0 00:00:00,000 --> 00:00:01,032 بذلك الوقت . 1 00:00:01,032 --> 00:00:04,117 ما سبب وجودنا هنا ؟ ألأنّكَ تطيع أوامر والدنا , كجندي مطيع صغير ؟ 2 00:00:04,151 --> 00:00:05,751 أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟ 3 00:00:05,786 --> 00:00:06,852 (لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام 4 00:00:06,887 --> 00:00:08,254 هذا هو الفرق بينكَ و بيني 5 00:00:08,289 --> 00:00:11,857 فلديّ تفكيري المستقل أنا لستُ مثيراً للشفقة مثلك 6 00:00:11,892 --> 00:00:13,293 قبل وفاة والدنا , أخبرني بأمر ما 7 00:00:13,327 --> 00:00:14,827 (لقد قال بأنني قد أضطر لقتلكَ يا (سام 8 00:00:14,861 --> 00:00:17,030 ما الذي يعنيه هذا ؟ - لا أدري - 9 00:00:17,064 --> 00:00:18,464 نحن نتحدّث عن مسدس الكولت , أليس كذلك ؟ 10 00:00:18,498 --> 00:00:21,834 إن كنتَ لا تزال مصمماً على قتل الشرير 12 00:00:21,868 --> 00:00:23,269 فهذه طريقة القيام بذلك 13 00:00:23,304 --> 00:00:24,938 أنتما تنتحلان الشخصيات , أليس كذلك ؟ - عفواً ؟ - 14 00:00:24,972 --> 00:00:26,172 تلعبان دوراً مباشراً 15 00:00:26,206 --> 00:00:27,706 أنتما معجبان ؟ - معجبان بماذا ؟ - 16 00:00:27,741 --> 00:00:29,642 الظواهر الخارقة (من تأليف (كارفر إدلند 17 00:00:29,676 --> 00:00:32,011 (يدعى (تشاك شيرلي و هو عبقري 18 00:00:32,046 --> 00:00:33,179 (أنا (دين) و هذا (سام 19 00:00:33,213 --> 00:00:34,814 دين) و (سام) الذين كنتَ تكتب عنهما) 20 00:00:34,848 --> 00:00:36,515 أنا أكتب أموراً و بعدها تصبح حقيقية 21 00:00:36,550 --> 00:00:38,484 من الواضح أنني صاحب قدرة مطلقة - إنّه متنبئ - 22 00:00:38,518 --> 00:00:40,186 ... أنت . أنت 23 00:00:40,220 --> 00:00:41,520 كارفر إدلَند) , أجل) (مرحباً (بيكي 24 00:00:41,555 --> 00:00:43,789 أنا من أشدّ المعجبات بك 25 00:00:43,824 --> 00:00:45,992 أعلم بأنّ "الظواهر الخارقة" مجرّد كتاب , حسناً ؟ 26 00:00:46,026 --> 00:00:48,194 بيكي) , الأمر كله حقيقي) - كنتُ أعرف هذا - 27 00:00:48,228 --> 00:00:49,295 هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟ 28 00:00:49,330 --> 00:00:52,365 سام) , أهذا أنتَ فعلاً ؟) 30 00:00:53,900 --> 00:00:56,269 و أنتَ بغاية القوّة 31 00:00:56,446 --> 00:00:58,446 بالوقت الحاضر . 32 00:01:17,358 --> 00:01:19,025 دين) , هيّا) 33 00:01:24,431 --> 00:01:27,100 (تشاك) ها أنتَ ذا 34 00:01:27,134 --> 00:01:28,067 يا رفاق ؟ 35 00:01:28,102 --> 00:01:29,102 ما الذي يجري ؟ 36 00:01:29,136 --> 00:01:30,269 لا شيء 37 00:01:30,304 --> 00:01:32,938 تعلمان كنتُ فقط ... أتسكّع 38 00:01:32,973 --> 00:01:34,374 ما الذي تفعلانه هنا ؟ 39 00:01:34,408 --> 00:01:35,674 أنتَ من طلب منّا المجيء 40 00:01:35,709 --> 00:01:37,343 كلاّ , لم أفعل ذلك 41 00:01:37,378 --> 00:01:38,677 بلى , فعلتَ ذلك لقد أرسلتَ لي رسالة هاتفية 42 00:01:38,712 --> 00:01:40,513 بهذا العنوان و أنها مسألة حياة أو موت ؟ 43 00:01:40,547 --> 00:01:41,847 ألا يذكركَ هذا بشيء ؟ 44 00:01:41,882 --> 00:01:43,716 كلاّ لم .. لم أرسل لكما رسالة نصية 45 00:01:43,750 --> 00:01:45,051 لقد قدنا السيارة طوال الليل 46 00:01:45,085 --> 00:01:47,487 أنا متأسف , أنا ... أنا لا ... أفهم ما الذي قد 47 00:01:48,489 --> 00:01:50,089 لا - ماذا ؟ - 48 00:01:50,891 --> 00:01:53,026 سام) ؟) لقد أتيت 51 00:01:56,730 --> 00:01:58,231 بيكي) , أليس كذلك ؟) 52 00:01:58,265 --> 00:02:00,900 لقد تذكرتَ اسمي 53 00:02:02,302 --> 00:02:03,769 لقد كنتَ تفكّر بي 54 00:02:03,803 --> 00:02:05,604 ... أنا 55 00:02:05,639 --> 00:02:06,972 لا بأس بذلك 56 00:02:07,007 --> 00:02:08,607 فلا يمكنني إبعادكَ عن تفكيري أيضاً 57 00:02:08,642 --> 00:02:10,243 هل أخذتِ هاتفي ؟ 58 00:02:10,277 --> 00:02:12,745 لقد استعرته فحسب من بنطالك 59 00:02:12,779 --> 00:02:14,914 (بيكي) - ماذا ؟ - 60 00:02:14,948 --> 00:02:16,482 سيرغبان برؤيته 61 00:02:16,517 --> 00:02:17,383 رؤية ماذا ؟ - رؤية ماذا ؟ - 62 00:02:17,418 --> 00:02:18,817 رباه 63 00:02:18,852 --> 00:02:21,220 كم أعشق تحدّثهما بنفس الوقت 64 00:02:21,255 --> 00:02:23,589 يا (تشاك) ؟ تعال يا صاح , حان وقت العرض 65 00:02:25,359 --> 00:02:27,460 يا رفاق . أنا متأسف 66 00:02:28,529 --> 00:02:30,296 على كل شيء 73 00:02:45,679 --> 00:02:48,013 مرحباً يا (دين) . تبدو بحالة رائعة 74 00:02:48,048 --> 00:02:49,215 و من تكون أنت ؟ 75 00:02:50,517 --> 00:02:52,385 (أنا أيضاً (دين 76 00:02:52,419 --> 00:02:53,752 هذا واضح 77 00:02:59,460 --> 00:03:02,661 (هذان (سام) و (دين 78 00:03:02,696 --> 00:03:05,131 أنا بورطة الآن استمتعا بوقتكما 81 00:03:10,237 --> 00:03:11,304 ماذا ؟ 84 00:03:21,715 --> 00:03:24,783 بيكي) ؟) ما هذا ؟ 85 00:03:24,818 --> 00:03:26,018 هذا رائع 86 00:03:26,052 --> 00:03:29,122 إنه مؤتمر الظواهر الخارقة الأوّل من نوعه على الإطلاق 87 00:03:40,000 --> 00:03:46,246 {\fad(500,500)} الظواهر الخارقة . 87 00:03:46,250 --> 00:03:47,446 {\a10} " مــ 5 ـــ . حـــ 9 ـــ " " مروّضي الأشباح الحقيقيين " 88 00:03:51,711 --> 00:03:55,148 مرحباً بكم بمؤتمر الظواهر الخارقة السنوي الأوّل 89 00:03:55,182 --> 00:03:58,551 {\pos(195,225)} "عند الساعة 3.45 بغرفة "ماغنوليا 90 00:03:58,585 --> 00:04:00,186 {\pos(195,225)} لدينا نقاش عن 91 00:04:00,220 --> 00:04:03,889 {\pos(195,240)} "الصبيّ الخائف الصغير : حياة (دين) السريّة" 92 00:04:03,923 --> 00:04:05,358 و عند الساعة 4,30 93 00:04:05,392 --> 00:04:08,561 "ثمّة النص الثانوي عن المثلية في الظواهر الخارقة" 94 00:04:08,595 --> 00:04:11,764 و بالطبع , تبدأ المطاردة الكبرى عند تمام الساعة الـ 7 مساءاً 97 00:04:14,901 --> 00:04:16,335 حسناً , لكن ... لكن بالوقت الحالي 98 00:04:16,370 --> 00:04:19,205 {\pos(195,220)} بالوقت الحالي أودّ تعريفكم بهذا الرجل بذاته 99 00:04:19,239 --> 00:04:24,009 {\pos(195,240)} مؤلف و كاتب روايات الظواهر الخارقة 100 00:04:24,044 --> 00:04:26,579 {\pos(195,240)} الوحيد و الفريد 101 00:04:26,613 --> 00:04:27,780 (كارفر إدلند) 104 00:04:43,297 --> 00:04:44,597 {\pos(195,240)} حسناً . حسناً , جيّد 105 00:04:44,631 --> 00:04:46,865 {\pos(195,240)} هذا ليس قريباً من الإحراج 106 00:04:46,900 --> 00:04:49,235 {\pos(195,240)} لقد جفّ حلقي 108 00:05:07,521 --> 00:05:10,389 {\pos(195,230)} حسناً 109 00:05:10,424 --> 00:05:12,091 ... أظن إذاً 110 00:05:12,125 --> 00:05:13,392 هل من أسئلة ؟ 111 00:05:15,829 --> 00:05:17,330 أنت ؟ 112 00:05:17,364 --> 00:05:20,399 {\pos(195,220)} (مرحباً سيّد (إدلند أنا من كبار المعجبين 113 00:05:20,434 --> 00:05:22,268 يا للروعة ... حسناً , كنتُ أتسائل فحسب 114 00:05:22,302 --> 00:05:27,506 من أين استوحيتَ بشخصية (سام) و (دين) ؟ 115 00:05:27,541 --> 00:05:29,842 {\pos(195,220)} ... أنا 116 00:05:29,876 --> 00:05:31,944 أتتني فحسب 117 00:05:34,715 --> 00:05:35,914 ... حسناً 118 00:05:35,949 --> 00:05:37,516 ... أجل... الـ 119 00:05:37,551 --> 00:05:38,751 رجل الخطّاف 120 00:05:38,785 --> 00:05:40,519 أجل 121 00:05:40,554 --> 00:05:42,488 {\pos(195,220)} لماذا بكل مشهد قتال 122 00:05:42,522 --> 00:05:46,024 {\pos(195,225)} يتم ركل مسدس و سكين (سام) و دين) بعيداً من قِبل الرجل الشرير ؟) 124 00:05:46,059 --> 00:05:49,295 لم لا يربطانه بحبل مطاطي ؟ 126 00:05:51,298 --> 00:05:52,632 , أجل أنا .. لا أعلم فعلاً 127 00:05:52,666 --> 00:05:54,333 .. أجل , تابع للسؤال 128 00:05:54,368 --> 00:05:56,769 {\pos(195,215)} لمَ لا يمكن لـ (سام) و (دين) أن يريا أنّ (روبي) شريرة ؟ 129 00:05:56,803 --> 00:05:58,771 (أعني من الواضح بأنها تتلاعب بـ (سام 130 00:05:58,805 --> 00:06:01,374 لنوع من الهفوة الأخلاقية 131 00:06:01,408 --> 00:06:02,775 هذا واضح , أليس كذلك ؟ 132 00:06:02,809 --> 00:06:05,944 إن لم ترقكَ الروايات فلا تقرأها أيها النازي 133 00:06:05,979 --> 00:06:07,546 حسناً حسناً .. فقط لنهدأ 134 00:06:07,581 --> 00:06:10,048 حسناً , لا بأس بذلك 135 00:06:10,083 --> 00:06:11,584 إذاً , السؤال التالي 136 00:06:12,218 --> 00:06:15,020 أجل , أنت 137 00:06:15,054 --> 00:06:17,290 أجل . بنهاية الرواية الأخيرة 138 00:06:17,324 --> 00:06:18,491 يتوجه (دين) للجحيم 139 00:06:18,525 --> 00:06:20,626 لذا , ماذا يحصل بعد ذلك ؟ 140 00:06:20,661 --> 00:06:25,130 حسناً , هنا يكمن التصريح في الواقع 142 00:06:26,266 --> 00:06:28,668 ستعرفون جميعاً ما حصل 143 00:06:28,702 --> 00:06:33,539 بفضل مستثمر اسكندينافي ثري 144 00:06:33,573 --> 00:06:35,140 سنبدأ نشر الروايات مجدداً 147 00:06:43,049 --> 00:06:46,619 يا للهول , أجل 148 00:06:53,259 --> 00:06:56,696 جلبتُ لكِ مشروب ذو العيون الصفراء 149 00:06:56,730 --> 00:06:58,096 (شكراً (تشاك 150 00:06:58,131 --> 00:06:59,699 بالطبع 152 00:07:00,867 --> 00:07:03,001 ... (إذاً (بيكي 153 00:07:03,036 --> 00:07:05,003 كنتُ أتسائل .. إن كنتِ تفعلين شيئـ 154 00:07:05,038 --> 00:07:07,005 (مرحباً (سام 156 00:07:09,409 --> 00:07:12,244 أعذرنا . في حالة لم تلاحظ فإنّ جدول أعمالنا ممتلئ 157 00:07:12,278 --> 00:07:15,047 أفهمت ؟ إيجاد مسدس الكولت و مطاردة الشرير 158 00:07:15,081 --> 00:07:16,615 و لا نملك وقتاً لهذا الهراء 159 00:07:16,650 --> 00:07:18,317 أنا لم أتصل بكما 160 00:07:18,352 --> 00:07:20,052 (إنه يقصد الروايات يا (تشاك 161 00:07:20,086 --> 00:07:21,487 لماذا تقوم بنشر المزيد من الروايات ؟ 162 00:07:21,521 --> 00:07:23,756 من أجل الحصول على الطعام و المأوى ؟ 163 00:07:23,790 --> 00:07:26,392 من منحكَ الحق بنشر قصة حياتنا ؟ 164 00:07:26,426 --> 00:07:28,494 رئيس الكائنات السامية و لم أرغب بفعل ذلك 165 00:07:28,528 --> 00:07:30,396 حسناً , ألغي الإتفاق , مفهوم ؟ لن تنشر المزيد من الروايات 166 00:07:30,430 --> 00:07:32,431 إنّ حياتنا ليست للإستهلاك العام 167 00:07:36,770 --> 00:07:39,304 بيكي) , هلاّ عذرتينا للحظة ؟) 169 00:07:42,709 --> 00:07:44,744 أتعرفان ما الذي أفعله لكسب عيشي ؟ 170 00:07:44,778 --> 00:07:46,011 أجل يا (تشاك) , نعرف 171 00:07:46,045 --> 00:07:47,847 إذاً هلاّ أخبرتماني ؟ لأنني لا أعرف 172 00:07:47,881 --> 00:07:49,147 حسناً , أنا لستُ بكاتب بارع 173 00:07:49,182 --> 00:07:51,116 و لا أملك أية مهارات قابلة للتسويق 174 00:07:51,150 --> 00:07:52,752 لستُ بطلاً ما يمكنه السفر عبر الطرقات 175 00:07:52,786 --> 00:07:54,820 و محاربة الوحوش , مفهوم ؟ 176 00:07:54,855 --> 00:07:57,990 حتى ينتهي العالم , عليّ العيش , مفهوم ؟ 177 00:07:58,024 --> 00:08:00,092 و روايات الظواهر الخارقة هي كل ما لديّ 178 00:08:00,126 --> 00:08:02,060 ما الذي تريدان منّي فعله غير ذلك ؟ 180 00:08:06,099 --> 00:08:08,066 كلاّ يا شباب ! مهلاً 181 00:08:11,571 --> 00:08:13,071 أيتها السيدة . هل أنتِ بخير ؟ 182 00:08:13,106 --> 00:08:14,707 أظن ذلك - ماذا حصل ؟ - 183 00:08:14,741 --> 00:08:17,309 رأيتُ شبحاً - شبح ؟ - 184 00:08:17,343 --> 00:08:19,044 يا سيدتي , هلاّ أخبرتنا كيف بدا ؟ 185 00:08:19,078 --> 00:08:20,813 لم لا تتركا هذا الأمر للكبار يا رفاق ؟ 186 00:08:20,847 --> 00:08:22,014 امرأة 187 00:08:22,048 --> 00:08:23,682 كانت ترتدي فستاناً قديم الطراز 188 00:08:23,717 --> 00:08:25,117 قديماً للغاية 189 00:08:25,151 --> 00:08:26,685 كزيّ مدرّسة أو ما شابه 190 00:08:26,720 --> 00:08:28,353 أقامت بإخباركِ بشيء ما ؟ 191 00:08:28,388 --> 00:08:30,289 حسناً 192 00:08:30,323 --> 00:08:32,124 اقتربوا جميعاً 193 00:08:32,158 --> 00:08:34,460 لقصّة مرعبة من الذعر 194 00:08:34,494 --> 00:08:37,663 لقد رأيتُ شبحاً 195 00:08:37,697 --> 00:08:42,568 لا شيء سوى شبح السيدة (لاتيشا غور) بذاتها 196 00:08:42,602 --> 00:08:45,571 ... لقد كنتُ بالطابق الثالث حين 197 00:08:45,605 --> 00:08:48,006 لقد بدأت عملية الإنتحال 198 00:08:48,041 --> 00:08:49,909 الـ .. ما هذا مجدداً ؟ 199 00:08:49,943 --> 00:08:51,811 لعب دور مباشر لأحد الشخصيات إنها لعبة 200 00:08:51,845 --> 00:08:53,045 قام المؤتمر بوضعها 201 00:08:55,549 --> 00:08:58,250 ... الرعب الذي اجتاح قلبي ببرودة 202 00:08:58,284 --> 00:09:00,519 (يوميات والدي .. عزيزيّ (سام) و (دين" 203 00:09:00,554 --> 00:09:04,022 هذا الفندق مسكون" عليكما القضاء على الشبح 204 00:09:04,057 --> 00:09:05,925 استجوبا الشهود" و اكتشفا الدلائل 205 00:09:05,959 --> 00:09:07,192 و جدا العظام" 206 00:09:07,226 --> 00:09:11,564 أوّل فريق يقوم بذلك" "سيربح جائزة بقيمة 50 دولارا لمطعم "سيزلر 207 00:09:11,598 --> 00:09:13,666 "مع حبي , والدكما 208 00:09:13,700 --> 00:09:15,868 أنتما ستفوزان حتماً بذلك 209 00:09:18,672 --> 00:09:22,040 (أجل أيها العميلين (لينون) و (مكارتني 210 00:09:22,075 --> 00:09:24,343 كمدير لهذا الفندق الجميل 211 00:09:24,377 --> 00:09:28,280 أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً 212 00:09:28,314 --> 00:09:30,816 لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام 213 00:09:30,851 --> 00:09:33,786 (و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور 214 00:09:33,820 --> 00:09:36,856 قبل مئة عام بمثل هذه الليلة 215 00:09:36,890 --> 00:09:38,891 فقدت السيدة (غور) صوابها 216 00:09:38,925 --> 00:09:41,159 و قامت بذبح 4 صبية صغار 217 00:09:41,194 --> 00:09:42,728 قبل أن تقتل نفسها 218 00:09:42,762 --> 00:09:46,765 و يردد الناس بأنّ أرواح الصبيان الصغار المساكين 219 00:09:46,800 --> 00:09:48,200 محاصرة هنا 220 00:09:48,234 --> 00:09:51,804 و أنّ روح السيدة (غور) الشريرة لا زالت تعاقبهم 221 00:09:51,838 --> 00:09:55,440 حتى ... يومنا .. هذا 222 00:09:55,475 --> 00:09:59,077 هذا كل ما يمكنني تحمله من ممثلين هاويين من المجتمع 224 00:09:59,112 --> 00:10:01,079 أجل , لا يمكن أن يصبح هذا الأمر أكثر غرابة 225 00:10:01,114 --> 00:10:02,915 .. لقد أخبرني والدنا 226 00:10:02,949 --> 00:10:04,483 لقد أخبرني بأنني قد اضطر لقتلك 227 00:10:04,518 --> 00:10:05,751 قتلي ؟ 228 00:10:05,785 --> 00:10:07,553 ما الذي يعنيه هذا ؟ 229 00:10:07,587 --> 00:10:09,488 لا أدري 231 00:10:13,326 --> 00:10:15,728 أنا بحاجة لشراب - أنا بحاجة لشراب - 232 00:10:19,032 --> 00:10:20,933 جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني 234 00:10:29,175 --> 00:10:31,877 (أنا الشريرة , العجوزة (ليتيشا غور 235 00:10:31,912 --> 00:10:34,312 لقد قاموا بدفني في القبو 238 00:10:37,417 --> 00:10:39,518 لقد نلتَ منّي 239 00:10:39,553 --> 00:10:42,421 يفترض بكِ الإختفاء 240 00:10:42,455 --> 00:10:44,222 كيف يفترض بي الإختفاء ؟ 241 00:10:45,692 --> 00:10:47,960 (أجل , حسناً يا (دين سنراك خلال 5 دقائق 242 00:10:47,994 --> 00:10:50,663 لكنني جاد يا صاح لا تتناول حلوى الـ "سكيتلز" الخاصة بي 243 00:10:50,697 --> 00:10:52,064 ساعدنا 244 00:10:55,068 --> 00:10:58,136 ساعدنا لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع 245 00:10:59,372 --> 00:11:01,740 هذا جزء من اللعبة , أليس كذلك ؟ 246 00:11:03,043 --> 00:11:05,110 تباً 248 00:11:15,154 --> 00:11:17,790 .. لقد كان .. هذا 251 00:11:26,099 --> 00:11:29,234 ! سيء ! سيء ! سيء 257 00:11:55,203 --> 00:11:56,370 كيف حالكِ ؟ 258 00:11:56,404 --> 00:11:57,538 منشغلة 259 00:11:57,572 --> 00:12:00,608 في الحقيقة تبدين جميلة الليلة 260 00:12:00,643 --> 00:12:01,743 و بخاصة بالنسبة لفتاة ميتة 261 00:12:01,777 --> 00:12:06,413 يا صديقي , لقد سمعتُ هذه الجملة 17 مرّة الليلة , مفهوم ؟ 263 00:12:06,448 --> 00:12:09,517 و جميعها من افواه رجال يرتدون (سترة (ماكغايفر 265 00:12:13,522 --> 00:12:15,089 لكنكَ تبدو مختلفاً 266 00:12:15,124 --> 00:12:16,457 كيف ؟ 267 00:12:16,491 --> 00:12:17,892 لا تبدو خائفاً من امرأة 268 00:12:18,994 --> 00:12:20,828 للمرّة الأخيرة أنا لا أختلق هذا الأمر , مفهوم ؟ 269 00:12:20,863 --> 00:12:23,397 إنها ... إنها بالطابق العلوي شبح ميت حقيقي و على قيد الحياة 270 00:12:23,431 --> 00:12:24,932 أعذرينا 271 00:12:24,967 --> 00:12:26,868 أنا واثق من أنه كان أحد الممثلين 272 00:12:26,902 --> 00:12:28,836 و الذي قام بإبراحي ضرباً و بعدها اختفى ؟ 273 00:12:28,871 --> 00:12:29,971 أرأيتَ شيئاً ؟ 274 00:12:30,005 --> 00:12:31,605 اسمع , هذا ليس جزءاً من اللعبة أيها الوغد 275 00:12:31,640 --> 00:12:34,508 تيم) , سأغادر هذا المكان) و يجدر بكَ فعل المثل 276 00:12:34,543 --> 00:12:38,578 ... أليكس) , انتظر . أنا) أنت , عُد إلى هنا 277 00:12:40,049 --> 00:12:41,649 ما رأيك ؟ 278 00:12:41,684 --> 00:12:45,452 لا أظن أنّ ذلك الرجل ممثل بارع كفاية ليقوم بالتمثيل 279 00:12:45,487 --> 00:12:47,755 (أجل أيها العميلين (جاغر) و (ريتشارد 280 00:12:47,790 --> 00:12:50,257 بصفتي مديراً لهذا الفندق الجميل 281 00:12:50,292 --> 00:12:53,795 أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً 282 00:12:53,829 --> 00:12:55,797 لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام 283 00:12:55,831 --> 00:12:58,733 (و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور 284 00:12:58,767 --> 00:13:01,669 أعذرنا . أتمانع إن طرحنا عليكَ بضعة أسئلة ؟ 285 00:13:01,704 --> 00:13:03,838 اسمعا , لا أملك وقتاً لتأدية دور بـ "حرب النجوم" أيها الرفاق 286 00:13:03,872 --> 00:13:07,809 اذهبا و سلا الرجل الذي يرتدي وشاح عنق 287 00:13:07,843 --> 00:13:09,543 .. في الواقع , نحن 288 00:13:09,578 --> 00:13:11,312 نرغب فعلاً بالتحدّث إليك 289 00:13:11,346 --> 00:13:13,781 حسناً أنتما متعمقان للغاية بهذا 290 00:13:13,816 --> 00:13:15,482 أنتَ لا تملك أدنى فكرة 291 00:13:15,517 --> 00:13:17,284 ما الذي تريدان معرفته ؟ 292 00:13:17,319 --> 00:13:18,686 .. كل هذه الأمور التي يتحدّثون عنها 293 00:13:18,721 --> 00:13:20,121 (أنّ المكان مسكون بروح (ليتيشا غور 294 00:13:20,155 --> 00:13:22,356 أثمّة حقيقة بذلك ؟ 295 00:13:22,390 --> 00:13:24,391 نحن عموماً لا نحبّ نشر هذا 296 00:13:24,426 --> 00:13:26,160 لـ .. تعرفان , الناس العاديين 297 00:13:26,195 --> 00:13:30,464 لكن , أجل , بعام 1909 (كان يطلق على هذا المكان بميتم (غور 298 00:13:30,498 --> 00:13:33,868 قامت السيدة (غور) بقتل 4 صبية بواسطة سكين الجزّار 299 00:13:33,902 --> 00:13:35,336 و بعدها قتلت نفسها 300 00:13:35,370 --> 00:13:36,938 و هل الليلة هي الذكرى المئوية لذلك ؟ 301 00:13:36,972 --> 00:13:39,040 أجل . يبدو أنّ مؤسسي المؤتمر أرادوا أمراً حقيقياً 303 00:13:41,610 --> 00:13:43,244 أكان هناك رؤى للأشباح ؟ 304 00:13:43,278 --> 00:13:44,645 على مرّ السنوات , أجل 305 00:13:44,679 --> 00:13:46,647 قامت بضعة خادمات بترك العمل 306 00:13:46,681 --> 00:13:49,483 قائلات أنهنّ قد سمعن صوت الصبية أو رأينهم 307 00:13:49,517 --> 00:13:51,052 (قام بواب مرّة برؤية السيدة (غور 308 00:13:51,086 --> 00:13:53,221 أين قامت السيدة (غور) بقتل الصبية ؟ 309 00:13:53,255 --> 00:13:56,657 اسمعا , لا أريد منكما السير بجميع أرجاء المكان 310 00:13:56,691 --> 00:13:58,492 فالعديد من الأماكن هنا محظورة على غريبي الأطوار 311 00:14:06,168 --> 00:14:07,468 العليّة 314 00:14:33,162 --> 00:14:34,528 إنّ جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني 315 00:14:35,898 --> 00:14:38,166 رائع 316 00:14:38,200 --> 00:14:39,667 إذاً , نواجه شبحاً حقيقياً 317 00:14:39,701 --> 00:14:42,103 و حفنة من الأشخاص يتظاهرون بأنهم نحن , يزعجونه 318 00:14:42,137 --> 00:14:44,538 محال أن ينتهي هذا على خير 319 00:14:45,874 --> 00:14:47,641 أتعرف أمراً ؟ دعهم ينالوا ما يستحقونه 320 00:14:47,676 --> 00:14:49,076 (دين) 321 00:14:49,111 --> 00:14:51,879 حسناً , هذا مجرّد رأي 322 00:15:05,294 --> 00:15:06,994 حتماً هي بمكان ما هنا 323 00:15:07,029 --> 00:15:08,762 أجل , لستُ واثقاً يا رجل 324 00:15:08,797 --> 00:15:10,764 فلا أحد آخر يبحث عن العليّة 325 00:15:10,799 --> 00:15:12,834 حسناً , اسمع يا صاح 326 00:15:12,868 --> 00:15:15,236 أولاً , التزم بتأدية الشخصية . اتفقنا ؟ 327 00:15:15,270 --> 00:15:17,471 إن كنتُ على حقيقتي . فسأبدو غبياً 328 00:15:17,505 --> 00:15:20,507 و ثانياً , لقد سمعتَ الساقي بالأسفل 329 00:15:20,542 --> 00:15:23,510 أظنّ أنّ هذا جزء من اللعبة 330 00:15:23,545 --> 00:15:26,013 ساعدانا 331 00:15:26,048 --> 00:15:29,083 يا إلهي 332 00:15:29,117 --> 00:15:31,252 هذا التبرّج مدهش 333 00:15:31,286 --> 00:15:32,419 هاو 334 00:15:32,454 --> 00:15:35,089 التزم .. بتأدية .. دور الشخصية 335 00:15:35,123 --> 00:15:37,658 أعتذر أعتذر 336 00:15:37,692 --> 00:15:40,862 ساعدانا لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع 337 00:15:40,896 --> 00:15:42,629 أين تمّ دفن الجثة يا فتى ؟ 338 00:15:42,664 --> 00:15:45,432 سنحرقها بشكل لطيف و مقرمش 339 00:15:45,467 --> 00:15:46,767 أجل 340 00:15:56,778 --> 00:16:00,281 عجباً . إنه عدّاء سريع 341 00:16:00,315 --> 00:16:01,983 يا صاح 342 00:16:03,151 --> 00:16:05,086 أنظر لهذا 343 00:16:06,654 --> 00:16:09,991 هذا مخيف 344 00:16:10,025 --> 00:16:12,059 حتماً هذا ما كان يحاول إخبارنا به 345 00:16:12,094 --> 00:16:14,595 يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟ 346 00:16:28,543 --> 00:16:30,711 حسناً , هذه أروع لعبة على الإطلاق 348 00:16:33,415 --> 00:16:35,616 أجل 349 00:17:00,675 --> 00:17:02,876 إنّ والدتي تحبّني 350 00:17:06,214 --> 00:17:08,416 لقد قلت بأنّ والدتي تحبّني 351 00:17:10,085 --> 00:17:11,618 أنا واثق من ذلك 352 00:17:11,653 --> 00:17:13,988 إنّ والدتي تحبّني بهذا القدر 357 00:17:44,819 --> 00:17:45,953 رائع 358 00:17:45,988 --> 00:17:48,022 .. حسناً , إذاً 359 00:17:48,056 --> 00:17:50,858 لقد تحدثتُ مع الرجل من جمعية المقاطعة التاريخية 360 00:17:50,892 --> 00:17:52,059 و بعد ؟ 361 00:17:52,094 --> 00:17:54,061 لم تقم (ليتيشا غور) بقتل 4 صبية فحسب 362 00:17:54,096 --> 00:17:55,997 لكنّ واحداً منهم كان ابنها 363 00:17:56,031 --> 00:17:57,764 ابنها ؟ - أجل - 364 00:17:57,799 --> 00:17:59,200 وفقاً لما ذكر بسجلات الشرطة بذلك الوقت 365 00:17:59,234 --> 00:18:00,767 قامت بسلخ فروة رأس الصبي المسكين 366 00:18:00,802 --> 00:18:03,304 طفح الكيل . سأقوم بقلي هذه السافلة حتى تصبح مقرمشة 367 00:18:03,338 --> 00:18:05,839 أذكر الرجل شيئاً عن مكان دفنها ؟ - إنه لا يعرف - 368 00:18:05,874 --> 00:18:07,608 أنظر لهذا 369 00:18:07,642 --> 00:18:11,379 هذا هو الميتم و هذا هو المرآب 370 00:18:11,413 --> 00:18:13,981 و هناك تماماً المقبرة 371 00:18:14,016 --> 00:18:16,950 أتظن أنه تمّ دفن (ليتيشا) هناك ؟ 372 00:18:16,985 --> 00:18:18,986 يستحق هذا المحاولة 373 00:18:19,021 --> 00:18:22,523 أنت . أنت . أنت هل تمانع ؟ 374 00:18:22,557 --> 00:18:24,125 إنها حقيقية على الأقل عمرها قرن 375 00:18:24,159 --> 00:18:26,060 و هو محق . ثمّة مقبرة موجودة على الأرض 376 00:18:26,094 --> 00:18:27,794 من أين حصلتَ عليها ؟ 377 00:18:27,829 --> 00:18:29,930 تدعى هذه لعبة يا صاح 378 00:18:29,964 --> 00:18:31,665 "و لا تدعى "صدقة 379 00:18:31,699 --> 00:18:33,267 حسناً , سلمنا الخارطة أيها المغفّل 380 00:18:33,301 --> 00:18:35,469 .. أنتَ المغفّل 381 00:18:35,504 --> 00:18:36,670 مغفّل 382 00:18:36,704 --> 00:18:40,107 بالإضافة لذلك فإنّ (دين) لا يستمع لأحد 383 00:18:40,142 --> 00:18:42,209 دين) ... اهدأ) 384 00:18:42,244 --> 00:18:43,911 (دين) 385 00:18:43,945 --> 00:18:46,713 ماذا ؟ إنهما مزعجين للغاية 386 00:18:46,748 --> 00:18:49,183 اسمعا أيها الشابين جميعنا نريد العثور على العظام , صح ؟ 387 00:18:49,217 --> 00:18:52,253 لذا ظننا أنّ الأمر سيجري بسرعة إن تعاونا معاً 389 00:18:55,590 --> 00:18:57,824 نحن , نحن سنحصل على بطاقة المطعم 390 00:18:57,859 --> 00:18:59,126 حسناً 391 00:18:59,161 --> 00:19:01,028 (و سنؤدي دور (سام) و (دين 392 00:19:02,597 --> 00:19:03,697 حسناً 393 00:19:04,732 --> 00:19:06,167 أجل 394 00:19:07,302 --> 00:19:10,471 أنتما , (روفوس) و (بوبي) , هلاّ أسرعتما ؟ 395 00:19:10,505 --> 00:19:11,939 هل أنتَ بخير ؟ 396 00:19:11,973 --> 00:19:14,875 أحاول أن أكون كذلك 397 00:19:14,909 --> 00:19:16,077 إذاً , أين نحن ؟ 398 00:19:16,111 --> 00:19:19,146 قام الطبيب (إليكوت) بالتأثير على دماغك 399 00:19:19,181 --> 00:19:21,549 أجل . فهمتُ ذلك 400 00:19:21,583 --> 00:19:23,884 ما سبب وجودنا هنا يا (دين) ؟ 401 00:19:23,918 --> 00:19:25,686 أتقوم فحسب بالسير على خطى والدنا 402 00:19:25,720 --> 00:19:27,521 كجندي صغير مطيع ؟ 403 00:19:27,556 --> 00:19:29,323 أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟ 404 00:19:29,357 --> 00:19:30,657 (لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام 405 00:19:30,692 --> 00:19:32,659 أترى , هذا هو الفرق بينكَ و بيني 406 00:19:32,694 --> 00:19:34,895 فلديّ تفكيري المستقل أنا لستُ مثيراً للشفقة 407 00:19:34,929 --> 00:19:37,565 إذاً , ما الذي ستفعله يا (سام) ؟ أستقوم بقتلي ؟ 408 00:19:37,599 --> 00:19:39,967 يا رجل , لقد سئمتُ من إملائكَ عليّ تصرّفاتي 409 00:19:40,001 --> 00:19:42,169 أتعلم أمراً ؟ لقد .. لقد طفح الكيل 410 00:19:42,204 --> 00:19:43,404 لقد طفح الكيل 411 00:19:43,438 --> 00:19:45,172 ما الخطب يا (بوبي) ؟ 412 00:19:46,874 --> 00:19:49,143 أنا لستُ (بوبي) , أتفهم ؟ 413 00:19:49,177 --> 00:19:50,711 (أنتَ لستَ (سام 414 00:19:50,745 --> 00:19:52,113 (أنتَ لستَ (دين 415 00:19:52,147 --> 00:19:53,514 ما هي مشكلتك ؟ 416 00:19:53,548 --> 00:19:56,750 ما السبب الذي يدفعكما لاختيار هذين الشابين ؟ 417 00:19:56,784 --> 00:19:59,553 لأننا معجبين بهما , مثلكما 418 00:19:59,588 --> 00:20:00,687 كلاّ 419 00:20:00,722 --> 00:20:03,790 لستُ أحد المعجبين , أتفهمان ؟ لسنا من المعجبين 420 00:20:03,825 --> 00:20:07,961 في الحقيقة , أظنّ أنّ قصة (سام) و (دين) سيئة 421 00:20:07,996 --> 00:20:11,499 إنها ليست ممتعة و ليست مسلية 422 00:20:11,533 --> 00:20:13,234 إنها نهر من الهراء 423 00:20:13,268 --> 00:20:16,069 تدفع الناس للصراخ بمنزل مجانين 424 00:20:16,104 --> 00:20:17,404 لذا , أصغيا إليّ 425 00:20:17,439 --> 00:20:19,406 إنّ ألمهما ليس من أجل تسليتكما 426 00:20:19,441 --> 00:20:20,974 أعني , أتظنان بأنهما يستمتعان 427 00:20:21,009 --> 00:20:24,245 بمعاملتهما و كأنهما ... أحد أفراد السيرك ؟ 428 00:20:24,279 --> 00:20:26,247 لا أظنهما يكترثان لذلك 429 00:20:26,281 --> 00:20:29,617 لأنهما شخصيتان خياليتان 430 00:20:29,651 --> 00:20:31,785 إنهما يكترثان 431 00:20:31,819 --> 00:20:33,187 صدّقاني 432 00:20:33,221 --> 00:20:34,421 إنهما يكترثان كثيراً 433 00:20:38,693 --> 00:20:40,127 .. إنه 434 00:20:41,763 --> 00:20:44,265 إنه يأخذ القصّة على محمل الجدّ 435 00:21:10,058 --> 00:21:12,826 وجدتُ قبر الصبيان الأربعة - (و هذا قبر (ليتيشا غور - 437 00:21:17,999 --> 00:21:19,266 ما الذي تفعلانه ؟ 438 00:21:21,603 --> 00:21:25,138 نحن نبحث عن العظام أيها العبقريان 439 00:21:25,173 --> 00:21:27,808 حتماً هي هنا بمكان ما 440 00:21:27,842 --> 00:21:31,178 حسناً , بشكل عام تكون العظام مدفونة تحت الأرض 441 00:21:31,213 --> 00:21:32,513 أجل 442 00:21:32,547 --> 00:21:34,715 أعرف هذا ... أنا فقط 443 00:21:36,084 --> 00:21:37,784 مهلاً . توقف 444 00:21:40,021 --> 00:21:41,422 هل أنتما جادّين ؟ - للغاية - 445 00:21:41,456 --> 00:21:44,391 لن .. لن نقوم فعلاً بنبش القبور أيها الشابين 446 00:21:44,426 --> 00:21:46,227 .. نحن نلعب فحسب , لذا 447 00:21:46,261 --> 00:21:47,361 ثقا بنا 448 00:21:47,395 --> 00:21:48,895 أنتما تريدان الفوز باللعبة , أليس كذلك ؟ 454 00:22:31,740 --> 00:22:34,141 هذه ليست جمجمة بلاستيكية 455 00:22:34,175 --> 00:22:35,909 هذه جمجمة حقيقية 456 00:22:35,943 --> 00:22:37,578 لقد نبشتما قبراً حقيقياً 457 00:22:37,612 --> 00:22:38,779 أجل 458 00:22:43,885 --> 00:22:45,152 أنتما مجنونان 459 00:22:45,186 --> 00:22:46,920 خلتكما قلتما بأنكما تريدان أن تصبحا صيّادين 460 00:22:46,954 --> 00:22:48,722 الصيادون غير حقيقيون يا رجل 461 00:22:48,757 --> 00:22:50,658 هذا ليس حقيقياً - يا إلهي - 462 00:22:50,692 --> 00:22:53,226 لقد فقدتما السيطرة على الوضع بشكل فعليّ 463 00:22:54,862 --> 00:22:56,897 ماذا ؟ 464 00:22:56,931 --> 00:22:59,065 ! سيء ! سيء ! سيء 466 00:23:03,305 --> 00:23:04,405 (بارنز) 467 00:23:08,176 --> 00:23:10,511 يا إلهي 468 00:23:10,545 --> 00:23:12,746 ! سيء ! سيء ! سيء 472 00:23:33,201 --> 00:23:34,435 أهذا حقيقي بما فيه الكفاية بالنسبة لكما ؟ 475 00:23:53,145 --> 00:23:55,313 ... لقد كان هذا 476 00:23:55,347 --> 00:23:56,613 ... فعلاً 477 00:23:56,648 --> 00:23:58,950 مروّعاً , أليس كذلك ؟ تماماً 478 00:24:03,021 --> 00:24:04,956 المشروب على حسابنا يا رفاق 479 00:24:04,990 --> 00:24:06,157 نراكما بالجوار 480 00:24:07,926 --> 00:24:11,662 أنتما . كيف عرفتما القيام بكل هذا ؟ 481 00:24:13,064 --> 00:24:14,297 ... نحن 482 00:24:16,668 --> 00:24:18,268 نحن نقرأ الروايات 483 00:24:24,075 --> 00:24:25,308 (مرحباً يا (تشاك 484 00:24:26,345 --> 00:24:27,911 بالتوفيق لك بتأليف روايات الظواهر الخارقة 485 00:24:28,880 --> 00:24:30,081 و تباً جزيلاً لك 486 00:24:33,051 --> 00:24:34,452 أهما من المعجبين ؟ 487 00:24:34,486 --> 00:24:37,688 سأجيب بلا 488 00:24:45,330 --> 00:24:46,830 هذا غريب 489 00:24:46,865 --> 00:24:49,433 قطعاً 490 00:24:50,935 --> 00:24:53,204 أيّ شيء ؟ 491 00:24:53,238 --> 00:24:54,938 كل مخرج موصد .. و كأنّ 492 00:24:54,973 --> 00:24:57,208 شيئاً ما يحتجزنا بالداخل ؟ ... - أجل - 493 00:24:57,242 --> 00:24:58,542 هذا أمر سيء 494 00:24:58,576 --> 00:24:59,743 يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟ 496 00:25:03,715 --> 00:25:04,948 لا تدخلا إلى هناك 497 00:25:04,983 --> 00:25:08,052 انزلي للطابق السفلي , حسناً ؟ اذهبي , اذهبي 498 00:25:10,588 --> 00:25:12,723 لماذا فعلتَ هذا ؟ 499 00:25:12,757 --> 00:25:14,658 لماذا أرسلتَ والدتي بعيداً ؟ 500 00:25:14,692 --> 00:25:17,495 ربما بسبب التسريحة العسكرية التي منحتها لك ؟ 501 00:25:17,529 --> 00:25:19,663 ماذا عن تقديم بعض الشكر ؟ 502 00:25:19,697 --> 00:25:21,532 حسناً , أرى فقط أنّ 503 00:25:21,566 --> 00:25:24,235 إظهار القليل من الإمتنان من حين لآخر سيكون أمراً لطيفاً 504 00:25:24,269 --> 00:25:26,237 لم تفعل والدتي بي هذا 505 00:25:26,271 --> 00:25:29,673 ماذا ؟ إذاً من فعل بكَ هذا ؟ 508 00:25:42,054 --> 00:25:44,355 أجل . يا لها من فكرة مبتكرة 509 00:25:44,389 --> 00:25:47,691 ستجلب لكَ الظواهر الخارقة المزيد من ألطفال المخيفين 510 00:25:47,725 --> 00:25:48,926 تنفس الصعداء 511 00:25:48,960 --> 00:25:51,295 لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع 512 00:25:51,329 --> 00:25:54,031 لا تشبهون مطلقاً الأشباح الحقيقية 513 00:25:54,066 --> 00:25:55,933 أقول لكم فحسب 514 00:25:55,967 --> 00:25:57,168 (لكن ماتت السيدة (غور 515 00:25:57,202 --> 00:26:00,671 و يمكننا الآن القيام بالعديد من الأمور الممتعة 516 00:26:06,578 --> 00:26:09,046 يا إلهي 517 00:26:22,026 --> 00:26:24,628 حسناً يا رفاق , أظن بأنه لم يتبقى لدينا وقت 518 00:26:24,662 --> 00:26:29,933 لذا أشكركم على التحقيق المذهل و الأسئلة الدقيقة 519 00:26:29,968 --> 00:26:31,268 ... و احظوا بالكثير من 520 00:26:31,303 --> 00:26:32,570 أنت 521 00:26:32,604 --> 00:26:34,972 ماذا ؟ يا للهول 522 00:26:37,209 --> 00:26:38,909 (عليكَ إبقاء الجميع آمنين هنا يا (تشاك 523 00:26:38,943 --> 00:26:40,077 هذه مسألة حياة أو موت 524 00:26:40,112 --> 00:26:42,246 لكم من الوقت ؟ - طالما يتطلّب الأمر - 525 00:26:42,280 --> 00:26:44,081 حسناً , كيف يفترض بي القيام بهذا ؟ 526 00:26:46,618 --> 00:26:48,385 لا أعرف يا رجل 527 00:26:48,420 --> 00:26:49,620 قم بهذا فحسب 528 00:26:55,293 --> 00:26:57,128 .. حسناً , إذاً 529 00:26:57,162 --> 00:26:58,329 أنباء سارّة 530 00:26:58,363 --> 00:27:01,832 لديّ المزيد لأخبركم إياه .. على ما أظن 531 00:27:01,866 --> 00:27:03,100 رائع 532 00:27:04,436 --> 00:27:06,837 يا صاحبي , لديّ عمل أنجزه - ستودّ رؤية هذا . ثق بي - 533 00:27:06,871 --> 00:27:09,240 سيكون عرضاً لا ينسى - كلاّ , أنا متأسف - 534 00:27:09,274 --> 00:27:12,376 ها نحن ذا ها نحن ذا 535 00:27:12,410 --> 00:27:16,280 بالتأكيد ثمّة الكثير من الساحرات الطيبات أيضاً 536 00:27:19,484 --> 00:27:21,852 ما الذي يخبئه المستقبل من أجل (سام) و (دين) ؟ 537 00:27:21,886 --> 00:27:25,156 حسناً , ما شعوركم حيال الكائنات السامية ؟ 538 00:27:25,190 --> 00:27:27,124 أجل , ذلك بسبب , دعوني أخبركم 539 00:27:27,159 --> 00:27:29,026 إنهم ليسوا ضعفاء كما تظنونهم 540 00:27:30,362 --> 00:27:31,629 حسناً , نظريّة جديدة 541 00:27:31,663 --> 00:27:34,398 الأسطورة عن (ليتيشا) خاطئة تماماً كما هو واضح 542 00:27:34,432 --> 00:27:37,234 حسناً إذاً , لنقل بأنّ هؤلاء الأيتام الثلاثة 543 00:27:37,269 --> 00:27:39,736 كانوا .. يلعبون لعبة رعاة البقر و الهنود الحمر 544 00:27:39,771 --> 00:27:41,205 يقلّدون شخصيات رعاة البقر و الهنود الحمر 545 00:27:41,239 --> 00:27:44,575 لا يهم ... و لنقل بأنهم قاموا بسلخ فروة رأس (ابن (ليتيشا 546 00:27:44,609 --> 00:27:45,876 و قاموا بقتله 547 00:27:45,910 --> 00:27:48,045 و قبضت عليهم الوالدة بالجرم المشهود لذا جنّ جنونها 548 00:27:48,079 --> 00:27:49,413 فقامت بذبحهم و قتل نفسها 549 00:27:49,447 --> 00:27:50,681 إن كان هذا حقيقياً , فهذا يعني 550 00:27:50,715 --> 00:27:52,583 بأنه لدينا 3 أشقياء متعطّشين للدماء بالفندق 551 00:27:52,617 --> 00:27:54,685 و قد كانت (ليتيشا) الوحيدة التي كانت تبقيهم تحت السيطرة 552 00:27:54,719 --> 00:27:56,487 حتى قمنا بقتلها - لقد أدينا دورنا بشكل سلسل - 553 00:27:56,521 --> 00:27:58,422 حسناً , علينا العودة للمقبرة 554 00:27:58,456 --> 00:27:59,756 و إحراق عظام الصبية 555 00:27:59,791 --> 00:28:01,925 كيف ؟ فنحن محتجزون 556 00:28:01,959 --> 00:28:03,860 و لا نملك حتّى أسلحتنا 557 00:28:03,895 --> 00:28:05,162 الأشباح هي من تدير هذا الفندق 558 00:28:05,197 --> 00:28:07,331 و قد كانوا خائفين من شيء واحد 559 00:28:09,033 --> 00:28:10,234 تماماً 560 00:28:10,268 --> 00:28:11,735 ما الذي تريدان منّي فعله ؟ 561 00:28:11,769 --> 00:28:14,037 أنتِ ممثلة , حسناً ؟ لذا نريدكِ فحسب أن تمثّلي 562 00:28:14,072 --> 00:28:16,507 "أنا أعمل بمطعم "هوترز" في "توليدو 563 00:28:16,541 --> 00:28:18,676 يمكنكما أن تنسيا الأمر 564 00:28:18,710 --> 00:28:20,211 ستكونين بمأمن . نعدكِ بهذا 565 00:28:20,245 --> 00:28:22,379 لكن هذا أمر بغاية الأهمية 566 00:28:23,281 --> 00:28:24,615 نحن نرغب بالمساعدة 567 00:28:24,649 --> 00:28:26,750 أرمقها فحسب بتلكَ النظرة البريئة , حسناً ؟ 568 00:28:26,784 --> 00:28:28,085 كلاّ يا رفاق 569 00:28:28,119 --> 00:28:29,286 لمَ لا ؟ 570 00:28:29,321 --> 00:28:30,854 لأنّ هذا ليس تظاهراً 571 00:28:30,888 --> 00:28:32,590 اسمع , نعلم هذا فنحن لسنا مجنونين 572 00:28:32,624 --> 00:28:34,525 نحن مذعورين للغاية 573 00:28:34,559 --> 00:28:37,561 أجل , لكن إن كان جميع هؤلاء الناس بخطر محدق 574 00:28:37,596 --> 00:28:38,929 فعلينا فعل شيء ما 575 00:28:38,963 --> 00:28:40,130 لماذا ؟ 576 00:28:40,164 --> 00:28:41,398 ... لأنّ 577 00:28:41,433 --> 00:28:43,200 (هذا ما كان سيفعله (سام) و (دين 578 00:28:47,138 --> 00:28:48,706 كلاّ , لا وجود أبداً 579 00:28:48,740 --> 00:28:52,175 لفيروس "كروتان" هناك 581 00:28:53,911 --> 00:28:55,346 يجدر بكَ رؤية طبيب 583 00:29:06,658 --> 00:29:09,326 أنا .. أنا لا أريد فعل هذا 584 00:29:10,962 --> 00:29:13,797 أنا هنا تماماً يا عزيزتي أنا أقوم بحمايتكِ 585 00:29:13,831 --> 00:29:16,800 ثقي بي . سيفلح هذا 586 00:29:20,138 --> 00:29:21,405 أيها الصبية 587 00:29:21,439 --> 00:29:24,408 أيها الصبية 588 00:29:24,442 --> 00:29:27,411 تعالوا إلى هنا فوراً 589 00:29:40,325 --> 00:29:42,125 تعالوا حين أنادي عليكم 590 00:29:44,729 --> 00:29:46,563 !أتفهموني ؟ 591 00:29:46,598 --> 00:29:48,198 سيدة (غور) ؟ 592 00:29:53,538 --> 00:29:54,938 ادفعا 593 00:30:00,745 --> 00:30:02,513 .. أيها الصبية 594 00:30:02,547 --> 00:30:06,317 لقد كنتم سيئين للغاية 595 00:30:07,885 --> 00:30:10,287 و الآن , افتحوا الأبواب 596 00:30:10,322 --> 00:30:12,022 افتحوا الأبواب حالاً 597 00:30:16,528 --> 00:30:18,429 تحركا ! تحركا , تحركا , تحركا 598 00:30:21,700 --> 00:30:22,966 !أخرج 599 00:30:23,000 --> 00:30:26,036 أنتم سيئون جداً . أتفهموني ؟ 601 00:30:28,005 --> 00:30:30,040 سيئون , سيئون , سيئون 603 00:30:36,381 --> 00:30:37,848 تباً 606 00:31:06,210 --> 00:31:07,411 اهربي 607 00:31:24,028 --> 00:31:26,195 يا إلهي 608 00:31:26,230 --> 00:31:29,265 إنّ روايات "الظواهر الخارقة" تجعل ... حفر القبور 609 00:31:29,300 --> 00:31:30,901 يبدو بغاية السهولة 610 00:31:32,904 --> 00:31:35,238 لكنّه ليس كذلك 611 00:31:35,272 --> 00:31:36,640 سوف أتقيأ 612 00:31:38,242 --> 00:31:39,576 كلاّ , لن تفعل هذا 613 00:32:00,832 --> 00:32:01,932 شكراً 614 00:32:03,901 --> 00:32:04,901 (سام) 615 00:32:05,736 --> 00:32:08,438 دعونا نرى . ماذا أيضاً ؟ 616 00:32:08,473 --> 00:32:13,510 أغرمتُ للمرّة الأولى حين كنتُ بالـ 16 617 00:32:13,544 --> 00:32:15,712 بالواقع لقد فقدتُ عذريتي 618 00:32:15,746 --> 00:32:19,483 لكن بعد ذلك بدأت بإخبار الجميع ... بأنّ هذا لا يحتسب , لذا 619 00:32:19,517 --> 00:32:22,719 هذا مضحك نوعاً ما 620 00:32:22,753 --> 00:32:24,988 عفواً 621 00:32:25,022 --> 00:32:26,723 لا .. لا يمكنكَ المغادرة 622 00:32:26,757 --> 00:32:27,958 من فضلكَ يا سيدي 623 00:32:29,594 --> 00:32:31,027 لا تفتح الباب 624 00:32:59,056 --> 00:33:01,290 لقد قلتُ بأن لا يغادر أحد , تباً 625 00:33:01,325 --> 00:33:02,792 و الآن , ليقم أحدهم برش الملح أمام هذا الباب 626 00:33:18,142 --> 00:33:20,109 كيف باستطاعة (دين) دائماً إشعال 627 00:33:20,144 --> 00:33:22,879 هذه الولاّعة السخيفة من المحاولة الأولى ؟ 628 00:33:22,914 --> 00:33:25,314 ! هيّا 629 00:33:30,154 --> 00:33:31,755 (دين) 631 00:34:10,358 --> 00:34:11,858 أتعلم , ربما كان ذلك الرجل محقاً 632 00:34:12,392 --> 00:34:14,109 ربما علينا ربط هذه الأسلحة بحبل بلاستيكي 633 00:34:28,882 --> 00:34:30,083 عليّ إرجاع الفضل لكما أيها الشابين 634 00:34:31,317 --> 00:34:34,018 لقد أنقذتما فعلاً حياتنا هناك 635 00:34:34,053 --> 00:34:35,920 .. لذا , تعلمان 636 00:34:35,955 --> 00:34:37,289 شكراً 637 00:34:38,591 --> 00:34:40,925 يا للهول , حتى أنني لا أعرف اسميكما 638 00:34:40,960 --> 00:34:42,594 (حسناً , أنا (بارنز 639 00:34:42,629 --> 00:34:43,995 (و هذا (ديميان 640 00:34:44,029 --> 00:34:45,196 ما هو اسمك ؟ 641 00:34:48,100 --> 00:34:51,370 (دين) دين) الحقيقي) 644 00:34:57,443 --> 00:35:00,011 أجل , صحيح 645 00:35:00,045 --> 00:35:02,013 و أنا أيضاً - (ارحل من هنا يا (دين - 646 00:35:05,117 --> 00:35:07,519 حسناً بأية حال , شكراً 647 00:35:07,553 --> 00:35:08,720 حقاً 648 00:35:11,991 --> 00:35:13,558 لعلمك , أنتَ مخطئ 649 00:35:14,927 --> 00:35:16,094 أعتذر ؟ 650 00:35:16,128 --> 00:35:17,396 "بشأن "الظواهر الخارقة 651 00:35:17,430 --> 00:35:19,230 لا أقصد الإساءة 652 00:35:19,265 --> 00:35:21,900 لكنني غير واثق من أنكَ تفهم جوهر القصّة 653 00:35:23,503 --> 00:35:25,103 أهذا صحيح ؟ 654 00:35:25,137 --> 00:35:27,539 حسناً , اسمع , بالحياة الحقيقية 655 00:35:27,573 --> 00:35:30,609 يقوم هو ببيع معدّات الصوت 656 00:35:30,643 --> 00:35:32,577 و أنا أصلح آلات التصوير 657 00:35:32,612 --> 00:35:35,714 إنّ حياتنا سيئة 658 00:35:37,183 --> 00:35:40,786 ... (لكن أن نكون (سام) و (دين 659 00:35:40,820 --> 00:35:44,723 ... و أن نستيقظ كل صباح لإنقاذ العالم 660 00:35:44,757 --> 00:35:48,794 ... و أن يكون لديكَ أخ على استعداد للموت من أجلك 661 00:35:48,828 --> 00:35:51,730 حسناً , من قد لا يرغب بهذا ؟ 662 00:35:55,201 --> 00:35:56,468 ربما لديكَ وجهة نظر 663 00:36:01,841 --> 00:36:04,075 أتعلمان , أنتما لا تكوّنان فريقاً سيئاً 664 00:36:04,109 --> 00:36:06,478 كيف تعرفان بعضيكما ؟ 665 00:36:06,512 --> 00:36:09,481 التقينا عبر شبكة النت 666 00:36:09,515 --> 00:36:12,083 "غرفة دردشة "الظواهر الخارقة 668 00:36:14,387 --> 00:36:16,488 حتماً إنه أمر رائع بأن تخرج من قبو منزل والديك 669 00:36:16,522 --> 00:36:17,956 و تعقد بعض الصداقات 670 00:36:17,990 --> 00:36:20,291 نحن أكثر من مجرّد صديقين 671 00:36:21,561 --> 00:36:23,462 نحن شريكين 673 00:36:31,203 --> 00:36:34,239 .. حسناً 674 00:36:34,273 --> 00:36:35,841 إلى اللقاء أيها الشريكين 675 00:36:35,875 --> 00:36:37,041 إلى اللقاء 676 00:36:41,748 --> 00:36:43,548 ... (اسمع يا (سام 677 00:36:43,583 --> 00:36:45,216 لن أكذب عليك 678 00:36:45,251 --> 00:36:48,987 لقد كان بيننا تجاذب لا يمكن إنكاره 679 00:36:50,055 --> 00:36:53,057 لكن كما القرد الذي يعيش على الشمس كان أشدّ حراً من أن نعيشه 680 00:36:54,560 --> 00:36:57,195 لا يمكنني مواصلة ذلك 681 00:36:57,229 --> 00:37:00,599 ... تشاك) و أنا) وجدنا بعضنا 682 00:37:00,633 --> 00:37:03,368 لقد تجاذبت قوتي الأنثوية بقواه الذكورية 683 00:37:03,403 --> 00:37:08,573 و , في الحقيقة , للقلب ما اشتهى 684 00:37:08,608 --> 00:37:11,710 أنا بغاية و شدّة الأسف 685 00:37:13,078 --> 00:37:14,946 (أجل (سام 686 00:37:14,980 --> 00:37:17,081 تعلم , متأسف 687 00:37:18,651 --> 00:37:20,652 أستكون على ما يرام ؟ 689 00:37:27,760 --> 00:37:29,494 بصراحة , لا أعرف 690 00:37:30,897 --> 00:37:32,731 .. سيكون عليّ أن 691 00:37:32,765 --> 00:37:36,200 أجد طريقة لمواصلة العيش على ما أظن 692 00:37:36,235 --> 00:37:37,869 ليبارككَ الرب 694 00:37:39,338 --> 00:37:42,273 حسناً (يا (تشاك 695 00:37:42,308 --> 00:37:44,609 اسمع , إن رغبتَ فعلاً بنشر المزيد من الروايات 696 00:37:44,644 --> 00:37:46,645 فأظن بأننا لا نمانع هذا 697 00:37:46,679 --> 00:37:48,780 يا للروعة . حقاً ؟ 698 00:37:48,815 --> 00:37:50,449 كلاّ , ليس حقاً فنحن نملك أسلحة و سنعثر عليك 699 00:37:50,483 --> 00:37:52,116 حسناً , حسناً 700 00:37:52,151 --> 00:37:54,285 لن أنشر المزيد من الروايات 701 00:37:54,320 --> 00:37:55,554 أراكما بالأرجاء 702 00:37:57,156 --> 00:37:59,257 سام) ! مهلاً) أمر إضافيّ آخر 703 00:38:00,660 --> 00:38:03,662 : بالفصل الـ 33 من الظواهر الخارقة "بعنوان "الوقت بجانبي 704 00:38:03,696 --> 00:38:05,063 (كانت هناكَ تلك الفتاة (بيلا 705 00:38:05,097 --> 00:38:06,498 كانت فتاة بريطانية و لصة 706 00:38:06,532 --> 00:38:07,566 أجل , أعرف 707 00:38:07,600 --> 00:38:08,834 لقد قامت بسرقة مسدس الكولت منكما 708 00:38:08,868 --> 00:38:10,569 و بعدها قالت بأنها سلمتها إلى (ليليث) , أتتذكر ؟ 709 00:38:10,603 --> 00:38:11,770 أجل 710 00:38:11,804 --> 00:38:12,904 أنتَ تعرف بأنها كانت تكذب , أليس كذلك ؟ 711 00:38:12,939 --> 00:38:14,238 (لم تقم مطلقاً بتسليمها إلى (ليليث 712 00:38:14,273 --> 00:38:16,007 مهلاً , ماذا ؟ 713 00:38:16,041 --> 00:38:17,175 ألم تقرأ الكتاب ؟ 714 00:38:17,209 --> 00:38:19,010 كان هناك هذا المشهد 715 00:38:19,044 --> 00:38:21,746 حين قامت بيلا بتسليم المسدس (لكائن شرير يدعى (كراولي 716 00:38:21,781 --> 00:38:23,081 (الرجل الذي تثق به (ليليث 717 00:38:23,115 --> 00:38:24,449 أظنه عشيقها أيضاً 718 00:38:24,484 --> 00:38:25,784 كراولي) ؟) 719 00:38:25,818 --> 00:38:27,786 ألم يخطر ببالكَ إخبارنا بهذا من قبل ؟ 720 00:38:27,820 --> 00:38:29,253 أنا أعتذر . فلم أتذكّر 721 00:38:29,288 --> 00:38:31,055 لستُ معجباً كبيراً مثلها 722 00:38:32,224 --> 00:38:33,424 ... (بيكي) 723 00:38:33,459 --> 00:38:34,626 أخبريني بكل شيء 725 00:38:46,539 --> 00:38:49,207 هل أنتَ بخير ؟ 726 00:38:49,241 --> 00:38:50,709 أجل , كما تعلم 727 00:38:50,743 --> 00:38:51,910 أظن بأنني بخير 728 00:38:51,944 --> 00:38:53,678 حسناً , لن تصدّق هذا الأمر 729 00:38:53,713 --> 00:38:55,013 لكنني حصلتُ على دليل بشأن مسدّس الكولت 730 00:38:55,047 --> 00:38:56,180 ماذا ؟ 731 00:38:56,215 --> 00:38:57,816 قصة طويلة . سأخبرك بها في الطريق 732 00:38:57,850 --> 00:39:00,084 ما الذي تنتظره ؟ 734 00:39:11,397 --> 00:39:13,064 ككثيرين من المؤلفين 735 00:39:13,098 --> 00:39:15,400 سبب بدئي التأليف هو الحب 736 00:39:15,434 --> 00:39:18,737 (أجل , لقد كنتُ مفتوناً بـ (نانسي مكين 737 00:39:18,771 --> 00:39:20,972 "و التي مثلت في "وقائع الحياة 738 00:39:21,007 --> 00:39:24,042 ربما كتبتُ لها ما بين 40 و 50 رسالة 739 00:39:24,076 --> 00:39:25,476 و لم ترد مطلقاً عليها 740 00:39:25,511 --> 00:39:30,015 لا أظن بأنّ عائلة "بيندر" كانت تصنع ... ملابس من جلد جميع ضحاياهم , لذا 742 00:39:30,049 --> 00:39:32,050 ربما بضعة أوشحة 743 00:39:32,084 --> 00:39:34,986 "بالواقع , لقد كان فلمي المفضل هو "الشواطئ" 744 00:39:35,021 --> 00:39:37,155 .. (حيث كانت شخصية (هيلاري) و (سيسيليا 745 00:39:37,189 --> 00:39:38,557 بغاية الشجاعة 746 00:39:40,192 --> 00:39:41,426 بغاية القوّة 747 00:39:41,460 --> 00:39:42,594 من وجهة نظري 748 00:39:42,628 --> 00:39:44,029 لا يعتبر الأمر كمن كان في القمّة و هوى 749 00:39:44,063 --> 00:39:46,397 إن لم تنزل مطلقاً من القمّة , أليس كذلك ؟ 750 00:39:46,398 --> 00:39:51,398 {\a6} {\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)} Cats ترجمة