1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab_DVD *°•.*.•°*
**Devil2 © All Rights Reserved**

2
00:00:00,068 --> 00:00:01,567
" (سابقاً من (مذكّرات مصّاص دماء "

3
00:00:01,567 --> 00:00:04,867
لحوالي قرن، عشت في سرّ
! حتّى الآن

4
00:00:04,867 --> 00:00:06,967
،أنا أعرف الخطر
لكن يجبّ عليّ أن أعرفها

5
00:00:06,967 --> 00:00:08,467
! (إلينا) إنّها شبيهة (كاثرين)

6
00:00:08,467 --> 00:00:10,701
! مرحباً يا أخي -
! (دايمن) -

7
00:00:10,701 --> 00:00:16,167
(قتل (زاك)، قتل (تانر)، حوّل (فيكي
! يجب أن أقتله

8
00:00:16,167 --> 00:00:19,267
كلاّ، لا يمكنك فعل هذا -
كنت محقّة في البقاء بعيدة عنّي -

9
00:00:19,267 --> 00:00:21,668
ما هذه ؟ -
! بلّورة كريستاليّة جدّ مهمّة -

10
00:00:21,668 --> 00:00:26,167
إنّها تعود لإحدى أقوى السّاحرات
(في عائلتنا، (إيميلي بينيت

11
00:00:26,167 --> 00:00:27,134
أريد إستعادة بلّورتي الكريستاليّة

12
00:00:27,134 --> 00:00:28,567
(إنّها بحوزة (باني -
! أحصلي عليها من عندها -

13
00:00:28,567 --> 00:00:31,200
! لا تعطِها لأيّ شخص

14
00:00:32,200 --> 00:00:34,567
سنتحدّث اليوم عن الحساب الظلّي

15
00:00:35,167 --> 00:00:38,601
هذه طريقة لقياس الإرتفاعات
بواسطة ظلّ الشّمس

16
00:00:38,601 --> 00:00:43,334
،لنفرض، على سبيل المثال
! أنّا سنحسب مسافة الظلّ

17
00:00:43,334 --> 00:00:47,167
سنعتبر هذه القياسات هنا

18
00:00:47,167 --> 00:00:55,934
قياس الطّول، و سنجري عمليّة جداء
! في إرتفاع المصدر

19
00:00:55,934 --> 00:01:00,200
يمكن قياس إرتفاعات البنايات أيضاً
و الذّي سندرسه في الصفّ اليوم

20
00:01:23,067 --> 00:01:24,801
مرحباً ؟

21
00:02:13,468 --> 00:02:14,867
! ساعديني أرجوك

22
00:02:15,067 --> 00:02:19,034
من أنت ؟ -
! (أنا (إيميلي -

23
00:02:19,034 --> 00:02:22,967
تعرفين هذا، نحن عائلة واحدة

24
00:02:22,967 --> 00:02:24,800
أين أنا ؟

25
00:02:27,134 --> 00:02:29,367
! هنا بدأ الأمر

26
00:02:31,700 --> 00:02:33,668
! و هنا حيث سينتهي

27
00:02:33,668 --> 00:02:35,934
كلاّ، هذا ليس حقيقيّ

28
00:02:37,833 --> 00:02:39,867
! ساعديني

29
00:02:45,700 --> 00:02:48,634
إلام تنظرين ؟
! استديري

30
00:02:57,802 --> 00:03:02,402
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة التّاسعة
(بعنوان: (إعادة التّاريخ

31
00:03:04,001 --> 00:03:05,334
هل تحدّثت مع (باني) ؟

32
00:03:05,334 --> 00:03:08,334
،كلاّ، أنا منزعجة منها
إنّها تفتقد اللمسة الأولى

33
00:03:08,334 --> 00:03:10,967
! كوني الإنسان الأكبر -
! مستحيل في حضورها -

34
00:03:10,967 --> 00:03:15,567
لِم أنت مكترثة لها على أيّة حال ؟ -
! إنّها سارقة، هذا هو السّبب -

35
00:03:15,567 --> 00:03:20,834
أعطيتها قلادتي، ثمّ رفضت إعادتها
المسألة مسألة مبادىء

36
00:03:20,834 --> 00:03:23,867
حسناً، لا بأس، أنا حاولت
و أنا خارج الموضوع نهائيّاً

37
00:03:23,867 --> 00:03:24,934
! جيّد، دورك

38
00:03:24,934 --> 00:03:27,234
أين هو (ستيفان) ؟
هل تحدّثت معه ؟

39
00:03:27,234 --> 00:03:29,234
إنّه يتجنّبني -
ما السّبب ؟ -

40
00:03:29,234 --> 00:03:31,334
! الأمر معقّد

41
00:03:32,368 --> 00:03:33,401
أراك لاحقاً -
! مع السّلامة -

42
00:03:34,834 --> 00:03:37,067
مرحباً -
مرحباً -

43
00:03:52,301 --> 00:03:53,500
صباح الخير للجميع

44
00:03:57,267 --> 00:03:58,633
! حسناً

45
00:03:59,900 --> 00:04:02,267
! لنر

46
00:04:14,800 --> 00:04:17,401
! (آلاريك سولتسمان)

47
00:04:17,401 --> 00:04:19,267
نطقاً، كما أعرف

48
00:04:19,267 --> 00:04:21,267
ليس تماماً كما تنطق

49
00:04:21,267 --> 00:04:23,134
سولتسامان) ذو أصول ألمانيّة)

50
00:04:23,134 --> 00:04:26,201
عائلتي هاجرت إلى هنا
(سنة 1755 لـ(تكساس

51
00:04:27,363 --> 00:04:30,129
(في حين أنّني ولدت و ترعرعت في (بوسطن

52
00:04:30,129 --> 00:04:36,895
الآن، الإسم (آلاريك) يعود لجدّي الكبير
الذّي لا أستطيع التفكير فيه حتّى

53
00:04:36,895 --> 00:04:42,496
(من المحتمل أن تنطقوه (أل ريك
لكنّه (آلاريك)، إتّفقنا ؟

54
00:04:42,496 --> 00:04:47,862
(لذا يمكنكم مناداتي بـ(ريك
أنا مدرّسكم الجديد لمادّة التّاريخ

55
00:04:47,862 --> 00:04:51,895
! إنهض و أصح
ستكون متأخّراً عن المدرسة

56
00:04:51,895 --> 00:04:55,496
ما الذّي تفعله ؟ -
! عرض سلام -

57
00:04:57,062 --> 00:05:00,663
بحقّك، أنت بحاجة لها لدورتك الدّمويّة
! تجعل اللّحم الميّت جيّداً

58
00:05:02,029 --> 00:05:05,795
! حسناً، آسف -
تنحّ من فضلك -

59
00:05:06,862 --> 00:05:11,962
تركت البلدة بأكملها خلفنا
كان الأمر عظيماً، لكنّني آسف

60
00:05:11,962 --> 00:05:17,730
و لإثبات ذلك، لن أتغذّى على البشر
! على الأقلّ لمدّة أسبوع

61
00:05:17,730 --> 00:05:20,962
أنا أعتمد نظام (ستيفان) الغذائيّ
! مجرّد الأشياء الخفيفة

62
00:05:20,962 --> 00:05:28,895
لأنّني أدرك أنّ قتل المقرّبين منك و الأصدقاء القدامى
أكثر من شرّ، و لحدّ ما أشبه بأمر يستحقّ السخرية

63
00:05:30,062 --> 00:05:31,396
هل تريد محاكاتي ؟

64
00:05:31,396 --> 00:05:35,463
نعم (ستيفان)، الجماعة السريّة من الحاقدين
على مصّاصيّ الدّماء يلهثون خلف ظهورنا

65
00:05:35,463 --> 00:05:40,795
و أنا يمكنني العودة إلى الرّوتين الخاصّ بي
" كيف يمكنني أن أدمّر حياة (ستيفان) هذا الأسبوع "

66
00:05:40,795 --> 00:05:46,596
(و أنا يمكنني العودة إلى تعبيس (إلينا
و إتعاسها، فالأمر ممتع و يعجبني

67
00:05:46,596 --> 00:05:53,363
و أنا سأكشف أخيراً الدّافع الخفيّ لخلفيّة شرّي
(و عودتي الشيطانيّة إلى (الشلاّلات الغامضة

68
00:05:53,363 --> 00:05:55,929
! أجل، إنتهينا

69
00:05:57,196 --> 00:06:01,396
(هؤلاء أمثالك فقط يا (دايمن
دائماً إجعل لنفسك كلمة قاطعة

70
00:06:02,429 --> 00:06:06,962
ثمّ إنتهى بي الأمر أمام أطلال الكنيسة القديمة
بعدها إستيقظت في الغابة

71
00:06:06,962 --> 00:06:08,795
و دائماً ما ترين (إيميلي) ؟

72
00:06:11,263 --> 00:06:13,463
هل تؤمنين بالأشباح ؟

73
00:06:13,463 --> 00:06:17,895
.. منذ أسبوعين كنت أقول لا، لكن الآن -
! أعتقد أنّني مطاردة -

74
00:06:18,929 --> 00:06:20,795
لم أفهم الأمر، لِم (إيميلي) نفسها ؟

75
00:06:20,795 --> 00:06:25,529
قالت (غرامز) أنّها كانت ساحرة قويّة
إبّان الحرب المدنيّة و أنّ القلادة كانت ملكها

76
00:06:25,529 --> 00:06:26,663
! طلاسم ساحرة

77
00:06:26,663 --> 00:06:30,730
و كلّ هذا بدأ عندما حصلت على القلادة -
! أعتقد أنّها تستعملها للإتّصال بي -

78
00:06:30,730 --> 00:06:35,529
حسناً، ما الذّي قالته (غرامز) بالأمر ؟ -
لا أستطيع الإتّصال بها، ستقول لي تقبّليها -

79
00:06:35,529 --> 00:06:38,162
لا أريد تقبّلها بل أريدها أن تتوقّف

80
00:06:40,563 --> 00:06:43,496
! (مرحباً سيّد (سالتسمان
(أنا (جيريمي جيلبرت

81
00:06:43,496 --> 00:06:45,162
هل أردت رؤيتي ؟

82
00:06:49,630 --> 00:06:53,730
هل تعلم أنّ مدرّسك السّابق
كان يملك ملفّ الحماقات ؟

83
00:06:53,730 --> 00:06:56,563
! دون مزاح، فالأمر مدوّن

84
00:06:56,563 --> 00:07:03,229
الملف يحتوي على كلّ مسبّبي المشاكل
لكنّ الأمر في الواقع مجرّد عثرة لك

85
00:07:07,496 --> 00:07:11,396
لا تقلق بشأنه
! فأنا لست هو

86
00:07:11,396 --> 00:07:12,962
! تنظيف القائمة

87
00:07:12,962 --> 00:07:15,862
... الآن

88
00:07:15,862 --> 00:07:17,996
لنتحدّث عن المستويات

89
00:07:17,996 --> 00:07:21,929
أعلم أنّه مضت أشهر خاملة
لكنّني كنت أحاول لأقلب الأمر

90
00:07:21,929 --> 00:07:25,929
أجل، لاحظت هذا، لكن المشكل
يكمن في أنّنا منتصف الفصل الدراسي

91
00:07:25,929 --> 00:07:28,996
و نصف الحظوظ ما زالت قائمة

92
00:07:28,996 --> 00:07:32,862
هذه هي اللحظة التي تقول لي فيها
ما الذّي بوسعي فعله لتغيير هذا" ؟"

93
00:07:32,862 --> 00:07:34,062
حسناً، أنا سعيد لأنّك سألت

94
00:07:34,062 --> 00:07:37,563
ما قولك في إئتمان إضافيّ ؟ -
! أجل، أجل، تماماً، مهما يكن -

95
00:07:37,563 --> 00:07:40,862
جيّد، أكتب مقالاً إذاً -
حسناً، حول ماذا ؟ -

96
00:07:40,862 --> 00:07:41,862
! التّاريخ

97
00:07:41,862 --> 00:07:46,029
إختر موضوعاً، أبقه محليّاً بيننا
(لا إقتباسات من (وكيبيديا

98
00:07:46,029 --> 00:07:52,795
هذه البلدة القديمة لها تاريخ حافل
لذا وسّخ يداك، إجعلهما تتحفان، و ستعود إلى المسار

99
00:07:54,062 --> 00:07:56,396
أتّفقنا ؟ -
! أجل، إتّفقنا -

100
00:07:58,263 --> 00:08:00,962
! إنّه خاتم جميل

101
00:08:00,962 --> 00:08:09,795
آوه، شكراً، كان لوالدي
ذكرى عزيزة، لكنّها العائلة كما تعلم

102
00:08:11,129 --> 00:08:12,929
! أمامك أسبوع

103
00:08:18,062 --> 00:08:19,062
مرحباً

104
00:08:19,062 --> 00:08:24,929
مرحباً، ما هذا ؟ -
ماذا ماذا ؟ -

105
00:08:24,929 --> 00:08:25,929
! "مرحباً"

106
00:08:25,929 --> 00:08:31,129
قلتها مرّتين، هل لديك كلمات أخرى
في مفرداتك الخاصّة ؟

107
00:08:31,129 --> 00:08:34,129
ما المشكل في (مرحباً) ؟ -
إنّها تصدر من حرج باطنيّ -

108
00:08:34,129 --> 00:08:40,596
نمت اللّيل في سريري، كان هناك حضن
و بعدها إنسللت قبل الفجر لكي لا تراني

109
00:08:40,596 --> 00:08:43,529
و التّي أسمّيها تصرّفات لا أقدّرها

110
00:08:43,529 --> 00:08:44,529
و الآن (مرحباً) ؟

111
00:08:44,529 --> 00:08:52,496
أأنت جادّ؟ أقصد ربّما أنّني مثيرة للشفقة فوضويّة في الحفل
لكن لن أقع في كوني خصماً يسهل التغلب عليه

112
00:08:52,496 --> 00:08:55,329
لأنّني لم أعد أترك الشّباب
! يلعبون بعقلي بعد الآن

113
00:08:55,329 --> 00:09:00,162
لقد سمعت والدتك في الصّباح لم أرد الوقوع
في المشاكل، لذا خرجت من النّافذة

114
00:09:00,162 --> 00:09:02,463
خرجت من النّافذة ؟
حسناً، تصرّف شبّانيّ أحمق آخر

115
00:09:02,463 --> 00:09:03,496
والدتك عميدة شرطة

116
00:09:03,496 --> 00:09:05,496
(و بشأن (مرحباً
..أنا جدّ متأكّد

117
00:09:05,496 --> 00:09:08,429
أنّني كنت أقولها لك يوميّاً منذ الصفّ الأوّل

118
00:09:12,296 --> 00:09:16,062
أحاول أن أفهم شيئاً من خلال تصرّفات فتاة

119
00:09:29,129 --> 00:09:30,162
مرحباً

120
00:09:30,162 --> 00:09:32,663
لم تحضر الحصّة، لقد كنت قلقة

121
00:09:32,663 --> 00:09:38,962
.. أجل، وصلتني رسائلك، آسف لعدم ردّي عليك، لكن
لكن ما أريد قوله لا يُقال عبر الهاتف

122
00:09:38,962 --> 00:09:42,096
"رسالة "لم أقتل شقيقي
! لن تكون شافية كافية

123
00:09:42,096 --> 00:09:45,396
لم أقتل شقيقي، بقدر ما كان يستحق ذلك

124
00:09:45,396 --> 00:09:47,563
لكِ الفضل في ذلك

125
00:09:47,563 --> 00:09:52,862
إذن، ما الذّي أردت إخباري إيّاه ؟ -
لن أداوم الحضور للمدرسة بعد الآن -

126
00:09:52,862 --> 00:09:57,096
سأتراجع و أبقي بُعدي
! إنّه الحّل الصّواب

127
00:09:57,096 --> 00:10:02,829
! العدول عن الدّراسة أو... منّي

128
00:10:09,363 --> 00:10:12,929
! شكراً لك على إخباري -
! الأمر أفضل هكذا -

129
00:10:12,929 --> 00:10:14,496
أجل، فهمت قصدك

130
00:10:16,329 --> 00:10:20,962
! أنت غاضبة، هذا جيّد
ستكونين أفضل إن كرهتني

131
00:10:27,795 --> 00:10:30,196
حسناً، إنّها آخر فرصة لك

132
00:10:30,196 --> 00:10:31,229
! سأصرخ

133
00:10:31,229 --> 00:10:34,229
آوه،كلاّ، لا تفعلي هذا
! دعينا نسوّي الأمر

134
00:10:34,229 --> 00:10:37,862
إسمعي، أريد قلادتي -
لا يمكنك أن تحصل عليها -

135
00:10:37,862 --> 00:10:40,196
حسناً، لا يمكنني أخذها
لكن يمكنك إعطائي إيّاها

136
00:10:40,196 --> 00:10:42,596
أنا أحاول مساعدتك هنا -
! لا أريد مساعدتك -

137
00:10:42,596 --> 00:10:45,929
بل تحتاجين لمساعدتي و لن تدركي أبداً
أتعلمين ما السّبب أيّتها الساحرة الصغيرة ؟

138
00:10:45,929 --> 00:10:48,229
لأنّك تعثّرت في أمر يجب
أن تتعثري لتخرجي منه

139
00:10:48,229 --> 00:10:52,096
... دعني و شأني فحسب، و إلاّ أقسم أنّني -
! لا تفعلي، لا تهديدات -

140
00:10:52,096 --> 00:10:57,129
أنظري، أوّلاً، لقد قمتِ بإيذائي آخر مرّة
ثانيّاً، أنا لا أريد لكِ الأذى

141
00:10:57,129 --> 00:10:59,762
(صدّقي أو لا تصدّقي (باني
! أنا أريد حمايتك

142
00:10:59,762 --> 00:11:02,396
(دعيني أساعدك في التخلّص من (إيميلي

143
00:11:03,396 --> 00:11:04,730
كيف تعرف عنها ؟

144
00:11:04,730 --> 00:11:08,630
أعلم الكثير من الأمور، و أعلم أكثر
ممّا تعلمينه عن البلّورة الكريستاليّة

145
00:11:08,630 --> 00:11:15,829
و أعلم أنّها تستعملها للتسلل إلى داخلك
أترين كم أنت خائفة ؟

146
00:11:15,829 --> 00:11:18,396
و يجب أن تكوني كذلك
لأنّني سأحصل على تلك البلورة الكريستاليّة

147
00:11:18,396 --> 00:11:21,096
حتّى لو إنتظرت (إيميلي) لتعطيني إيّاها بنفسها

148
00:11:22,529 --> 00:11:30,030
لذا، في المرّة القادمة عندما تخرج لتلعب
! أخبريها أنّ الصّفقة صفقة

149
00:11:36,863 --> 00:11:39,362
(إنّه خبر مزعج يا (إلينا
! لقد أخافني حقّاً

150
00:11:39,362 --> 00:11:42,396
يجب أن تبقي بعيدة
! عن (دايمن) قدر الإمكان

151
00:11:42,396 --> 00:11:45,162
أنا أحاول، مجرّد أنّه يواصل الظهور

152
00:11:46,195 --> 00:11:48,462
لا أريدك أن تكوني وحيدة

153
00:11:48,462 --> 00:11:51,796
ستنامين اللّيلة في مكاني
يمكننا قضاء الليلة كاملة من دونه

154
00:11:56,496 --> 00:11:57,696
! مهلاً

155
00:11:57,696 --> 00:12:00,030
! مهلاً! مهلاً

156
00:12:01,930 --> 00:12:03,329
إلى أين أنت ذاهبة ؟

157
00:12:17,229 --> 00:12:19,729
هل أنت بخير ؟ -
! أنا كذلك الآن -

158
00:12:19,729 --> 00:12:21,963
كلّ مشاكلي بسبب ذلك الشيء

159
00:12:21,963 --> 00:12:23,896
لا أصدّق أنّني فعلت هذا عاجلاً

160
00:12:23,896 --> 00:12:25,763
ما الذّي ستقوله (غرامز) ؟

161
00:12:25,763 --> 00:12:29,162
غرامز) ليست هي المطاردة من قبل)
وحش ذو 150 سنة، أليس كذلك ؟

162
00:12:30,329 --> 00:12:31,596
! حسناً إذن

163
00:12:34,729 --> 00:12:39,162
يعجبني رجل يستطيع توفير الطّعام بمفرده
! من نقاط القوة الهادئة

164
00:12:39,162 --> 00:12:44,129
(إعتقدت أنّك مازلت مكتئبة من (لوغان -
! لقد تخليّت عن الرّجال للأبد -

165
00:12:44,129 --> 00:12:46,963
لكن هذا لا يعني أنّي لن أراقبهم
! من مسافة آمنة

166
00:12:46,963 --> 00:12:48,930
حسناً، يمكنني أن أقدّمك له

167
00:12:54,996 --> 00:12:56,462
! مرحباً

168
00:12:58,629 --> 00:12:59,930
شكراً على المجيء

169
00:12:59,930 --> 00:13:01,930
ما كنت لأتّصل لو كان الأمر غير مهمّ

170
00:13:01,930 --> 00:13:03,062
! أعلم هذا

171
00:13:06,062 --> 00:13:08,629
(لقد قام بتهديدها يا (ستيفان -
ما الذّي يريده (دايمن) من (باني) ؟ -

172
00:13:08,629 --> 00:13:11,462
إنّها تمتلك تلك القلادة
(كارولين) حصلت عليها من (دايمن)

173
00:13:11,462 --> 00:13:14,996
(و أعطتها إلى (باني
و (دايمن) يريد إسترجاعها

174
00:13:14,996 --> 00:13:15,996
! إنّه يقوم بمضايقتها

175
00:13:15,996 --> 00:13:16,996
! بشأن قلادة

176
00:13:16,996 --> 00:13:21,062
إنّها ليست مجرّد قلادة
(لها علاقة بتراث عائلة (باني

177
00:13:21,062 --> 00:13:25,162
إنّها تعود لأحد أسلافها
الذّين عاشوا أثناء الحرب المدنيّة

178
00:13:27,362 --> 00:13:29,863
عندما عشت أنت و (دايمن) هنا

179
00:13:29,863 --> 00:13:36,362
! (إسمها (إيميلي
كانت خادمة (كاثرين) و ساحرة

180
00:13:36,362 --> 00:13:40,296
أنت تعلم ؟
بشأن (باني) ؟

181
00:13:40,296 --> 00:13:43,663
في أوّل ليلة دعوتني إلى العشاء
! أجريت الإتّصال

182
00:13:43,663 --> 00:13:49,863
و الآن (دايمن) يعلم
و لسبب ما، هو يريد تلك القلادة

183
00:13:49,863 --> 00:13:51,262
كيف تبدو ؟

184
00:13:51,262 --> 00:13:55,529
..أنّها قلادة قديمة ممعدنة مع -
! مع بلّورة كريستاليّة -

185
00:13:55,529 --> 00:13:57,396
(أعرفها، كانت ملك (كاثرين

186
00:13:57,396 --> 00:13:59,529
إيميلي) أعطتها إيّاها)
... ممّا يعني

187
00:13:59,529 --> 00:14:01,162
ماذا ؟

188
00:14:02,696 --> 00:14:05,362
لا أدري
! لكنّني سأعرف

189
00:14:05,362 --> 00:14:08,429
(دعيني أتحدّث مع (دايمن -
هل سيخبرك ؟ -

190
00:14:10,963 --> 00:14:13,896
! سأعرف منه ذلك

191
00:14:18,596 --> 00:14:19,996
هل إخترت موضوعاً ؟

192
00:14:19,996 --> 00:14:21,963
كلاّ، ليس بعد
يجب أن يكون محليّاً

193
00:14:21,963 --> 00:14:23,262
... و ليس بحث إنترنت، لذا

194
00:14:23,262 --> 00:14:25,629
! حسناً، هذا أمر سهل
لديم كلّ أغراض والدك

195
00:14:25,629 --> 00:14:26,629
أيّ أغراض ؟

196
00:14:26,629 --> 00:14:28,729
(كيف يمكن لآل (جيلبرت
أن ينسو الأغراض العائليّة

197
00:14:28,729 --> 00:14:31,296
كلّ ذلك النّسب العائليّ من العدم

198
00:14:31,296 --> 00:14:34,062
أحبّ والدك حقّاً كلّ الأغراض العائليّة التاريخيّة

199
00:14:35,062 --> 00:14:37,195
! كلّها مخزّنة بالخزانة

200
00:14:41,496 --> 00:14:45,329
(سيّد (سولتسمان -
مرحباً، كيف الحال يا رجل ؟ -

201
00:14:45,329 --> 00:14:47,030
(هذه عمّتي (جينا

202
00:14:47,030 --> 00:14:49,195
آلاريك سولتسمان)، من دواعي السّرور مقابلتك)

203
00:14:49,195 --> 00:14:53,596
كان يخبرني (جيريمي) للتوّ عن مقالته
شكراً لك على منحه فرصة أخرى

204
00:14:53,596 --> 00:14:57,729
آوه، كما تعلمين، كان أوّل يوم لي
! أردت ترك إنطباع جيّد

205
00:15:01,129 --> 00:15:03,129
! (إذاً يا (ستيفان

206
00:15:04,329 --> 00:15:06,296
أتعلم؟ لقد كنت أفكّر

207
00:15:06,296 --> 00:15:10,296
أعتقد أنّه يجدر بنا البدء من جديد
و منح الشقيق فرصة أخرى

208
00:15:10,296 --> 00:15:14,296
لقد إعتدنا على فعلها جيّداً ذات مرّة

209
00:15:14,296 --> 00:15:18,030
(لن أفعل يا (دايمن "
" لا أثق أن تكون شخصاً صالحاً

210
00:15:18,030 --> 00:15:22,429
قتلت الجميع، و أنت على دراية "
" ... أنت على دراية و

211
00:15:23,462 --> 00:15:24,529
أنت صعب التقليد حقّاً

212
00:15:24,529 --> 00:15:26,596
و من ثمّ يجب أن أذهب إلى مكان أقلّ قيمة

213
00:15:26,596 --> 00:15:27,596
قهوة من فضلك ؟

214
00:15:29,462 --> 00:15:31,529
أنا على حافة الهاوية
تحطم النظام الغذائي

215
00:15:31,529 --> 00:15:33,230
و أنا أحاول أن أبقى بعيداً عن الأضواء

216
00:15:33,230 --> 00:15:34,696
يمكنك دائماً المغادرة

217
00:15:34,696 --> 00:15:37,596
و تجد بلدة جديدة لتحوّلها
إلى رشفة غازيّة شخصيّة

218
00:15:37,596 --> 00:15:38,796
! سأتكفّل بالأمر

219
00:15:41,362 --> 00:15:45,096
أتعلم؟ لست مضطرّاً لمراقبتي -
! لست هنا لمراقبتك -

220
00:15:45,096 --> 00:15:47,929
و لم أنت هنا إذن ؟ -
لِم لا ؟ -

221
00:16:05,362 --> 00:16:06,362
! أنا آسفة

222
00:16:06,362 --> 00:16:07,596
! هناك، لقد قلتها

223
00:16:07,596 --> 00:16:10,662
إن أردت تلك القلادة اللّعينة
! فأحتفظي بها

224
00:16:10,662 --> 00:16:11,796
! هي لك

225
00:16:12,963 --> 00:16:16,496
هل ستكرهينني أن قلت لك
أنّني رميتها بعيداً ؟

226
00:16:16,496 --> 00:16:17,529
رميتها بعيداً ؟

227
00:16:17,529 --> 00:16:20,130
أعلم أنّ الأمر يبدو جنونيّاً
لكنّ القلادة كانت تسبّب لي كوابيساً

228
00:16:20,130 --> 00:16:21,662
توجّب عليّ التخلّص منها

229
00:16:21,662 --> 00:16:24,662
كان بإمكانك إرجاعي إيّاها و حسب -
لماذا؟ لتعيديها إلى (دايمن) ؟ -

230
00:16:26,395 --> 00:16:27,562
! (سحقاً لـ(دايمن

231
00:16:27,562 --> 00:16:30,596
هل سنجمّل الأظافر أم ماذا ؟
من التي يملك عدّة التجميل ؟

232
00:16:30,596 --> 00:16:32,696
عدّتي في حقيبتي

233
00:16:32,696 --> 00:16:35,196
.. (إذن، (إلينا

234
00:16:35,196 --> 00:16:38,496
إلى متى تعتقدين أنّ الجدال
مع (ستيفان) سينتهي ؟

235
00:16:38,496 --> 00:16:43,063
أهو أمر دائم ؟ -
(لا أدري يا (كارولين -

236
00:16:43,063 --> 00:16:46,262
لم أنت تكذبين يا (باني) ؟

237
00:16:46,262 --> 00:16:49,063
ماذا ؟ -
! (كارولين) -

238
00:17:01,130 --> 00:17:02,796
لست أكذب عليك
يا (كارولين)، أقسم لكِ

239
00:17:02,796 --> 00:17:05,130
هذا صحيح، شاهدتها ترميها في الحقل

240
00:17:05,130 --> 00:17:06,395
حسناً، إشرحي الأمر إذاً

241
00:17:06,795 --> 00:17:08,363
! (إيميلي)

242
00:17:08,363 --> 00:17:10,563
من تكون (إيميلي) ؟ -
! الوحش -

243
00:17:10,563 --> 00:17:12,762
آوه، الوحش يملك إسماً ؟

244
00:17:12,762 --> 00:17:14,196
كارولين)، أرجوك)

245
00:17:14,196 --> 00:17:16,029
أتساءل لم تتركني و شأني

246
00:17:16,029 --> 00:17:19,496
حسناً، ما الذّي يجري ؟
لم لست جزءاً من هذ المحادثة ؟

247
00:17:19,496 --> 00:17:21,496
أنتم يا رفاق تفعلون بي هذا دائماً

248
00:17:21,496 --> 00:17:22,962
هذا ليس صحيحاً
بلى، إنّه كذلك

249
00:17:22,962 --> 00:17:26,329
لا يمكنني التحدّث معك
أنت لا تصغين

250
00:17:26,329 --> 00:17:27,463
هذا ليس صحيحاً

251
00:17:28,862 --> 00:17:29,862
! أنا ساحرة

252
00:17:29,862 --> 00:17:32,996
و كلّنا لا يعلم هذا ؟
أترين؟ هذا ما لست أتحدّث بشأنه

253
00:17:32,996 --> 00:17:36,062
أنا أحاول قول شيء لكِ
! لم تسمعيه حتّى

254
00:17:38,563 --> 00:17:40,296
! أنا مصغية

255
00:17:40,296 --> 00:17:41,962
متى لا أصغي ؟

256
00:17:44,229 --> 00:17:46,062
ألقاها (جيريمي) عليّ بالكامل

257
00:17:46,062 --> 00:17:47,296
إلى أين ذهب ؟

258
00:17:47,296 --> 00:17:50,029
إلى المنزل، ليس ببعيد
يمكنه الذّهاب سيراً

259
00:17:50,029 --> 00:17:51,429
هل أنت من هنا إذاً ؟

260
00:17:51,429 --> 00:17:52,463
هل أنت من البلدة ؟

261
00:17:52,463 --> 00:17:53,429
! بل أنا عائدة

262
00:17:53,429 --> 00:17:56,062
غادرت البلدة لفترة، و الآن رجعت

263
00:17:56,062 --> 00:17:58,062
لم تغادرين ؟ -
المدرسة -

264
00:18:01,296 --> 00:18:03,762
و ها هو السّبب الحقيقيّ إذاً

265
00:18:05,729 --> 00:18:06,795
لقد كنت مخطئة

266
00:18:06,795 --> 00:18:08,896
(شخص إسمه (لوغان

267
00:18:08,896 --> 00:18:10,096
ما الذّي فعله ؟

268
00:18:10,096 --> 00:18:13,862
المباديء، كذب، خدع
أغراني، و تركني مجدّداً

269
00:18:15,795 --> 00:18:20,196
دورك، هل لديك علاقات حزينة ؟

270
00:18:20,196 --> 00:18:21,196
... المباديء

271
00:18:21,196 --> 00:18:26,729
وقعت في الحب، تزوّجت شابّاً
زوجتي توفّيت

272
00:18:26,729 --> 00:18:29,795
آوه
! مذهل

273
00:18:31,129 --> 00:18:34,129
أجل، هذا موقف جيّد في المحادثات دائماً

274
00:18:35,163 --> 00:18:36,163
ما الذّي حدث ؟

275
00:18:36,163 --> 00:18:38,695
.. حسناً، أنت، أنا و
شرطة قسم محافظة (كارولينا) الشمالية

276
00:18:38,695 --> 00:18:43,163
جميعنا متساءلون عن نفس الشيء
إنّه، كما يُعرف قضيّة باردة

277
00:18:46,263 --> 00:18:47,896
لم إنتقلت إلى هنا إذاً ؟

278
00:18:47,896 --> 00:18:51,196
آوه، لقد غيّرت من الوتيرة
مشهد جديد

279
00:18:51,196 --> 00:18:54,429
... يعجبني الأمر هنا، إنّه
يحضى بتاريخ غنيّ

280
00:18:57,263 --> 00:18:58,530
! ضربة موفّقة

281
00:18:58,530 --> 00:19:01,596
أشبه بمهارة عالية
على مدى عقود كثيرة
More like

282
00:19:03,229 --> 00:19:05,329
! أنت تضربني -
حسناً، أجل -

283
00:19:05,329 --> 00:19:06,929
السّبب لأنّني أفضل منك

284
00:19:06,929 --> 00:19:09,630
و أنا عليك، نفسيّتان متعاكستان

285
00:19:09,630 --> 00:19:12,363
أقصد، الأمر أقلّ شفافيّة نوعاً ما
لكنّني معجب بالمجهود

286
00:19:12,363 --> 00:19:14,630
هل تفضّل إطالة التفكير ؟

287
00:19:14,630 --> 00:19:17,530
بجدّ، ما اللعبة التي تعتقد أنّك تلعبها ؟

288
00:19:17,530 --> 00:19:25,229
هذا سؤال مضحك بالنظر إلى الحقيقة
! التي ألتمسها منك منذ أشهر

289
00:19:25,229 --> 00:19:27,363
إنّه أمر محبط، أليس كذلك ؟

290
00:19:27,363 --> 00:19:29,363
! يلمس

291
00:19:33,929 --> 00:19:34,929
! (باني)

292
00:19:36,463 --> 00:19:41,296
أنظري، لست أنا، مفهوم ؟
... لا أؤمن بـ

293
00:19:45,862 --> 00:19:48,996
لكن إن فعلت، فحسناً إذن، أنا معكما

294
00:19:48,996 --> 00:19:51,962
هذا كلّ ما أحتاجه للإلتحاق

295
00:19:51,962 --> 00:19:55,929
لأنني أعتبرك أفضل صديقة لي

296
00:19:55,929 --> 00:20:00,596
(وأنا أقول هذا لعلمي أنّ (إلينا
في المطبخ تنصت إلى كلّ كلماتي

297
00:20:01,762 --> 00:20:07,296
أنظري، لا أدري مدى كون هذا حقيقيّاً بالنسبة لك

298
00:20:07,296 --> 00:20:08,929
لكنّني مصغية الآن

299
00:20:15,496 --> 00:20:17,862
إتّفقنا ؟

300
00:20:17,862 --> 00:20:20,563
إلينا)، يمكنك المجيء الآن)
! لقد إنتهينا

301
00:20:24,196 --> 00:20:27,662
حسناً، هناك الكثير من الدّراما
في هذه الغرفة و حسب

302
00:20:27,662 --> 00:20:29,662
ما الذّي ستفعلونه يا رفاق إذن ؟

303
00:20:30,762 --> 00:20:34,363
! لدي فكرة
لم لا نحضى بحصّة ؟

304
00:20:34,363 --> 00:20:39,196
لا أعتقد أنّها فكرة صائبة -
بحقّك، دعينا نستجمع بعض الأرواح -

305
00:20:39,196 --> 00:20:42,363
ظلّ (إيميلي) هذا له بعض التفسيرات الجوهريّة

306
00:20:48,630 --> 00:20:49,962
ما الذّي نفعله ؟

307
00:20:49,962 --> 00:20:51,795
! لا أدري -
صهي -

308
00:20:51,795 --> 00:20:56,029
! كنّ هادئاتٍ و ركّزن
! حسناً، أغلقن أعينكنّ

309
00:20:57,129 --> 00:20:59,163
! حسناً، خذن نفساً عميقاً الآن

310
00:21:02,229 --> 00:21:05,263
باني)، نادها)

311
00:21:05,263 --> 00:21:08,630
... (إيميلي)
هل أنت متواجدة ؟

312
00:21:09,630 --> 00:21:12,762
"أحقّاً ؟ "(إيميلي)، هل أنت متواجدة؟
هذا كلّ ما لديك ؟

313
00:21:12,762 --> 00:21:13,762
! بحقّك

314
00:21:13,762 --> 00:21:15,596
حسناً أيّها المسيح

315
00:21:17,630 --> 00:21:18,962
... (إيميلي)

316
00:21:20,929 --> 00:21:22,662
! أنا أناديك

317
00:21:22,662 --> 00:21:28,363
أعلم أنّ لديك رسالة
! أنا هنا لأستمع

318
00:21:33,896 --> 00:21:35,695
... هل هذا مجرّد -
أجل، لقد حدث هذا للتوّ -

319
00:21:41,795 --> 00:21:43,296
إنّه مجرّد هواء المكيّف

320
00:21:44,929 --> 00:21:48,630
أطلبي منها أن تريك علامة، إطلبي منها ذلك

321
00:21:48,630 --> 00:21:54,062
إيميلي)، إن كنت بيننا)
أرنا علامة أخرى

322
00:21:58,762 --> 00:22:01,463
أترين؟ الأمر لا يجدي نفعاً

323
00:22:05,929 --> 00:22:07,695
! آوه

324
00:22:07,695 --> 00:22:09,530
لا أستطيع، إنتهيت

325
00:22:10,662 --> 00:22:13,329
أنيري الأضواء
أنيري الأضواء أرجوك

326
00:22:13,329 --> 00:22:14,862
إنتظري، إنتظري، لقد عثرت عليها

327
00:22:17,329 --> 00:22:21,862
.. يا رفاق
القلادة، لقد إختفت

328
00:22:31,329 --> 00:22:32,695
ما الذّي نحن نفعله هنا ؟

329
00:22:32,695 --> 00:22:35,463
نتسلّى، أمسك

330
00:22:41,363 --> 00:22:45,630
! إمض قدماً
! أعطها محاولة

331
00:22:47,396 --> 00:22:49,862
لا تنس من علّمك
كيفيّة لعب هذه اللّعبة

332
00:22:57,962 --> 00:23:00,429
! هذا مؤلم

333
00:23:00,429 --> 00:23:04,829
الجانب السلبي من حميتي
الحصول على ضربات يتسبّب في الأذى

334
00:23:06,662 --> 00:23:07,862
! يا للعجب

335
00:23:07,862 --> 00:23:10,662
(أنا منبهر يا (ستيفان

336
00:23:10,662 --> 00:23:18,429
اللّهو مع الخمر والعاهرات، ومع الشّعور
بكرة القدم، و الآن مع النجوم في السماء

337
00:23:22,962 --> 00:23:24,496
ما الذي تريده، (ستيفان) ؟

338
00:23:30,329 --> 00:23:35,363
(لم يكن الأمر حقيقيّاً يا (دايمن
! (حبّنا لـ(كاثرين

339
00:23:35,363 --> 00:23:36,530
! يا الهي

340
00:23:36,530 --> 00:23:39,196
لقد جعلتنا نختلف
! لم يكن لنا خيار

341
00:23:39,196 --> 00:23:43,695
استغرق هذا منّي سنوات لمعرفته
لأفهم حقّاً ما الذّي فعلَته لنا

342
00:23:43,695 --> 00:23:48,062
! (آوه ، لا يا (ستيفان
لن نأخذ هذا على محمل الجدّ اللّيلة

343
00:23:53,962 --> 00:23:56,296
ماذا تريد أن تفعل بقلادة (كاثرين) ؟

344
00:23:58,029 --> 00:24:04,396
كيف تعلم بهذا الأمر ؟ -
بحقّك، أنت تعلم أنّ (إلينا) ستخبرتني -

345
00:24:05,829 --> 00:24:10,662
كيف عرفت أنّها لـ( كاثرين) ؟
إيميلي) أعطتها إيّاها في اللّيلة الماضية)

346
00:24:10,662 --> 00:24:18,563
أنا كنت معها و أنت لم تكن حاضراً -
! (كنت آخر من يراها يا (دايمن -

347
00:24:22,096 --> 00:24:24,762
الآن، ماذا تريد من قلادة (كاثرين) ؟

348
00:24:28,729 --> 00:24:31,729
ألم تخبرك ؟ -
لديَّ أفكارٌ أخرى في ذهني -

349
00:24:34,062 --> 00:24:42,062
يمكنني شق قلبك ولا تفكّر في الأمر مرّتين -
أجل، لقد سمعت هذا من قبل -

350
00:24:45,896 --> 00:24:47,996
! (لديّ مفاجأة أكبر يا (ستيفان

351
00:24:53,896 --> 00:24:55,563
! (سأعيد (كاثرين

352
00:25:01,396 --> 00:25:06,062
(حسناً، انتهى المرح  يا (كارولين
أوضحتَ فكرة، وأنا فهمتها

353
00:25:06,062 --> 00:25:08,795
والآن أعيديها -
ماذا؟ حسناً، لم أخذها -

354
00:25:11,862 --> 00:25:13,062
ماذا؟ ما الذي حدث؟

355
00:25:13,062 --> 00:25:14,762
لا أدري، لا شيء

356
00:25:14,762 --> 00:25:17,129
جيريمي)، هل أنت في البيت ؟)

357
00:25:27,463 --> 00:25:29,630
...يا رفاق

358
00:25:49,496 --> 00:25:50,795
! أوه، يا الهي

359
00:25:50,795 --> 00:25:51,795
! افتحي الباب

360
00:25:51,795 --> 00:25:53,896
! (باني)
ما الذّي يجري؟

361
00:25:53,896 --> 00:25:54,896
! ساعديني

362
00:25:54,896 --> 00:25:56,029
! (باني)
! (باني)

363
00:25:56,029 --> 00:25:58,029
باني)، جرّبي الباب الآخر)

364
00:25:58,029 --> 00:25:59,463
! سأتفقد الردهة

365
00:26:02,996 --> 00:26:05,630
! (باني)! (باني)
! افتحي الباب

366
00:26:05,630 --> 00:26:07,996
! أخرجاني من هنا

367
00:26:07,996 --> 00:26:09,496
! ساعداني

368
00:26:09,496 --> 00:26:10,530
! (بوني)
! النّجدة

369
00:26:10,530 --> 00:26:12,129
! ساعداني ! آه

370
00:26:12,129 --> 00:26:14,929
...بوني)! افتحي البـ)

371
00:26:14,929 --> 00:26:16,996
! افتحي الباب

372
00:26:24,563 --> 00:26:27,163
ما الذي حدث ؟
هل أنت بخير ؟

373
00:26:35,296 --> 00:26:37,062
! أنا بخير

374
00:26:37,062 --> 00:26:39,996
! أمر لا يصدّق
كنت تمثّلين الأمر بالكامل

375
00:26:39,996 --> 00:26:40,996
كارولين) بحقّك)

376
00:26:40,996 --> 00:26:42,962
كلاّ، لقد أخفتني بحقّ الجحيم

377
00:26:45,795 --> 00:26:47,129
باني) ؟)

378
00:26:47,129 --> 00:26:49,163
! أنا بخير

379
00:26:50,396 --> 00:26:52,496
كل شيء على ما يرام

380
00:27:00,530 --> 00:27:03,196
كيف يمكنك أن تعيد (كاثرين) ؟

381
00:27:03,196 --> 00:27:06,363
قبل (كاثرين) و الذّين قُتلوا في الكنيسة
هل تتذكر كيف كان المشهد في هذه البلدة ؟

382
00:27:06,363 --> 00:27:07,962
! أتذكر الخوف و الهلع

383
00:27:07,962 --> 00:27:12,196
أهالي البلدة قتلوا مصّاصي الدماء واحداً بواحد
(عندما قدِموا إلى (كاثرين)، ذهبت مباشرة إلى (إيميلي

384
00:27:12,196 --> 00:27:15,062
فقالت:"سأقوم بأي شيء
"قل جائزتك، فقط احمها

385
00:27:15,062 --> 00:27:18,096
لقد فعلت -
كيف ؟ -

386
00:27:18,096 --> 00:27:19,862
قامت ببعض أنواع السحر بتلك القلادة

387
00:27:19,862 --> 00:27:23,096
وبينما الكنيسة تحترق
حسبنا أنّ (كاثرين) تحترق داخلها

388
00:27:23,096 --> 00:27:24,096
لكنّها لم تكن كذلك

389
00:27:24,096 --> 00:27:26,229
ولكنني رأيتها تدخل

390
00:27:26,229 --> 00:27:29,563
هناك قبر تحت الكنيسة

391
00:27:29,563 --> 00:27:32,263
السحر جعل (كاثرين) تبقى
داخل القبر من أجل حمايتها

392
00:27:32,263 --> 00:27:33,996
هل أنت تخبرني بأنّ (كاثرين) على قيد الحياة ؟

393
00:27:33,996 --> 00:27:35,563
نعم، إذا كان هذا ما تريد تسميته

394
00:27:35,563 --> 00:27:38,563
لقد وقعت وبقيت محجوزة داخل زنزانة
لحوالي قرن و نصف من الزمن

395
00:27:38,563 --> 00:27:43,429
لكنّك خبير في إحياء مصّاصي الدماء
لذا كيف تظنّ أنّها ستفعل هذا، (ستيف) ؟

396
00:27:44,829 --> 00:27:49,596
هل تعلم أنّ السّأحرات يمكنهم استعمال الأحداث السماوية
لاستخلاص الطاقة في سحرهم ؟

397
00:27:49,596 --> 00:27:51,062
! حتّى أنا أيضاً

398
00:27:51,062 --> 00:27:54,062
لكن من أجل إعطاء القلادة قوّتها

399
00:27:54,062 --> 00:27:56,762
إيميلي) استعملت المذنّب)
الذي كان يمرّ في سماء المنطقة

400
00:27:56,762 --> 00:28:03,296
و هذا من أجل جعل القلادة تعمل مجدّدا -
! سيعود المذنّب -

401
00:28:03,296 --> 00:28:09,263
في الخفاء، فترة طويلة بين مرور المذنّبات
و سقطتان على طول الطريق مع القلادة

402
00:28:09,263 --> 00:28:11,896
لكنّ المذنّب مرَّ، و أنا حصلت على القلادة

403
00:28:11,896 --> 00:28:13,695
ومن بعدها حصلت (كارولين) على القلادة

404
00:28:13,695 --> 00:28:16,630
والآن (بوني) لديها القلادة
! و ها نحن ذا

405
00:28:16,630 --> 00:28:19,363
لم تودّ (إيميلي) فعل هذا لكَ ؟

406
00:28:19,363 --> 00:28:24,962
لأنّها أدركت بأنّهم كانوا سيذهبون إليها أيضاً
و قد جعلتني أعد أنّ تراثها سيبقى قائماً

407
00:28:24,962 --> 00:28:27,096
أتذكّر، قمتَ بحماية أولادها

408
00:28:27,096 --> 00:28:33,396
أجل، إنّه الشيء الوحيد الذي يمنعني
من سرقة البلّورة من (باني) الصغيرة تلك

409
00:28:33,396 --> 00:28:34,962
آوه، حسناً
الصفقة صفقة

410
00:28:34,962 --> 00:28:39,196
...لذا
هل سترمي أكثر ؟

411
00:28:41,096 --> 00:28:43,129
لا يمكنني التصديق أنّني أحسست بها

412
00:28:43,129 --> 00:28:44,695
هل أنت بخير ؟ -
يجب أن أذهب -

413
00:28:44,695 --> 00:28:45,762
! إن غادرت فسأغادر

414
00:28:45,762 --> 00:28:47,630
لا يمكنكم المغادرة يا رفاق -
آوه، بل أستطيع -

415
00:28:47,630 --> 00:28:50,129
يكفيني ما تعرضت له من ساحرة
فضيعة في ليلة واحدة

416
00:28:50,129 --> 00:28:53,263
شكرا لك على استقبالي
! سآخذها من هنا

417
00:28:53,263 --> 00:28:55,163
إلى أين أنت ذاهب ؟

418
00:28:55,163 --> 00:28:57,829
إلى حيث بدأ كلّ هذا -
! (باني) -

419
00:28:57,829 --> 00:29:01,795
! (باني)
! آوه، يا الهي

420
00:29:01,795 --> 00:29:02,862
! (إيميلي)

421
00:29:02,862 --> 00:29:06,396
لن أدعه يأخذها
! يجب أن يُدمّر

422
00:29:08,762 --> 00:29:10,563
! (باني)

423
00:29:14,695 --> 00:29:15,762
ما الذي يحدث ؟

424
00:29:15,762 --> 00:29:18,329
لا أدري -
...الباب، إنّه لا -

425
00:29:18,329 --> 00:29:19,896
ماذا بحقّ الجحيم ؟

426
00:29:23,896 --> 00:29:26,263
! سأخرج من هنا

427
00:29:36,530 --> 00:29:38,729
ما الأمر ؟

428
00:29:38,729 --> 00:29:40,329
(إنّها (باني
ماذا حدث ؟

429
00:29:40,329 --> 00:29:42,129
إيميلي) تسيطر عليها)

430
00:29:42,129 --> 00:29:43,196
لقد قالت شيئاً ما

431
00:29:43,196 --> 00:29:44,196
ماذا قالت ؟

432
00:29:44,196 --> 00:29:47,795
قالت:"لن أدعه يأخذها
" !يجب أن يُدمّر

433
00:29:47,795 --> 00:29:49,096
و من ثمَّ غادرت لتوّها

434
00:29:49,096 --> 00:29:50,896
حسناً، إلى أين تعتقدين أنها ذهبت؟

435
00:29:50,896 --> 00:29:51,896
! لا أدري

436
00:29:53,296 --> 00:29:54,429
! أطلال الكنيسة

437
00:29:55,563 --> 00:29:58,096
إنّه المكان حيث أخذت (باني) في أحلامها

438
00:29:58,096 --> 00:29:59,563
(يجب علنيا أن نساعدها يا (ستيفان

439
00:29:59,563 --> 00:30:02,296
حسناً، حسناً، إبقي هناك فقط
سأذهب للبحث عنها

440
00:30:07,229 --> 00:30:12,496
! (مرحباً (إيميلي
تبدين مختلفة

441
00:30:12,496 --> 00:30:15,530
لن أدعك تقوم بها -
لقد أبرمنا صفقة -

442
00:30:15,530 --> 00:30:16,729
الأمور مختلفة الآن

443
00:30:16,729 --> 00:30:20,062
أنا أعمل على حماية عائلتي -
لقد حميت عائلتكِ -

444
00:30:20,062 --> 00:30:22,596
أنت تدينين لي -
! أعلم -

445
00:30:22,596 --> 00:30:25,229
! أنا آسفة

446
00:30:25,229 --> 00:30:27,263
أنت على وشك
أن تكوني أكثر من هذا

447
00:30:47,029 --> 00:30:49,396
أنت جِدّ مخطئ
أنا أكثر شفقةً من هذا بكثير

448
00:30:49,396 --> 00:30:50,396
آوه، لا، لا، لا
أنا أملك مفتاح فوزك

449
00:30:50,396 --> 00:30:52,529
علي أن أشفق على العلم

450
00:30:52,529 --> 00:30:54,929
كلاّ، لم يسبق لنا الذهاب إلى الثانوية

451
00:30:54,929 --> 00:30:55,896
الأقواس

452
00:30:55,896 --> 00:30:56,896
! كأس

453
00:30:56,896 --> 00:30:59,329
آه، النظَّارات، حالة الجلد

454
00:31:04,396 --> 00:31:07,362
...يمكنك

455
00:31:08,829 --> 00:31:10,996
أتعلم؟ لن أدعوك إلى الدّخول

456
00:31:13,462 --> 00:31:14,462
! (جيريمي)

457
00:31:14,462 --> 00:31:16,429
حسناً، نلتقي مرة أخرى إذاً

458
00:31:17,562 --> 00:31:19,562
(ليلة سعيدة (جينا

459
00:31:30,863 --> 00:31:34,562
إذاً، وجدتَ الصّناديق -
و وجدتُ هذه أيضاً -

460
00:31:35,796 --> 00:31:37,829
(أنا و (لوغان

461
00:31:37,829 --> 00:31:40,362
إنّها مؤرّخة

462
00:31:40,362 --> 00:31:42,763
كلاّ، التأريخ خاص بأستاذي لمادة التاريخ

463
00:31:42,763 --> 00:31:45,629
!  لست أواعده بعد

464
00:32:10,195 --> 00:32:12,162
لهذا أتغذّى على البشر

465
00:32:14,362 --> 00:32:17,863
! (ستيفان) -
(مرحبا (إيميلي -

466
00:32:17,863 --> 00:32:22,162
هؤلاء الأناس لا يستحقون هذا
ينبغي أن لا يَعلموا بمثل هذا الشرّ

467
00:32:22,162 --> 00:32:24,030
ماذا تقصدين بالشر ؟

468
00:32:24,030 --> 00:32:29,562
أيميلي) أقسم بالله أنّي سأجعلك تتأسفين على هذا) -
لن أسمح لك بتركهم ينتشرون في هذا العالم -

469
00:32:29,562 --> 00:32:31,496
هم ؟

470
00:32:31,496 --> 00:32:34,096
أيّ جزءٍِ من القصّة أخرجته يا (دايمن) ؟

471
00:32:34,096 --> 00:32:35,996
و ما المهمّ في الأمر

472
00:32:35,996 --> 00:32:37,796
إيميلي) أخبريني بما فعلتِ)

473
00:32:37,796 --> 00:32:41,729
لإنقاذها، يجب عليَّ حمايتهم

474
00:32:41,729 --> 00:32:43,729
قمت بحماية كلّ شخص في الكنيسة ؟

475
00:32:43,729 --> 00:32:45,162
بشخصٍ يأتي الجميع

476
00:32:45,162 --> 00:32:47,863
لست مهتمّاً بهذا الموضوع
(كلّ ما أريده فقط هو (كاثرين

477
00:32:47,863 --> 00:32:51,229
كنت أعرف أنه لم يكن عليَّ
تصديق أدنى كلمة تخرج من فمك

478
00:32:51,229 --> 00:32:53,030
هذه ليس بشأن الحبّ، أليس كذلك ؟

479
00:32:53,030 --> 00:32:54,229
هذا بشأن الانتقام

480
00:32:54,229 --> 00:32:55,829
! و كلاهما حصريّ متماثل

481
00:32:55,829 --> 00:32:56,963
دامون)، لا يمكنك القيام بهذا)

482
00:32:56,963 --> 00:33:00,829
لم لا؟ لقد قتلوا 27 شخصاً
وسمّوها معركة الحرب

483
00:33:00,829 --> 00:33:01,896
يستحقّون مهما كانت فعلتهم

484
00:33:01,896 --> 00:33:04,063
(27مصاص دماءٍ يا (دايمن

485
00:33:04,063 --> 00:33:05,162
لقد كانوا مصّاصي دماء

486
00:33:05,162 --> 00:33:07,195
لا يمكنك إعادتهم و حسب

487
00:33:08,763 --> 00:33:10,462
هذه البلدة تستحق هذا

488
00:33:10,462 --> 00:33:14,229
أنت تلقي اللّوم على أشخاص أبرياء
على أمر وقع قبل 145 عاماً

489
00:33:14,229 --> 00:33:16,362
ما من براءة بهؤلاء القوم

490
00:33:16,362 --> 00:33:18,096
ولا تفكّر لثانية أن هذا لن يحدث مجدداً

491
00:33:18,096 --> 00:33:19,195
هم بالفعل يعلمون الكثير

492
00:33:19,195 --> 00:33:22,729
وسيقومون بحرق ساحرتك الصغيرة
أمامنا بالضّبط حالما يكتشفون ذلك، ثق بي

493
00:33:22,729 --> 00:33:23,729
الأمور مختلفة الآن

494
00:33:24,896 --> 00:33:26,195
! لا تفعلي هذا

495
00:33:26,195 --> 00:33:28,696
لا يمكنني تحريرهم
ولن أفعل

496
00:33:30,096 --> 00:33:31,329
! (إنسنديا)

497
00:33:31,329 --> 00:33:32,929
! كلاّ

498
00:33:39,829 --> 00:33:41,763
كلا، كلا

499
00:33:41,763 --> 00:33:43,663
!كلا أرجوكِ

500
00:33:43,663 --> 00:33:45,429
! (باني)

501
00:33:46,996 --> 00:33:48,896
! كلا

502
00:34:03,562 --> 00:34:04,796
!دايمن)، لا)

503
00:34:20,163 --> 00:34:22,296
هي حيّة ولكن بالكاد يمكنني إنقاذها

504
00:34:42,129 --> 00:34:46,063
...عنقها
إنها تلتئم

505
00:35:06,163 --> 00:35:07,329
!يا إلهي

506
00:35:07,929 --> 00:35:09,562
ماذا تفعل هنا ؟

507
00:35:09,562 --> 00:35:10,929
،نافذتكِ كانت مفتوحة
ظننت أن عليّ تنبيهكِ

508
00:35:11,463 --> 00:35:12,496
هذا ليس مضحكاً

509
00:35:12,496 --> 00:35:15,862
اصغِ، لقد كذبت صباح اليوم

510
00:35:15,862 --> 00:35:18,096
بشأن؟ -
بشأن نومي معك -

511
00:35:18,096 --> 00:35:20,229
لقد تعانقنا، ولقد أفزعني ذلك

512
00:35:20,229 --> 00:35:22,530
أفزعك ؟

513
00:35:22,530 --> 00:35:25,762
أعني، هل جئت إلى هنا
لإهانتي أم ماذا ؟

514
00:35:25,762 --> 00:35:27,530
لأنها كانت ليلة طويلة حقاً

515
00:35:27,530 --> 00:35:32,962
كلا، الأمر وما فيه أني لا أحبك
...ولم يحدث من قبل ولكن

516
00:35:32,962 --> 00:35:34,530
لقد كان شيئاً لطيفاً

517
00:35:35,796 --> 00:35:36,796
ماذا؟

518
00:35:36,796 --> 00:35:39,463
النوم معكِ كان شعوره لطيفاً

519
00:35:39,463 --> 00:35:41,163
وهكذا كنت أفكر بالأمر

520
00:35:41,163 --> 00:35:43,129
وفكرت بإخباركِ بأنني

521
00:35:43,129 --> 00:35:47,363
بقيت معكِ الليلة لكونك حزينة ومحطمة
وقد شعرت بالأسى لأجلك

522
00:35:49,196 --> 00:35:52,530
حسناً، شكراً لك
لأني أحب كوني حالة إنسانية

523
00:35:52,530 --> 00:35:53,862
يمكنك المغادرة الآن

524
00:35:53,862 --> 00:35:55,929
كلاّ، لأني أعلم

525
00:35:55,929 --> 00:36:01,762
مع ذهاب (فيكي) و أمّي مع أيّ كان

526
00:36:01,762 --> 00:36:08,096
.. مجرّد أنّني أنا، لذا
! أنا أدرك

527
00:36:28,496 --> 00:36:30,063
لم تسيطر عليّ (كاثرين) أبداً

528
00:36:30,063 --> 00:36:33,629
كنت أعرف كلّ شيء
كلّ خطوة بالدّرب

529
00:36:40,430 --> 00:36:42,096
كان الأمر حقيقيّاً بالنسبة لي

530
00:36:49,096 --> 00:36:51,862
! سأغادر الآن

531
00:36:54,796 --> 00:36:57,662
(أنا لا أفهم يا (إلينا
! ما الذّي حدث لي

532
00:36:57,662 --> 00:37:01,196
... هاجمني، و... وجهه كان مثل

533
00:37:01,196 --> 00:37:02,796
كيف تشعرين ؟
هل أنت بخير ؟

534
00:37:02,796 --> 00:37:04,229
! أنا بخير

535
00:37:04,229 --> 00:37:07,595
... مجرّد هذا الدمّ، أنا لا

536
00:37:11,862 --> 00:37:13,530
لن أقوم بإيذائك

537
00:37:15,063 --> 00:37:18,463
ما الذّي يجري يا (إلينا) ؟ -
سأشرح لك كلّ شيء يا (باني)، إتّفقنا ؟ -

538
00:37:18,463 --> 00:37:20,296
دعينا نذهب من هنا فحسب

539
00:37:23,129 --> 00:37:25,229
باني)، (باني) أنظري إليّ)

540
00:37:25,229 --> 00:37:28,396
! ثقي بي
! لن يقوم بإيذائك

541
00:37:28,396 --> 00:37:31,496
! هيّا بنا
! هيّا بنا

542
00:37:35,163 --> 00:37:36,463
! إركبي

543
00:37:42,862 --> 00:37:48,562
... هل هي في خطر بسبب التحوّل -
كلاّ، كلاّ، كانت ستموت بدمي في عضويّتها -

544
00:37:48,562 --> 00:37:54,496
راقبيها اللّيلة و أحرصي على عدم حدوث شيء
و عندما تنشط عضويّتها، ستكون بخير

545
00:37:54,496 --> 00:37:57,695
سأخبرها الحقيقة

546
00:37:59,762 --> 00:38:04,562
أأنت متأكّدة ؟ -
يمكنني الوثوق بها -

547
00:38:04,562 --> 00:38:07,396
أريد أن يعرف شخص ما
شخص ما لأتحدّث معه

548
00:38:07,396 --> 00:38:08,762
لا يمكنني العيش في سرّ

549
00:38:08,762 --> 00:38:10,296
! أعلم هذا

550
00:38:10,296 --> 00:38:11,862
! لا ينبغي ذلك

551
00:38:15,196 --> 00:38:16,796
لقد أنقذت حياتها

552
00:38:21,662 --> 00:38:26,496
أنا آسفة يا (ستيفان) إعتقدت أنّني لا أستطيع
أن أكون معك لكنّني أستطيع

553
00:38:26,496 --> 00:38:32,363
لست مضطرّاً لدفعي بعيداً
! يمكنني فعل هذا

554
00:38:38,196 --> 00:38:39,729
! لا أستطيع

555
00:38:42,463 --> 00:38:46,096
(يجب أن أغادر يا (إلينا

556
00:38:46,096 --> 00:38:49,862
الكثير من النّاس ماتوا
! الكثير حصل

557
00:38:49,862 --> 00:38:51,695
ماذا ؟
! لا

558
00:38:51,695 --> 00:38:54,263
..أدرك أنّ تعتقد أنّني تحميني، لكن

559
00:38:54,263 --> 00:38:55,263
يجب عليّ ذلك

560
00:38:55,263 --> 00:39:01,096
... العودة إلى الدّيار كانت
! لقد كانت خطئاً

561
00:39:01,096 --> 00:39:04,829
لا يمكنني أن أكون جزءاً من حياتك بعد الآن

562
00:39:04,829 --> 00:39:08,996
(لا تذهب يا (ستيفان
! ... أرجوك

563
00:39:08,996 --> 00:39:11,662
لا يتوجّب عليك ذلك
! فهذا هو موطنك

564
00:39:11,662 --> 00:39:13,296
! أرجوك لا تذهب

565
00:39:20,595 --> 00:39:22,263
(وداعاً يا (إلينا

566
00:39:22,263 --> 00:39:25,829
هل ستذهب بعيداً هكذا ؟

567
00:39:25,829 --> 00:39:28,729
(لا تذهب بعيداً يا (ستيفان

568
00:39:30,430 --> 00:39:32,430
! (ستيفان)

569
00:41:25,063 --> 00:41:27,595
(مرحباً (جينا -
! (لوغان) -

570
00:41:29,896 --> 00:41:31,896
! ألن تقومي بدعوتي للدخول

571
00:41:32,897 --> 00:41:39,897
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab_DVD *°•.*.•°*
**Devil2 © All Rights Reserved**

