفاخر بذلك

33
00:05:04,400 --> 00:05:08,100
إنه أمر مثير -
"هناك سباق" لاغوندا" آخر حققه "تومي برانستون -

34
00:05:08,880 --> 00:05:12,710
هل قمت بسباقات من قبل ؟ -
كلا . في الواقع لا -

35
00:05:13,560 --> 00:05:17,590
من مع "بوارو" ؟ -
السيد "وايفرلي" إنها قضية -

36
00:05:18,760 --> 00:05:21,220
في هذا الصباح تلقيت هذا

37
00:05:25,000 --> 00:05:29,270
إن لم تدفع , فإن ابنك سيؤخذ منك "
"غداً في الساعة الثانية عشرة

38
00:05:29,520 --> 00:05:34,190
في يوم التاسع و العشرين و ستكلفك "
"عودته خمسون ألف جنية استرليني

39
00:05:35,200 --> 00:05:39,350
خمسون ألف ؟ -
! سحقاً لرعونته -

40
00:05:39,640 --> 00:05:42,150
هل لديك خمسون ألف جنية يا سيد "وايفرلي" ؟

41
00:05:42,480 --> 00:05:45,190
في الواقع يمكنني القول أن بإمكاني جمعها

42
00:05:45,840 --> 00:05:47,230
أفهم ذلك

43
00:05:47,600 --> 00:05:52,540
أنت لا تعتقد أنه سيقوم بذلك . أليس كذلك ؟ -
بالطبع ! ليس لدي شك حول ذلك -

44
00:05:53,080 --> 00:05:54,030
! ياللهول

45
00:05:54,400 --> 00:05:58,590
اسمح لي بأن أقدم لك الكابتن "هستنغز" شريكي
و السيد "وايفرلي" زبون

46
00:05:58,800 --> 00:05:59,910
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

47
00:06:00,280 --> 00:06:04,590
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب يهدده بإختطاف ابنه

48
00:06:04,760 --> 00:06:07,430
!حقاً ؟ في انكلترا ؟

49
00:06:08,320 --> 00:06:11,790
يمكن أن تكون مجموعة من الأجانب كما تعلم

50
00:06:12,080 --> 00:06:16,190
! هذا الخطاب لا يدل على أن الكاتب أجنبي

51
00:06:18,840 --> 00:06:21,990
هل تشك بأحد يا سيد "وايفرلي" ؟ -
! كلا بحق الله -

52
00:06:22,240 --> 00:06:26,670
لا أحد ربما يحمل لك ضغينة ؟ -
لا أظن ذلك . كلا -

53
00:06:27,080 --> 00:06:30,700
حسن جداً . "بوارو" يجب أن يتدخل في هذا الموقف

54
00:06:31,720 --> 00:06:34,280
هل أريت الخطاب مسبقاً لشرطة سكوتلانديارد ؟

55
00:06:34,520 --> 00:06:37,630
كلا, لقد أتيت إليك مباشرةً
و لا أرى هدف من ذلك

56
00:06:37,920 --> 00:06:40,870
لم يهتموا للأمر بالمرة الأولى -
أنا أتفهم مشاعرك يا سيدي -

57
00:06:41,120 --> 00:06:45,750
و لكن الآن يجب علينا التحدث مجدداً مع
"رئيس المفتشين "جاب

58
00:06:46,320 --> 00:06:49,590
لا أريد أن أكون بعيد عن منزلي لمدة طويلة

59
00:06:49,880 --> 00:06:53,390
خمسة دقائق لا أكثر يا سيد "وايفرلي" حتى أوضب حقيبتي

60
00:06:54,480 --> 00:06:58,430
و ثم سنلحق بالقطار القادم بعد أن
"نتحدث مع رئيس المفتشين "جاب

61
00:06:58,680 --> 00:07:02,300
يمكنني أن أوصلك -
كلا يا عزيزي . لا أريد أن أزعجك بالأمر -

62
00:07:02,560 --> 00:07:04,590
هيا أنت بحاجة للسرعة

63
00:07:04,880 --> 00:07:08,550
"هذا ليس نقاش يا "هستنغز
سنقابلك عصراً

64
00:07:14,320 --> 00:07:18,430
آنسة "ليمون" سأكون أنا و الكابتن "هستنغز" بعيداً
! حتى الغد . احمي القلعة

65
00:07:30,640 --> 00:07:33,200
رئيس المفتشين "جاب" سيقابلكم الآن يا سادة

66
00:07:39,240 --> 00:07:41,870
.. حسناً -
صباح الخير سيدي المفتش -

67
00:07:42,160 --> 00:07:45,550
"إنه سرور غير متوقع يا سيد "بوارو
"سيد "وايفرلي

68
00:07:46,400 --> 00:07:49,190
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب آخر

69
00:07:49,440 --> 00:07:54,560
و السيد "ويفرلي" يظن أن شرطة سكوتلانديارد
غير مقتنعة بالأهمية القصوى للقضية

70
00:07:55,160 --> 00:07:57,270
لذلك أتى إليك يا سيد "بوارو" ؟

71
00:07:57,560 --> 00:08:00,910
السيد "وايفرلي" رجل ذو تقدير سليم و ذكاء

72
00:08:01,960 --> 00:08:05,070
ربما القضية هامة -
هل تعتقد ذلك ؟ -

73
00:08:05,760 --> 00:08:10,110
أنا أظن بأن السلامة أفضل قبل الندم يا سيدي المفتش

74
00:08:10,320 --> 00:08:14,310
هذا صحيح يا سيد "بوارو" إن كان لديك رجال كثر تحت التصرف

75
00:08:14,640 --> 00:08:19,430
نحن نرى المئات مثل هذة القضية يا سيد
..وايفرلي" و إن ذهبنا لتحري كل واحدة"

76
00:08:19,640 --> 00:08:21,910
مئات يا سيدي المفتش ؟

77
00:08:22,480 --> 00:08:26,230
حسناً .. بالطبع ليس المئات .. لا يجب
!"أن تأخذ الأمور حرفياً يا سيد "بوارو

78
00:08:27,400 --> 00:08:31,270
كل يوم ؟ -
.. كل إسبوع , على أي حال -

79
00:08:32,200 --> 00:08:35,550
هذا ربما يكون من فعل موظف مفصول
أو جار حسود

80
00:08:35,800 --> 00:08:39,150
"إننا نضيع وقتنا يا سيد "بوارو -
"لا تأخذ الأمور بحساسية يا سيد "وايفرلي -

81
00:08:39,360 --> 00:08:43,870
أنا رجل ريفي شريف . أنا أدفع الضرائب
المستحقة علي و أنا أريد شئ بالمقابل

82
00:08:44,240 --> 00:08:47,310
و أنا الآن أعرف ذلك حق المعرفة -
هناك الكثير من دافعي الضرائب -

83
00:08:47,680 --> 00:08:50,470
..و هناك أيضاً الكثير من رجال الريف الشرفاء .. إذا ما

84
00:08:50,720 --> 00:08:54,790
أنت لست فقط غير متعاون يا سيدي بل أنت مسئ أيضاً

85
00:08:55,880 --> 00:09:00,390
بما أنك أوضحت أنك تدفع لي حتى أدرب قراراتي و أحكامي

86
00:09:00,600 --> 00:09:04,270
حتى أعرف ما هو ما يشكل تهديد للعامة و ما هو ليس كذلك

87
00:09:08,600 --> 00:09:13,070
إن مرؤسك سيعرف عن هذا -
أتمنى أن يستمتع بالأمر كما فعلت أنا -

88
00:09:18,840 --> 00:09:23,910
! ذاك الشرطي أحمق -
كلا . فـ "جاب" شرطي جيد -

89
00:09:25,280 --> 00:09:28,310
منع الجرائم ليس ما يبرع فيه رجال الشرطة

90
00:09:28,520 --> 00:09:32,630
عندها يجب أن يتم تعيين شرطي لكل مواطن حتى يرافقه لكل مكان

91
00:09:33,200 --> 00:09:35,580
و لحسن الحظ فإنه بالنسبة للجنس البشري

92
00:09:35,720 --> 00:09:38,910
أغلبنا لديه الشرطي الصغير الخاص به .. هنا

93
00:09:41,440 --> 00:09:46,270
و هذا الخاطف .. ربما ليس لديه شرطي صغير

94
00:10:17,600 --> 00:10:18,820
شكراً لك

95
00:10:20,720 --> 00:10:22,310
! ياللروعة

96
00:10:22,840 --> 00:10:27,150
هذا هو البيت الجديد . و قد بناه أحد أجدادي
في عام 1760

97
00:10:27,360 --> 00:10:29,550
عندما تم تدمير البيت القديم بواسطة الحريق

98
00:10:29,840 --> 00:10:31,950
و أنت تقوم بإستكمال أعمال قريبك ؟

99
00:10:32,160 --> 00:10:35,830
كلا. لقد بدأنا بأعمال التجديد منذ خمس سنوات مضت

100
00:10:36,320 --> 00:10:39,940
و قد توقفنا لفترة و لكني أتمنى أننا سنقوم بالإستكمال قريباً

101
00:10:42,800 --> 00:10:45,870
لقد بقيت عائلتي تعيش هنا منذ أربعمئة سنة

102
00:10:46,120 --> 00:10:50,510
و كل الأراضي هنا هل هي ملكك ؟ -
كلا . ليس بعد الآن -

103
00:10:51,560 --> 00:10:54,990
لقد كانت ملكي . كل ما يمكنك مشاهدته من على السطح

104
00:10:56,400 --> 00:10:58,550
و لكنها ليست كذلك بعد الآن

105
00:11:11,560 --> 00:11:15,790
!ماركوس" لقد عدت" -
"مرحباً . هذا هو السيد "هيركيوليز بوارو -

106
00:11:17,560 --> 00:11:20,390
"سعيد بمقابلتك يا سيدتي .. تنطق "هيركيول

107
00:11:21,000 --> 00:11:24,470
ماذا ؟ -
"ليس "هيركوليز" إنه ينطق "هيركيول -

108
00:11:25,120 --> 00:11:28,230
صحيح . إنه التحري المعروف -
أعرف ذلك -

109
00:11:28,920 --> 00:11:33,350
"أنا سعيدة جداً لأنك هنا يا سيد "بوارو
لم نعرف أين نذهب

110
00:11:33,560 --> 00:11:35,830
فالشرطة لم تفعل أي شئ لنا

111
00:11:36,200 --> 00:11:39,670
و أعتقد أننا سندفع لحساب راحة بالنا

112
00:11:39,920 --> 00:11:43,870
و لكن الكابتن "هستنغز" أخبرني
أن مبالغ أتعابك معقولة تماماً

113
00:11:44,600 --> 00:11:48,350
صحيح ؟ -
لم أحدد الرقم بالطبع .. فقط .. بالحدود العامة -

114
00:11:49,680 --> 00:11:51,590
لقد وصلت إلى هنا بسرعة يا صديقي

115
00:11:51,880 --> 00:11:54,990
لقد أخذ مني 75 دقيقة الوصول إلى هنا
و قد بلغت سرعتي 120 كيلومتر في الساعة

116
00:11:56,040 --> 00:11:58,870
الكابتن "هستنغز" مفتون بالسيارات

117
00:11:59,360 --> 00:12:03,230
لقد كان من لطفه أن أخبرني بسباق
الـ 24 ساعة الذي سيشارك فيه

118
00:12:04,800 --> 00:12:08,420
"لدينا عمل جاد هنا يا "هستنغز
دعنا لا نلهي أنفسنا عنه

119
00:12:09,720 --> 00:12:13,110
تقصد موضوع الإختطاف ؟
لقد تحدثت مع السيدة "وايفرلي" بخصوص هذا الشأن

120
00:12:13,440 --> 00:12:17,310
لا يجب أن نقلق بخصوصه لأني أعتقد أنه من عمل شخص مجنون

121
00:12:17,480 --> 00:12:19,860
" هذا مطمئن كثيراً يا "هستنغز
شكراً لك

122
00:12:20,120 --> 00:12:24,910
و لكن لا يجب علينا التسرع بالحكم
أنا سأذهب لرؤية المنزل

123
00:12:25,120 --> 00:12:28,150
حسناً . هذة هي غرفة المعيشة

124
00:12:28,640 --> 00:12:31,390
و تطل على التيراس من خلال النوافذ الفرنسية هناك

125
00:12:32,560 --> 00:12:35,830
و هذا هو الجانب الجنوبي من المنزل . صحيح ؟ -
بالضبط -

126
00:12:36,360 --> 00:12:40,030
و هذة الغرفة متصلة بماذا ؟ -
بالمكتبة -

127
00:12:41,960 --> 00:12:43,070
جيد

128
00:12:45,280 --> 00:12:48,230
"شكراً لك يا سيد "بوارو
شكراً لك

129
00:12:48,880 --> 00:12:51,180
كل شئ سيكون على ما يرام يا سيدتي

130
00:12:57,200 --> 00:13:01,310
الإختطاف هو عمل سهل يا عزيزي -
سهل ؟ -

131
00:13:01,840 --> 00:13:03,110
بالطبع

132
00:13:04,040 --> 00:13:08,150
يمكن للطفل أن يخطف في أي وقت منذ ولادته

133
00:13:08,720 --> 00:13:12,500
قبل أربع سنوات مضت ؟ -
لا أرى أن هذا يفيدنا كثيراً -

134
00:13:13,120 --> 00:13:17,350
على العكس. فهذا يفيدنا كثيراً بشكل لا تتصوره

135
00:13:18,800 --> 00:13:23,150
يجب أن نسأل أنفسنا لماذا يصعبون الأمر كثيراً

136
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
بتحذير العائلة ؟

137
00:13:36,640 --> 00:13:41,190
بعض القضايا بسيطة و بعضها شديدة التعقيد

138
00:13:41,720 --> 00:13:44,100
و لكن جميعها تثير الإهتمام

139
00:13:44,440 --> 00:13:48,750
لأنها جميعها تعتمد على شخصية الفاعل

140
00:13:50,160 --> 00:13:51,550
بالتأكيد

141
00:13:52,920 --> 00:13:57,310
اعذروني . فمن الصعب أن أقوم بمحادثة
..عادية بينما في الغد ممكن أن

142
00:13:59,640 --> 00:14:03,340
"إنه جاهز للنوم الآن يا سيدة "وايفرلي
"قل "تصبح على خير" يا "جوني

143
00:14:03,680 --> 00:14:06,750
! اذن هذا هو "جوني وايفرلي" المشهور -
تصبح على خير يا عزيزي -

144
00:14:08,240 --> 00:14:11,110
هذة سيارتي -
هذة سيارة مميزة -

145
00:14:11,520 --> 00:14:14,110
هل ترى ذلك يا "هستنغز" ؟
زميل لك في الإهتمام

146
00:14:17,400 --> 00:14:20,510
أريدكِ أن تضعيني في الفراش يا أمي -
سأتي إليك خلال دقيقة يا عزيزي -

147
00:14:22,080 --> 00:14:24,790
"شكراً يا سيدة "ويذرز -
تصبح على خير -

148
00:14:25,040 --> 00:14:26,070
تصبح على خير

149
00:14:36,480 --> 00:14:37,870
! عزيزتي

150
00:14:40,680 --> 00:14:43,350
لا عليكِ يا عزيزتي . سيكون كل شئ على ما يرام

151
00:14:43,920 --> 00:14:46,430
حتماً سيكون كل شئ على ما يرام يا سيدتي

152
00:14:47,040 --> 00:14:50,510
في ظهيرة الغد سيكون "جوني" محاط بأصدقائه

153
00:14:50,800 --> 00:14:53,990
"من قبل أمه و أبيه .. و "هستنغز

154
00:14:55,480 --> 00:14:57,230
! " من قِبل "بوارو

155
00:14:58,240 --> 00:15:01,990
! "لن يقوم أي أحد بإختطاف "جوني وايفرلي

156
00:15:48,280 --> 00:15:50,470
إنها زوجتي .. إنها مريضة

157
00:15:50,960 --> 00:15:54,150
لقد أيقظتها تشنجات شديدة
الطبيب هنا الآن معها

158
00:15:54,400 --> 00:15:56,860
تشنجات ؟ -
لابد أنه شئ قد أكلته -

159
00:15:57,160 --> 00:15:59,510
أنا آسف -
أنا آسف لأننا أيقظناك -

160
00:16:38,480 --> 00:16:41,230
صباح الخير يا عزيزي
هل نمت جيداً ؟

161
00:16:41,480 --> 00:16:42,670
جيداً

162
00:16:43,000 --> 00:16:47,990
ممتاز . و الآن سنستمتع بالإفطار الإنجليزي المشهور

163
00:16:48,280 --> 00:16:49,670
يمكنك ذلك

164
00:16:51,880 --> 00:16:54,590
ماذا تأكل يا "هستنغز" ؟ -
أعتقد أنها خلطة سمك -

165
00:16:55,240 --> 00:16:57,540
إنه أرز بالتأكيد . لم أجد أي شئ غيره

166
00:17:02,800 --> 00:17:06,750
و لكن .. يا "هستنغز" أين هو الإفطار الإنكليزي الشهير ؟

167
00:17:07,000 --> 00:17:10,990
ألم تلاحظ عشاء الأمس ؟
فقط حبة بطاطس واحدة لكل شخص

168
00:17:11,240 --> 00:17:14,860
.. قطعة واحدة -
نعم . بالنسبة للعشاء الإنكليزي لا تتوقع أكثر من ذلك -

169
00:17:15,720 --> 00:17:19,390
.. و لكن الإفطار -
أعتقد أنك لاحظت أنه تنقصهم الأموال ..كما تعلم -

170
00:17:19,720 --> 00:17:22,510
لم يقوموا بإشعال الموقد في غرفتي ليلة البارحة

171
00:17:22,920 --> 00:17:25,830
! إطلبهم الآن
! حالاً

172
00:17:27,640 --> 00:17:30,350
"كل واحد منهم يا "تريدويل -
تماماً يا سيدي -

173
00:17:32,560 --> 00:17:34,790
صباح الخير -
"صباح الخير سيد "وايفرلي -

174
00:17:35,080 --> 00:17:39,150
كيف حال السيدة "وايفرلي" هذا الصباح ؟ -
لا زالت تشعر بالضعف. و لكنها لن تنهض من فراشها اليوم -

175
00:17:39,720 --> 00:17:41,350
و لكن هناك ما هو أسوأ

176
00:17:43,160 --> 00:17:44,140
انظر إلى هذا

177
00:17:46,280 --> 00:17:48,270
! في غرفة نومي

178
00:17:48,600 --> 00:17:51,350
لقد أخذت حماماً و لم أغب أكثر من عشرة دقائق

179
00:17:51,600 --> 00:17:53,430
و عندما عدت وجدتها مثبتة بوسادتي

180
00:17:53,720 --> 00:17:56,710
"فقط ثلاث كلمات " في الثانية عشرة -
هذا الشخص جرئ لعمل هذا -

181
00:17:57,000 --> 00:17:58,390
! بالضبط

182
00:17:58,680 --> 00:18:01,990
هناك شخص خائن بين الموظفين

183
00:18:03,200 --> 00:18:06,350
أنا أعرف ماذا سأفعل للإنتقام منه -
ماذا تنوي أن تفعل ؟ -

184
00:18:07,000 --> 00:18:11,070
! سأطردهم ! سأطردهم جميعهم
إلا إن لم يعترف أحد منهم

185
00:18:12,280 --> 00:18:15,270
تريدويل" سيبقى هنا بالطبع"
لأنه موجود هنا منذ أن كنت صبياً

186
00:18:15,800 --> 00:18:18,430
"و أيضاً الآنسة "كولينز -
عفواً الآنسة "كولينز" من ؟ -

187
00:18:18,720 --> 00:18:21,180
مساعدة زوجتي . لا يوجد خطب بها

188
00:18:22,440 --> 00:18:25,310
يا إلهي ! لا يمكنني إحتمال الخائن

189
00:18:27,120 --> 00:18:29,910
"لقد جمعت طاقم الخدمة يا سيد "وايفرلي -
"شكراً لك يا "تريدويل -

190
00:18:31,600 --> 00:18:34,430
سيد "وايفرلي" أنا أطلب منك التفكير مجدداً

191
00:18:34,720 --> 00:18:39,310
كلما كان البيت خالياً كلما كان بإمكان الفاعل أن يتحرك دون أن يراه أحد

192
00:18:39,560 --> 00:18:41,350
هراء

193
00:18:41,640 --> 00:18:45,590
سيد "بوارو" إلتزم بعملك و أنا سألتزم بعملي

194
00:18:46,320 --> 00:18:49,310
و لكن أن تقوم بإخلاء المنزل قبل ساعات فقط من الإختطاف

195
00:18:49,600 --> 00:18:52,030
إنه موقف غير عقلاني

196
00:18:52,200 --> 00:18:55,270
كيق تجرؤ يا سيدي ؟
هل تدعوني بالأحمق ؟

197
00:18:55,920 --> 00:18:58,750
أنا أفعل ما هو أفضل لسلامة ابني

198
00:18:58,960 --> 00:19:02,070
اسمح لي بأن أقرر ذلك -
لا يمكنني أن أمنعك يا سيدي -

199
00:19:03,640 --> 00:19:05,110
صحيح

200
00:19:12,680 --> 00:19:14,670
"إنه عنيد تماماً يا "هستنغز

201
00:19:37,520 --> 00:19:41,870
يا إلهي ! لن تتوقف المفاجآت
"رئيس المفتشين "جاب

202
00:19:45,920 --> 00:19:49,950
هل غيرت رأيك يا سيدي ؟ -
"نعم . يمكنك قول ذلك يا سيد "بوارو -

203
00:19:50,520 --> 00:19:54,110
أو تقول أني لم أرد لشخص هاوي أن يتولى هذا الأمر

204
00:19:54,440 --> 00:19:58,790
إنك طيب تماماً يا سيدي المفتش و قلبك الكبير هو ما يسبب لك المشاكل

205
00:19:59,240 --> 00:20:04,030
هذا صحيح . اذن أين هو رجل الريف النبيل ؟

206
00:20:06,040 --> 00:20:09,030
ستجده في الصالة يقوم بطرد جميع طاقم الخدمة

207
00:20:09,280 --> 00:20:11,950
يا إلهي . هل استيقظ و هو غاضب ؟

208
00:20:12,160 --> 00:20:14,540
ربما! .. حظاً موفقاً

209
00:20:21,720 --> 00:20:24,350
أحدكم هو المسؤول

210
00:20:26,200 --> 00:20:28,550
و أنا أتوقع الجواب منكم

211
00:20:35,160 --> 00:20:38,310
حسناً ؟ أنا أنتظر

212
00:20:42,320 --> 00:20:45,550
لا تسرع كثيراً يا عزيزي -
لا تقلق لن أتعدى الـ 80 -

213
00:20:46,200 --> 00:20:47,990
كيلومتر ؟ -
كلا . ميل -

214
00:20:50,080 --> 00:20:53,700
مهما حصل يا "هستنغز" يجب أن نكون هنا في الساعة الثانية عشرة

215
00:20:54,000 --> 00:20:57,430
لن أقبل أن يعاملني أحد بهذا الإسلوب -
"لا يوجد ما يقال بعد يا سيدة "ويذرز -

216
00:20:57,600 --> 00:21:00,390
.."هناك الكثير الذي يجب أن يقال يا سيد "وايفرلي

217
00:21:00,600 --> 00:21:04,380
يمكنكِ أن تحزمي حقيبتكِ و تستلمي
"راتب اللإسبوع من الآنسة "كولينز

218
00:21:05,280 --> 00:21:08,510
و ماذا سأخبر "جوني" ؟ -
لن تقولي له أي شئ -

219
00:21:09,400 --> 00:21:13,990
إنه في رعاية الآنسة "كولينز" حالياً
"يمكنك الذهاب الآن يا سيدة "ويذرز

220
00:21:20,720 --> 00:21:23,100
ماذا تفعل هنا ؟ -
" صباح الخير سيد "وايفرلي -

221
00:21:23,400 --> 00:21:28,230
لقد أحضرت بعض الرجال معي و
سأوزعهم حول المنزل إن لم تمانع ذلك ؟

222
00:21:29,560 --> 00:21:31,750
لقد كنتم تقومون بأعمال التجديد
لدى بيت السيد "وايفرلي" صحيح ؟

223
00:21:32,000 --> 00:21:34,560
و سنعاود ذلك قريباً . هذا ما اعتاد أن يخبرني إياه

224
00:21:35,720 --> 00:21:39,990
و يمكنني فهم ذلك بمجرد النظر . أنا
لا أعتقد أنها تهتم بتجديد المنزل

225
00:21:40,240 --> 00:21:41,870
حقاً ؟ -
كلا -

226
00:21:43,080 --> 00:21:46,190
فهي تخشى أن يتهاوى المنزل

227
00:21:47,560 --> 00:21:51,790
إنها هي صاحبة المال
و لا يمكنك تخيل حجم ثروتها

228
00:21:55,440 --> 00:21:58,310
أريد أن تضع رجل هناك بجانب الإسطبل

229
00:21:58,600 --> 00:22:00,430
حسناً "بيشوب" اذهب إلى عند الإسطبل

230
00:22:00,840 --> 00:22:04,030
و رجل قرب المدخل الرئيسي -
أوزبورن" اذهب إلى المدخل الرئيسي" -

231
00:22:05,840 --> 00:22:08,350
و اثنان عند الطرف -
" جورج" و "سميث" -

232
00:22:09,320 --> 00:22:11,830
.. و بضعة هنا قرب الـ -
الميدان الرئيسي -

233
00:22:17,920 --> 00:22:22,190
تريد بيض مخلوط صحيح ؟ -
نعم ! و بعض قطع السجق الصغيرة -

234
00:22:22,440 --> 00:22:24,470
نعم يا سيدي -
و كلاوي متبلة -

235
00:22:24,680 --> 00:22:26,510
كلاوي؟ نعم . و ماذا عن اللحم المقدد ؟

236
00:22:27,360 --> 00:22:29,790
مقرمش -
بالطبع . و الشاي ؟ -

237
00:22:30,280 --> 00:22:34,030
أو كوب جميل من البيرة ؟ -
بيرة؟ على الإفطار ؟ -

238
00:22:34,480 --> 00:22:38,390
كوبان من فضلكِ -
و لكن يا "هستنغز" يجب أن نعود قبل الثانية عشرة -

239
00:22:39,240 --> 00:22:40,590
لدينا وقت كثير

240
00:22:42,160 --> 00:22:43,710
حسناً أيها السادة

241
00:22:45,920 --> 00:22:47,870
يالها من شابة مثيرة للإعجاب

242
00:22:48,440 --> 00:22:52,630
اذن يا "هستنغز" فالترميم في
بيت "وايفرلي" سيستمر مجدداً

243
00:22:53,240 --> 00:22:57,590
"أنا لا أثق بذاك البَناء يا " بوارو
"فيبدو أنه لا يحب آل "وايفرلي

244
00:22:58,440 --> 00:22:59,790
ربما

245
00:23:33,200 --> 00:23:34,550
! جيد

246
00:23:55,920 --> 00:24:00,270
جوني" سيبقى هنا معي و "
أنت ربما ستكون قرب النافذة

247
00:24:00,680 --> 00:24:03,110
جيد -
و "بوارو" سيحرس الباب عن الممر -

248
00:24:03,360 --> 00:24:04,950
أنا لا أعرف بخصوص هذا يا سيدي

249
00:24:05,200 --> 00:24:08,900
فإذا ما حصلت اشتباكات جسدية
فـ "بوارو" ليس الرجل الأفضل لهذة المهمة

250
00:24:09,400 --> 00:24:12,310
الأمور المتعلقة بالذكاء طبعاً و
لكن بالإشتباكات الجسدية يرثى له ..

251
00:24:12,520 --> 00:24:16,110
ماذا عن زميله "هستنغز" ؟ -
هو أفضل لهذة المهمة -

252
00:24:20,200 --> 00:24:23,390
هل تعرف ماذا أظن ؟
! أظن أن أحدهم قد تعبث بها

253
00:24:24,040 --> 00:24:26,830
شخص ما تعبث بالسيارة حتى يبقينا بعيداً

254
00:24:28,680 --> 00:24:31,590
و كيف له أن عَرف أننا سنستخدم السيارة ؟

255
00:24:39,360 --> 00:24:43,950
بحذر .. بلطف يا "جوني" .. إلمسها بلطف

256
00:24:44,280 --> 00:24:45,630
إنها تحب ذلك

257
00:24:47,000 --> 00:24:48,670
إنها تحبك أنت

258
00:24:54,440 --> 00:24:57,350
كيف تشعرين الآن يا عزيزتي ؟ -
أفضل بكثير -

259
00:24:57,800 --> 00:24:59,750
لابد أنه بسبب شئ قد أكلته

260
00:25:00,040 --> 00:25:04,350
حسناً ابقي في السرير و إرتاحي
و أنا سآخذ "جوني" للأسفل الآن

261
00:25:05,120 --> 00:25:09,350
لماذا لا يبقى هنا ؟ -
سيكون أسعد بالأسفل -

262
00:25:10,480 --> 00:25:12,390
الآنسة "كولينز" يمكنها أن تبقى معكِ

263
00:25:18,200 --> 00:25:20,430
وداعاً يا عزيزي -
هيا سنذهب -

264
00:25:22,000 --> 00:25:25,540
هل أنت متأكد أنك لن تحتاجني ؟ -
"كلا كلا . فقط إبقي بصحبة السيدة "وايفرلي -

265
00:25:25,760 --> 00:25:28,220
لنصف ساعة فقط -
وداعاً يا أمي -

266
00:25:28,640 --> 00:25:29,750
وداعاً

267
00:25:33,640 --> 00:25:37,630
حسناً .. الأمر ليس له علاقة بالمكربن -
"ليس هذا ما أود سماعه يا "هستنغز -

268
00:25:39,440 --> 00:25:44,300
أنا أريد أن أعرف ما كان العطل

269
00:25:45,080 --> 00:25:47,310
و أفضل من هذا كله . أني أريد أن
! أسمع صوت المحرك و هو يعمل

270
00:25:52,520 --> 00:25:55,190
و صفارتان اذا تم القبض على أحد

271
00:25:55,440 --> 00:25:56,910
هل الجميع في أماكنهم ؟ -
نعم -

272
00:25:57,160 --> 00:26:01,270
أين هو "بوارو" بحق الجحيم ؟ -
لقد ذهبوا بالسيارة يا سيدي حالما وصلت إلى هنا -

273
00:26:02,320 --> 00:26:04,270
حسناً أيها العريف أبقي الجميع متيقظين

274
00:26:04,520 --> 00:26:07,080
بالسيارة ؟ هل تعرف إلى أين ذهبوا ؟

275
00:26:07,360 --> 00:26:09,630
أخشى أنهم لم يخبروني بذلك يا سيدي

276
00:28:58,760 --> 00:28:59,790
! لقد قبضنا عليه

277
00:29:00,920 --> 00:29:02,590
كان يختبئ بوسط الشجيرات

278
00:29:07,240 --> 00:29:09,270
و هناك شئ ما بحوزته

279
00:29:15,440 --> 00:29:16,580
انظر لهذا يا سيدي

280
00:29:20,240 --> 00:29:22,430
هل تعرف هذا الرجل يا سيدي ؟ -
لم تقع عيناي عليه من قبل -

281
00:29:22,920 --> 00:29:26,910
لطيف ما هو بحوزتك زجاجة من الكلوروفورم .. ولفافات قطن
كلوروفورم : مخدر*

282
00:29:27,200 --> 00:29:29,030
"و رسالة موجهة إليك يا سيد "وايفرلي

283
00:29:29,280 --> 00:29:32,190
لا أعرف أي شئ بخصوص هذا
لقد أُعطيت هذة حتى أسلمها

284
00:29:32,480 --> 00:29:34,030
من أعطاك إياها ؟ -
أعطاني اياها سيد ما -

285
00:29:34,280 --> 00:29:36,350
رجل إلتقيت به بالطريق

286
00:29:38,200 --> 00:29:43,190
الآن يجب أن تدفع .. الفدية مقابل"
" ابنك هي سبعون ألف جنية

287
00:29:44,120 --> 00:29:48,910
على الرغم من جميع الإحتياطات التي اتخذتها تم "
"اختطافه في الساعة الثانية عشرة من اليوم الـ 29

288
00:29:49,200 --> 00:29:51,070
" كما قلت لك "

289
00:29:53,000 --> 00:29:56,110
يجب علي أن أدفع أليس كذلك ؟
.. يجب عليك أن

290
00:30:04,320 --> 00:30:05,540
! "جوني"

291
00:30:15,680 --> 00:30:16,950
! الساعة الثانية عشرة

292
00:30:52,360 --> 00:30:54,550
! يا إلهي ! ياله من ألم

293
00:30:55,880 --> 00:30:58,340
هل ستقوم بشئ ما أم لا ؟

294
00:31:00,900 --> 00:31:04,090
عندما يحين وقت التصرف
بوارو" سيتصرف" ..

295
00:31:07,780 --> 00:31:11,530
مشكلة صغيرة سارة صحيح ؟
غامضة و ساحرة

296
00:31:12,100 --> 00:31:16,730
شخص ما خدعنا تماماً فقط بتقديم وقت الساعة
بعشرة دقائق

297
00:31:17,660 --> 00:31:20,530
سارة ؟ ساحرة ؟

298
00:31:21,460 --> 00:31:23,810
! لقد تم اختطاف ابني

299
00:31:25,020 --> 00:31:27,370
نعم يا سيدتي .. و لكنه بأمان

300
00:31:28,100 --> 00:31:31,490
لا تقلقي . فذلك الوغد سيعتني به جيداً

301
00:31:31,860 --> 00:31:34,610
أليس هو الدجاجة التي تبيض ذهباً بالنسبة له ؟

302
00:31:36,780 --> 00:31:38,730
لم يرَ أحد من كان بالسيارة

303
00:31:41,500 --> 00:31:46,440
لقد أعطيت أوصاف السيارة لقسم الشرطة في سوري
و لكن أكيد أنه قام بإستبدالها

304
00:31:46,780 --> 00:31:50,250
أو ربما ذهب لمكان بعيد آخر -
ماذا عن ذاك الشخص الرث الذي قبضتم عليه ؟ -

305
00:31:50,500 --> 00:31:54,850
يدعى "جو روجرز" هذا ما أخبرنا اياه
و هو ملتزم بالقصة التي أخبرنا اياها

306
00:31:55,500 --> 00:31:58,130
ربما "بوارو" سيحثه على الكلام

307
00:31:58,380 --> 00:32:02,000
"مع كامل احترامي يا سيد "بوارو
.. إن لم يقم رجالي بحثه على الكلام 

308
00:32:10,540 --> 00:32:12,410
! بوارو" سيتصرف "

309
00:32:15,540 --> 00:32:19,050
"كابتن "هستنغز
هل أصلحت السيارة ؟ 

310
00:32:19,380 --> 00:32:22,370
ليس فيها أي بنزين و المؤشر لا يتحرك

311
00:32:22,580 --> 00:32:26,410
الآن لدينا عمل نقوم به . لقد اختفى الصبي -
أعرف ذلك . أخبرني أحد رجال الشرطة -

312
00:32:34,420 --> 00:32:36,720
" صباح الخير سيد "روجرز -
نعم -

313
00:32:36,980 --> 00:32:39,130
! إنه يلقي عليك التحية أيها الجاهل

314
00:32:41,740 --> 00:32:45,280
أريدك أن تخبرني بقصتك مجدداً يا سيدي

315
00:32:47,100 --> 00:32:50,170
كيف أصبح الطرد بحوزتك ؟

316
00:32:50,900 --> 00:32:52,530
لقد أخبرتهم بذلك

317
00:32:53,780 --> 00:32:56,890
أخبرني -
حسناً لقد أعطاني اياها الرجل -

318
00:32:57,100 --> 00:32:59,170
حقاً ؟ -
لقد أخبرتك بذلك للتو -

319
00:32:59,500 --> 00:33:02,370
و ماذا قال لك ذاك الرجل ؟

320
00:33:03,100 --> 00:33:06,930
قال لي أن آخذ الطرد و أوصله للمنزل الكبير

321
00:33:07,180 --> 00:33:10,290
إلى الباب الجانبي . قال ذلك
و أعطاني بعض الشلنات

322
00:33:10,940 --> 00:33:14,410
قال لي أن أوصلها في الحادية عشرة
و خمسون دقيقة بالضبط

323
00:33:14,700 --> 00:33:17,260
و متى التقيت به ؟ هل تذكر ؟

324
00:33:17,460 --> 00:33:20,050
نعم أذكر . لقد كانت الساعة العاشرة و الربع

325
00:33:23,220 --> 00:33:25,890
و هل يمكنك أن تصفه ؟

326
00:33:26,380 --> 00:33:31,530
كان هناك شئ غريب حوله
لم يكن قصيراً و لا بطولي أنا

327
00:33:32,140 --> 00:33:34,410
و كان لديه شنب -
شنب ؟ -

328
00:33:34,620 --> 00:33:36,010
يعني شارب

329
00:33:36,740 --> 00:33:41,410
و كان يلبس بزة رمادية
ذات أزرار و قبعة

330
00:33:41,700 --> 00:33:43,570
كسائق سيارة ؟

331
00:33:44,700 --> 00:33:47,570
كم كان عمر الرجل ؟ -
لا أعرف  -

332
00:33:47,860 --> 00:33:51,370
و مع هذا كان غريباً
كان صوته غريب أيضاً

333
00:33:51,820 --> 00:33:55,770
هل تعرف ذلك الرجل الذي تنقل مرتدياً بزة القردة ؟

334
00:33:55,980 --> 00:33:58,930
ذو الأنف المنتصب -
بزة القردة ؟ ذو الأنف المنتصب ؟ -

335
00:33:59,140 --> 00:34:02,840
نعم . إنه رئيس الخدم أو شئ ما
لو كان لديه ابن

336
00:34:03,340 --> 00:34:06,410
فهو سيكون تماماً يشبه ذلك الرجل الذي التقيت به

337
00:34:07,260 --> 00:34:10,450
مثل السيد "تريدويلسون" ؟ -
"لا تتحمس كثيراً يا "بوارو -

338
00:34:10,620 --> 00:34:14,730
"فقد كان السيد "تريدويل" مع السيد "وايفرلي
منذ العاشرة و حتى العاشرة و النصف

339
00:34:14,940 --> 00:34:19,210
"لقد أكد لي ذلك السيد "وايفرلي -
و لكن هل لدى السيد "تريدويل" ابن ؟ -

340
00:34:23,980 --> 00:34:26,540
ربما سيكون هناك تفسير آخر سيقدم نفسه

341
00:34:27,700 --> 00:34:30,690
"شكراً لك يا سيد "جاب
فقد كنت خير عون

342
00:34:31,260 --> 00:34:35,250
" و أنت أيضاً يا سيد "روجرز -
حسناً . شكراً جزيلاً لك -

343
00:34:35,620 --> 00:34:39,370
لا تبتهج كثيراً يا رجل فسآخذك إلى قسم الشرطة المحلي

344
00:34:39,620 --> 00:34:41,490
و بأي تهمة ؟ -
بتهمة الإستجداء -

345
00:34:41,860 --> 00:34:45,690
لا يمكنك ذلك فقد أعطاني بضعة شلنات -
قل ذلك للقاضي -

346
00:34:46,020 --> 00:34:47,080
هيا يا شباب

347
00:34:51,700 --> 00:34:54,160
سأعود إلى لندن لأنظم عملية البحث هناك

348
00:34:54,460 --> 00:34:57,530
الجواب هنا يا صديقي . و ليس في لندن

349
00:34:57,740 --> 00:35:00,850
"ربما ذلك يا سيد "بوارو
و لكن الصبي في لندن

350
00:35:01,100 --> 00:35:03,660
و أنا متأكد من ذلك

351
00:35:25,060 --> 00:35:29,490
سيد "تريدويل" تفضل بالدخول
ادخل و اجلس

352
00:35:30,420 --> 00:35:34,410
أنا أفضل الوقوف يا سيدي إن لم تمانع -
اطلاقاً -

353
00:35:37,820 --> 00:35:41,330
عملت هنا لسنوات كثيرة صحيح ؟ -
ثلاثون عاماً .. نعم -

354
00:35:41,780 --> 00:35:46,410
أتيت إلى هنا لأعمل كخادم و في تلك 
الأيام لم يكن هناك الكثير من الخدم

355
00:35:46,740 --> 00:35:50,810
اذن لو كان هناك من يعرف أسرار العائلة
 فسيكون ذلك هو أنت أليس كذلك ؟

356
00:35:51,780 --> 00:35:55,050
"أنا متأكد يا سيدي أنه لا توجد أسرار لدى عائلة "وايفرلي

357
00:35:55,300 --> 00:35:58,570
بالتأكيد -
السيد "وايفرلي" رجل مستقيم -

358
00:35:58,860 --> 00:36:01,370
هو و أبوه من قبله -
بالطبع -

359
00:36:02,460 --> 00:36:05,410
و السيدة "وايفرلي" ؟
زواجها سعيد صحيح ؟

360
00:36:06,020 --> 00:36:08,770
أنا متأكد يا سيدي أن السيدة "وايفرلي" إمرأة ممتازة

361
00:36:10,980 --> 00:36:13,010
بالطبع قامت ببعض التغييرات

362
00:36:13,140 --> 00:36:17,130
لم تكن تنتمي إلى البيئة التي أُحضرت إليها على الرغم من أموالها

363
00:36:17,500 --> 00:36:18,890
صحيح

364
00:36:19,340 --> 00:36:24,200
"أعتقد أنها بدأت بتقدير اسلوب حياة عائلة "وايفرلي

365
00:36:26,020 --> 00:36:28,450
آنسة "كولينز" هل يمكنني أن أسألك عن مربية الصبي

366
00:36:28,700 --> 00:36:31,650
لقد كانت هنا منذ ستة شهور -
و هل هي جديرة بالثقة ؟ -

367
00:36:31,900 --> 00:36:33,850
بأقصى ثقة . أظن ذلك

368
00:36:34,100 --> 00:36:37,170
و لكنها كانت قد تركت المنزل بالوقت الذي حصل فيه الإختطاف على أي حال

369
00:36:37,420 --> 00:36:39,370
صحيح . صحيح

370
00:36:40,740 --> 00:36:43,770
و لكن يمكن أن يكون لديها شريك من داخل المنزل

371
00:36:44,020 --> 00:36:47,170
هل كانت على صداقة بأي أحد من طاقم الخدمة ؟

372
00:36:47,420 --> 00:36:52,090
أنا لا أعرف . فأنا لا أتقصى صغائر الأمور كما تعرف

373
00:36:52,420 --> 00:36:54,450
.. كلا . كلا ليس هذا ما أعنيه

374
00:36:55,180 --> 00:36:57,970
اعذراني . أنا لم أعرف أنكما مازلتما هنا

375
00:36:58,180 --> 00:37:00,770
كلا . لا عليك. لقد كننا على وشك الإنتهاء
صحيح يا آنسة "كولينز" ؟

376
00:37:00,940 --> 00:37:03,290
هل أنت متأكد ؟ -
نعم . شكراً لكِ -

377
00:37:06,500 --> 00:37:07,720
شكراً يا آنسة

378
00:37:14,820 --> 00:37:17,530
هل اكتشفت أي شئ ؟ -
ماذا عنك ؟ -

379
00:37:18,820 --> 00:37:21,850
"عرفت الكثير من السيد "تريدويل -
و ماذا ؟ -

380
00:37:22,900 --> 00:37:26,930
هناك شئ واحد لا أفهمه -
! أنا لا أفهم أي من هذا الأمر -

381
00:37:27,300 --> 00:37:31,050
كلا يا صديقي إنه أمر بسيط
ما عدا شئ واحد 

382
00:37:32,460 --> 00:37:35,290
لقد كان هنا الطفل . في هذة الغرفة

383
00:37:35,940 --> 00:37:39,050
"و كان يحرسه أبوه و المفتش "جاب

384
00:37:40,540 --> 00:37:42,490
و تم اطلاق الإنذار الكاذب

385
00:37:42,620 --> 00:37:45,930
و ثم هرع السيد "وايفرلي" و المفتش
للخارج بكل غباء

386
00:37:46,060 --> 00:37:48,440
تاركين الطفل هنا من دون حماية صحيح ؟

387
00:37:48,580 --> 00:37:49,720
نعم -
جيد -

388
00:37:50,820 --> 00:37:53,810
و ثم دخل الخاطف و أخذ الطفل معه

389
00:37:55,540 --> 00:37:58,690
ولكن إلى أين ؟ -
ماذا تقصد بـ أين ؟ -

390
00:37:58,980 --> 00:38:02,890
لا يمكنه الذهاب من هذا الطريق فقد خرج
المفتش و "وايفرلي" من هنا

391
00:38:03,180 --> 00:38:06,490
و لا يزال رجال الشرطة في هذة الأنحاء على بعد عشرين متر

392
00:38:08,980 --> 00:38:11,170
هذا الطريق . نعم

393
00:38:12,780 --> 00:38:14,490
و لكن إلى أين ؟

394
00:38:17,460 --> 00:38:22,610
مدخل البيت مراقب من قبل الشرطة
و الباب الخلفي كذلك

395
00:38:23,940 --> 00:38:28,690
و في ذاك الجانب من المنزل تم القبض 
على "روجرز" و كانت الإثارة قد بدأت

396
00:38:31,060 --> 00:38:33,410
مشكلة صحيح ؟ -
أنا أفهم ماذا تعني -

397
00:38:33,660 --> 00:38:35,410
النفق -
عفواً ؟ -

398
00:38:36,340 --> 00:38:38,330
النفق -
أي نفق ؟ -

399
00:38:38,820 --> 00:38:41,930
العديد من بيوت الكاثوليك كانت فيها منافذ للقساوسة

400
00:38:42,180 --> 00:38:46,170
أماكن حيث يمكن للقساوسة أين يهربوا إليها
عندما كان رجال الملك يبحثون عنهم

401
00:38:47,500 --> 00:38:49,090
و أين هو ذاك النفق ؟

402
00:38:54,500 --> 00:38:56,010
! يا إلهي

403
00:38:59,780 --> 00:39:03,610
و إلى أين يؤدي هذا ؟ -
يؤدي إلى طريق موزيليام على بعد ميل من هنا -

404
00:39:06,460 --> 00:39:10,290
أحتاج إلى مصباح
ماذا يسمى ذاك المصباح الذي يوضع بالجيب ؟

405
00:39:10,540 --> 00:39:12,010
كشاف ؟ -
كشاف -

406
00:39:12,260 --> 00:39:14,090
لدي واحد بالسيارة -
جيد -

407
00:39:15,180 --> 00:39:18,720
و من يعرف بوجود هذا النفق يا سيد "وايفرلي" ؟ -
لا أعرف تحديداً -

408
00:39:19,100 --> 00:39:24,120
بعض الأشخاص الذين زاروا المنزل . من العائلة فقط

409
00:39:24,380 --> 00:39:27,890
و الخدم ؟ -
شخص أو اثنان أظن ذلك -

410
00:39:28,300 --> 00:39:31,170
الآنسة "كولينز" ؟ -
كلا أنا متأكدة أنها لا تعرف -

411
00:39:31,660 --> 00:39:35,280
و "تريدويل" ؟ -
إنه يعرف أفترض ذلك . لقد كان معنا منذ مدة طويلة -

412
00:39:36,540 --> 00:39:41,450
و مربية الطفل السيدة "ويذرز" ؟ -
لا أعتقد ذلك . كلا -

413
00:39:41,940 --> 00:39:44,400
تفضل . واحد لكل منا -
جيد -

414
00:39:44,780 --> 00:39:48,090
هيا يا كابتن "هستنغز" فنحن في رحلة وسط الظلام

415
00:39:53,220 --> 00:39:56,810
سآتي معكم -
كلا كلا . أنا و الكابتن "هستنغز" يجب أن نذهب لوحدنا -

416
00:39:57,460 --> 00:39:59,250
هناك سلم يؤدي للأسفل

417
00:40:11,060 --> 00:40:12,570
تقدم أيها الشجاع

418
00:40:16,100 --> 00:40:20,890
أخبرني . ماذا استخلصت من هذة القضية ؟ -
أنت لا تتوقع أن أفكر بالظلام صحيح ؟ -

419
00:40:21,460 --> 00:40:25,080
و لكن الخلايا الرمادية الصغيرة تعمل أفضل في الظلام

420
00:40:26,100 --> 00:40:29,050
:و نحن نعود دوماً إلى السؤال نفسه

421
00:40:29,340 --> 00:40:33,120
لماذا يقوم أحدهم بتحذير آل "وايفرلي" قبل الإختطاف ؟

422
00:40:33,460 --> 00:40:36,490
أعتقد أنه كان يأمل أن يأخذ الأموال قبل أن يتعنى بالإختطاف

423
00:40:36,700 --> 00:40:40,690
و لكن هذا لا يغير الحقيقة فهذا يجعل ما هو صعب سهل تماماً

424
00:40:41,540 --> 00:40:44,100
فإذا لم يقم بتحديد الوقت و التاريخ

425
00:40:44,340 --> 00:40:47,960
فهذا سيجعل فرصة خطف الطفل أسهل

426
00:40:48,180 --> 00:40:50,450
ربما في يوم ما عندما يكون مع مربيته

427
00:40:50,700 --> 00:40:52,250
أفترض ذلك

428
00:40:54,420 --> 00:40:56,130
يمكنني أن أرى نور أمامنا

429
00:40:56,940 --> 00:40:59,850
جيد . فقد ضجرت من هذا النفق

430
00:41:21,900 --> 00:41:24,490
جميل جداً . لطيف جداً

431
00:41:32,220 --> 00:41:35,450
ربما كانت السيارة تنتظر هنا بعيداً عن المنزل

432
00:41:36,700 --> 00:41:39,610
و ربما تم احضار الطفل عبر النفق إلى السيارة

433
00:41:41,220 --> 00:41:45,370
و السائق يقوم بالهروب و يمر من أمام البيت

434
00:41:48,460 --> 00:41:51,890
! إنها مهزلة

435
00:41:58,500 --> 00:42:02,170
كل شئ يدل على أنه كان هناك شريك بالمنزل

436
00:42:03,100 --> 00:42:05,930
"التسمم الغامض للسيدة "وايفرلي -
تسمم ؟ -

437
00:42:06,420 --> 00:42:08,880
! "أيها المسكين يا "هستنغز
أنت برئ تماماً

438
00:42:09,140 --> 00:42:11,170
كلا كلا . إنه أمر لطيف

439
00:42:12,380 --> 00:42:15,330
أنت لا تعتقد أن بمحض الصدفة

440
00:42:15,540 --> 00:42:19,490
أن السيدة "وايفرلي" تم إبعادها عن الطريق في يوم الإختطاف ؟

441
00:42:19,780 --> 00:42:22,570
! يا إلهي -
.. و النقطة الثانية -

442
00:42:23,180 --> 00:42:27,490
شخص ما بالمنزل قام بوضع الملاحظة 
"على وسادة السيد "وايفرلي


443
00:42:27,820 --> 00:42:30,280
نعم . أفهم ذلك -
.. و النقطة الثالثة -

444
00:42:30,940 --> 00:42:35,490
تقديم الساعة لمدة عشر دقائق
كلها عمليات تمت من الداخل

445
00:42:36,700 --> 00:42:38,890
لدينا أربعة أشخاص داخل المنزل

446
00:42:39,260 --> 00:42:42,250
"السيدة "وايفرلي" و الآنسة "كولينز
يمكننا أن نستبعدهما

447
00:42:42,540 --> 00:42:45,210
.. و هي 
ماذا تدعونها ؟

448
00:42:46,540 --> 00:42:50,410
و الأخرى الآنسة "كولينز" كانت معها

449
00:42:50,700 --> 00:42:53,810
"و هذا يترك السيد "وايفرلي" و "تريدويل -
صحيح -

450
00:42:58,420 --> 00:43:01,610
هستنغز" . لقد اكتفيت من هذة القضية"

451
00:43:04,020 --> 00:43:06,770
هناك قطار يذهب إلى لندن بعد أربعين دقيقة

452
00:43:07,020 --> 00:43:10,450
سأوصلك إلى لندن -
كلا يا "هستنغز" سآخذ القطار -

453
00:43:21,180 --> 00:43:22,530
إلى أين أنت ذاهب ؟

454
00:43:22,980 --> 00:43:26,130
كان من لطف الكابتن "هستنغز" أن يوصلني إلى المحطة

455
00:43:26,380 --> 00:43:30,290
و ثم سأكمل طريقي إلى لندن -
و لكن القضية ؟ و ابني ؟ -

456
00:43:31,260 --> 00:43:34,650
أنت لم تفعل أي شئ -
و لكني فعلت كل شئ يا سيدي -

457
00:43:34,940 --> 00:43:36,810
اذن أين هو ؟

458
00:43:38,340 --> 00:43:40,090
سأعطيك العنوان

459
00:43:45,980 --> 00:43:50,010
إنها ورقة فارغة -
لأني أنتظرك لتكتب لي العنوان -

460
00:43:52,740 --> 00:43:57,490
! ستأخذني أنا و الكابتن "هستنغز" إلى الصبي الآن

461
00:43:59,580 --> 00:44:04,090
و إن لم تفعل, فسيتم اخبار السيدة "وايفرلي" بأدق

462
00:44:04,340 --> 00:44:07,570
تفاصيل هذة الجريمة الدنيئة

463
00:44:18,260 --> 00:44:19,890
إنه على ما يرام

464
00:44:21,620 --> 00:44:25,290
إنه في رعاية جيدة -
لا أشك بهذا -

465
00:45:01,100 --> 00:45:02,210
"جيسي "

466
00:45:07,300 --> 00:45:08,410
! أبي

467
00:45:11,740 --> 00:45:12,720
! أبي

468
00:45:14,660 --> 00:45:17,730
!مربية "جوني" . بالطبع . بالطبع

469
00:45:18,540 --> 00:45:21,570
"أنتِ ابنة  "تريدويل -
إبنة أخوه -

470
00:45:41,300 --> 00:45:45,930
أنا متأكد أن مهارتك ستفسر ظهور الصبي

471
00:45:47,500 --> 00:45:50,490
لم تنطلِ علي- في الواقع - فكرة الأب الصالح

472
00:45:50,860 --> 00:45:53,850
و سوف أعطيك فرصة أخرى

473
00:45:54,140 --> 00:45:56,730
سأفعل أي شئ لأتجنب الفضيحة

474
00:45:58,820 --> 00:46:00,490
تماماً

475
00:46:01,020 --> 00:46:03,250
إنها المظاهر التي تهمك صحيح ؟

476
00:46:03,500 --> 00:46:08,090
لهذا لم تتحمل فكرة أن قامت زوجتك بإيقاف عملية ترميم المنزل ؟

477
00:46:09,180 --> 00:46:12,720
أن تحظى بزوجة ثرية ليس أن تكون ثري أنت بنفسك

478
00:46:14,460 --> 00:46:16,130
لا تقلق

479
00:46:17,580 --> 00:46:20,170
لقد تعلمت الدرس -
جيد -

480
00:46:20,860 --> 00:46:26,050
إن لك اسم قديم و عريق
! لا تخاطر به مرة أخرى

481
00:46:30,420 --> 00:46:32,530
سأرسل لك فاتورتي

482
00:46:43,780 --> 00:46:45,530
"لنذهب يا كابتن "هستنغز

483
00:47:19,500 --> 00:47:22,530
ألن تخبرني بسرك ؟
كيف عرفت ذلك ؟

484
00:47:22,860 --> 00:47:26,010
لقد كان واضحاً . من كان بإمكانه أن يطرد الموظفين ؟

485
00:47:26,260 --> 00:47:29,210
و يكتب الملاحظة ؟ و يخدر زوجته ؟

486
00:47:29,420 --> 00:47:31,330
و من بإمكانه تقديم الساعة ؟

487
00:47:31,540 --> 00:47:34,970
و من كان بإمكانه تقديم حجة غياب لخادمه المخلص "تريدويل" ؟

488
00:47:37,140 --> 00:47:41,530
"تريدويل" لم يحب أبداً سيدته السيدة "وايفرلي"

489
00:47:42,820 --> 00:47:45,890
و لكن ولائه لسيده

490
00:47:48,980 --> 00:47:52,570
:لقد كانوا ثلاثة 
وايفرلي" و "تريدويل" و إبنة أخوه"

491
00:47:52,780 --> 00:47:56,480
" جيسي ويذرز"
و التي تدبرت أن تكون مزعجة كما أمكنها

492
00:47:56,700 --> 00:47:59,490
"حتى تدبر تلك الحيلة مع "روجرز

493
00:47:59,700 --> 00:48:04,770
و تأخذ الصبي عبر طريق موزيليام و تأخذه بعيداً
إلى الكوخ الصغير وسط الغابة

494
00:48:07,340 --> 00:48:09,450
"لقد كان واضحاً يا "هستنغز

495
00:48:11,900 --> 00:48:13,610
أراك في لندن

496
00:48:17,740 --> 00:48:19,370
لماذا لم تدعني أوصلك بالسيارة ؟

497
00:48:21,060 --> 00:48:25,330
هستنغز" إن القطار لديه ميزة عن السيارة"

498
00:48:25,900 --> 00:48:28,250
! لا ينفد منه الفحم أبداً

499
00:48:38,100 --> 00:48:42,010
ترجمة 
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com

500
00:48:43,010 --> 00:48:46,010
ترجمة 
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com


