1
00:00:01,800 --> 00:00:04,800
رائع يا شيلدون, لا أصدق أنك اخترعت لعبة خاصة بك

2
00:00:04,801 --> 00:00:08,473
أوه, "مختبر الأبحاث" ليست مجرد لعبة

3
00:00:08,802 --> 00:00:11,802
كما يقول العنوان
"الفيزياء نظرية"

4
00:00:11,867 --> 00:00:13,767
"و لكن المتعة حقيقية"

5
00:00:14,233 --> 00:00:17,300
ربما لم نلعبها بالطريقة الصحيحة

6
00:00:18,300 --> 00:00:19,834
خمسة

7
00:00:19,901 --> 00:00:22,434
1,2,3,4,5

8
00:00:22,500 --> 00:00:23,767
أوه واو, انظرا لذلك

9
00:00:23,834 --> 00:00:26,500
تم تجديد عطاء منحة قسم البحث لدي


10
00:00:26,567 --> 00:00:28,500
أوه!! رمية جيدة

11
00:00:28,567 --> 00:00:31,467
بإمكانك الآن التخلص من السيكلوترون السوفييتي
* السيكلوترون: مسارع للجزيئات *

12
00:00:31,534 --> 00:00:34,334
و بناء "هادرون كولايدر" كبير
* هادرون كولايدر: أكبر جهاز مسارع للجزيئات في العالم *

13
00:00:36,900 --> 00:00:38,934
أنت مبدعة في هذه اللعبة يا بيني

14
00:00:39,000 --> 00:00:41,834
و كمختبر أولي للعبة
أرى أنكما ستبليان جيدا

15
00:00:41,900 --> 00:00:44,201
عندما نلعب مع وولويتز و كوثربالي الأحد القادم


16
00:00:44,267 --> 00:00:46,167
أوه شيلدون

17
00:00:46,234 --> 00:00:48,600
لا أعتقد أنه بإمكاننا اللعب يوم الأحد

18
00:00:48,667 --> 00:00:49,468
لم لا؟

19
00:00:49,534 --> 00:00:53,240
للأسباب التي ستذكرها لك بيني

20
00:00:53,416 --> 00:00:54,241
بيني؟

21
00:00:54,351 --> 00:00:56,718
في الحقيقة علي أن أحضر صديقي جاستين من المطار


22
00:00:56,784 --> 00:00:59,184
هذا هو, عليها إحضار صديقها جاستين من المطار

23
00:00:59,250 --> 00:01:02,484
و أنا لا أستطيع اللعب لأني 
سأذهب معها, أليس كذلك؟

24
00:01:02,551 --> 00:01:03,818
أجل, إذا أردت ذلك

25
00:01:03,883 --> 00:01:05,250
أقصد أنه ربما لا يكون هناك متسعا

26
00:01:05,317 --> 00:01:08,017
فمعه العديد من الأغراض مثل
 الغيتارات و المكبرات الصوتية


27
00:01:08,084 --> 00:01:09,217
لحظة

28
00:01:09,217 --> 00:01:10,917
عم تتحدثين؟

29
00:01:11,067 --> 00:01:11,925
صديقي جاستين

30
00:01:12,125 --> 00:01:13,111
ركز يا لينورد

31
00:01:13,281 --> 00:01:14,517
لهذا لا تستطيع أن تلعب يوم الأحد

32
00:01:14,584 --> 00:01:15,817
من هو جاستين؟

33
00:01:16,084 --> 00:01:17,251
دورك يا لينورد -
أخبرتك عنه -

34
00:01:17,268 --> 00:01:18,834
لا لم تفعلي -
ارم النرد يا لينورد -

35
00:01:18,901 --> 00:01:20,933
بلى, صديقي الذي من أوماها
الذي يعزف الغيتار

36
00:01:21,000 --> 00:01:22,834
على أية حال, فهو قادم إلى لوس أنجلس
ليبحث عن بعض العروض

37
00:01:22,901 --> 00:01:24,600
لذا قلت له أن بإمكانه المبيت عندي على الأريكة


38
00:01:24,667 --> 00:01:25,801
لبعض الأسابيع 

39
00:01:25,802 --> 00:01:26,720
هيا يا لينورد إذا حصلت على 6

40
00:01:26,755 --> 00:01:28,600
ستموت بيني بشكل فظيع في انصهار نووي


41
00:01:29,801 --> 00:01:32,667
أرأيتم ماذا أقصد عندما أقول أن المتعة حقيقية؟

42
00:01:33,234 --> 00:01:34,634
انتظر لحظة

43
00:01:34,700 --> 00:01:36,867
سيأتي شاب ما للمبيت على أريكتك؟

44
00:01:36,934 --> 00:01:38,201
إنه ليس شاب ما

45
00:01:38,267 --> 00:01:39,434
فهو صديقي

46
00:01:39,501 --> 00:01:42,634
إذن بكلمة صديق, أتعنين صديق صديق


47
00:01:42,700 --> 00:01:44,501
صديق شاذ, أم أنه صديق سابق

48
00:01:44,501 --> 00:01:45,767
لا تحبينه الآن

49
00:01:45,833 --> 00:01:48,034
و لكنك لا زلت تكنين له بعض المشاعر؟

50
00:01:48,500 --> 00:01:51,167
حسنا, من المؤكد أنه ليس شاذا

51
00:01:51,233 --> 00:01:53,267
شاب موسيقي ليس شاذا

52
00:01:53,334 --> 00:01:55,233
ينام على أريكة صديقتي

53
00:01:57,300 --> 00:02:00,334
حسنا, لقد كنا سوية قبل وقت طويل


54
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
" و لكننا لم نكن كما في " سوية 

55
00:02:02,467 --> 00:02:04,667
حسنا, لا أريد أن أكون متحاذقا و لكن
حسب علمي أن مصطلح

56
00:02:04,734 --> 00:02:07,200
كنا سوية" هو في الحقيقة الفعل "
"الماضي من "نكون سوية


57
00:02:07,267 --> 00:02:08,267
و التي أعتقد أن الجميع يعرفها 

58
00:02:08,334 --> 00:02:09,901
على أنها تعبير مجازي 

59
00:02:09,968 --> 00:02:11,934
"ل "رأينا بعضنا البعض عراة

60
00:02:12,901 --> 00:02:15,601
سأرمي بدلا عنك

61
00:02:15,667 --> 00:02:17,968
هل لديك مشكلة في مكوث جاستين  عندي؟

62
00:02:18,034 --> 00:02:19,534
ماذا كان دليلك الأول؟

63
00:02:19,601 --> 00:02:21,567
!!!أوأوه, حادث صناعي

64
00:02:22,901 --> 00:02:23,968
أتعلم أمرا؟

65
00:02:24,034 --> 00:02:25,467
لا تخاطبني و كأني غبية

66
00:02:25,534 --> 00:02:26,934
لا أخاطبك و كأنك غبية

67
00:02:27,001 --> 00:02:28,801
أقول أن الفكرة كاملة غبية

68
00:02:28,867 --> 00:02:31,100
لقد نظرت بالخطأ إلى ليزر من الهيليوم و الأرجون

69
00:02:31,167 --> 00:02:33,801
سوف تخسر دورك و و تخسر شبكية عينك

70
00:02:33,867 --> 00:02:35,934
و كيف يكون ذلك عدم مخاطبتي و كأني غبية؟

71
00:02:36,001 --> 00:02:37,734
إنه صديقي
إنها أريكتي

72
00:02:37,801 --> 00:02:38,734
و هذه حياتي المرعبة

73
00:02:38,801 --> 00:02:40,634
كما أنه دورك في اللعب

74
00:02:40,701 --> 00:02:42,500
أتعلمين أمرا؟ إنها حياتك

75
00:02:42,567 --> 00:02:45,867
إذا أردت أن يمكث عازف غيتار 
غبي على أريكتك فلا بأس

76
00:02:45,934 --> 00:02:47,667
لم لا تستأجرين بعض الأسرة

77
00:02:47,734 --> 00:02:50,233
و تطلبي من " ذا بلاك آيد بيز " المبيت عندك؟
* ذا بلاك آيد بيز: فرقة هيب هوب أمريكية *

78
00:02:50,300 --> 00:02:52,867
" إذا أردت أن أدعو كل جمهور ال " لولابولوزا 
* لولابولوزا: مهرجان سنوي للموسيقى و الاحتفال *

79
00:02:52,934 --> 00:02:54,467
للمبيت عندي, فسأفعل

80
00:02:54,534 --> 00:02:55,667
و ذلك ليس من شأنك

81
00:02:55,734 --> 00:02:56,767
هل تسمعين ما تقولين؟

82
00:02:56,834 --> 00:02:58,200
أتعلمين كيف تبدين طفولية بكلامك هذا؟

83
00:02:58,267 --> 00:02:59,334
أوه, الآن أنا طفولية؟

84
00:02:59,400 --> 00:03:00,834
جيد فعلى الأقل لست غبية كما في السابق

85
00:03:00,901 --> 00:03:02,534
هاتان الصفتان ليستا متعاكستين

86
00:03:02,601 --> 00:03:04,167
....أوه, أنت عبارة عن

87
00:03:04,233 --> 00:03:06,167
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

88
00:03:06,233 --> 00:03:07,400
إنه يشتت أفكارنا

89
00:03:07,467 --> 00:03:08,901
فهو لا يحب الشجار

90
00:03:08,968 --> 00:03:10,867
توقف يا شيلدون, فلقد انتهى الشجار

91
00:03:10,934 --> 00:03:12,601
أوه, و لمعلوماتك

92
00:03:12,667 --> 00:03:14,400
" أنت لم تسمع ب  " ذا بلاك آيد بيز 

93
00:03:14,434 --> 00:03:15,367
إلى أن عرفتني

94
00:03:15,434 --> 00:03:17,434
سمعت عنهم

95
00:03:18,567 --> 00:03:20,968
و لكن لم أدري أنهم فرقة موسيقية

96
00:03:22,468 --> 00:03:23,533
لقد ذهبت يا شيلدون

97
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
بإمكانك إطفاء الخلاط

98
00:03:31,301 --> 00:03:35,034
هل وصلت علاقتكما إلى نهايتها الحتمية القبيحة؟

99
00:03:36,067 --> 00:03:38,734
لا, فقط تشاحن خفيف

100
00:03:38,800 --> 00:03:40,401
انظر إلى الجانب المضيء

101
00:03:40,434 --> 00:03:42,368
نتيجة لانسحاب بيني

102
00:03:42,401 --> 00:03:46,134
" أصبحت أول شخص في العالم يفوز بلعبة " مختبر الأبحاث 

103
00:03:48,002 --> 00:03:50,111
أتريد مخروطا ثلجيا تذكاريا؟

104
00:03:52,167 --> 00:04:09,826
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

105
00:04:09,861 --> 00:04:11,989
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (7

106
00:04:19,258 --> 00:04:21,357
لا أستطيع أن أفهم كيف أنها قالت ببساطة

107
00:04:21,423 --> 00:04:23,791
أن صديقها السابق سينام عندها على الأريكة

108
00:04:23,857 --> 00:04:26,357
فكرت في لعبة بإمكاننا لعبها في السيارة

109
00:04:26,423 --> 00:04:27,824
لا أريد أن ألعب لعبة يا شيلدون

110
00:04:27,891 --> 00:04:29,057
" تسمى اللعبة " العلماء

111
00:04:29,124 --> 00:04:31,091
سأسمي لك ثلاثة علماء

112
00:04:31,158 --> 00:04:32,657
فتقوم أنت بترتيبهم

113
00:04:32,724 --> 00:04:33,991
حسب إنجازاتهم

114
00:04:34,057 --> 00:04:35,057
كل في مجاله

115
00:04:35,124 --> 00:04:37,024
و لأجعل هذه اللعبة أكثر صعوبة

116
00:04:37,091 --> 00:04:39,158
عليك الأخذ بعين الاعتبار 

117
00:04:39,224 --> 00:04:40,423
مدى تأثير إنجاز ذلك العالم في مجاله الخاص

118
00:04:40,490 --> 00:04:42,690
و ليس أهمية و قوة المجال نفسه

119
00:04:42,757 --> 00:04:45,158
" على سبيل المثال " أبو موسى جابر بن حيان

120
00:04:45,224 --> 00:04:48,290
قدم إنجازا عظيما في الكيمياء


121
00:04:48,357 --> 00:04:50,557
أكثر مما قدمه " هالبرت فاندربلات " في علم الأعصاب


122
00:04:50,624 --> 00:04:52,191
حسنا, هل أنت جاهز للاستمتاع؟

123
00:04:53,957 --> 00:04:56,191
صديق قديم, من المؤكد أنه ليس شاذا


124
00:04:56,258 --> 00:04:59,057
 هذا ما يحب أن يسمعه الشخص بالتأكيد

125
00:04:59,124 --> 00:05:00,857
حسنا, سأبدأ بسؤال سهل

126
00:05:00,924 --> 00:05:05,423
"إسحاق نيوتن" , "السيدة كيوري" و "نيلز بور"


127
00:05:05,490 --> 00:05:08,158
ثم أقول شيئا واحدا, فينتهي بي 
الأمر بكوني الشخص السيء


128
00:05:08,224 --> 00:05:11,423
تلميح: "السيدة كيوري" كان قد ساعدها زوجها

129
00:05:11,490 --> 00:05:12,924
ماذا يفترض بي أن أقول؟

130
00:05:12,991 --> 00:05:15,323
بالتأكيد يا بيني, لا مشكلة لدي في

131
00:05:15,390 --> 00:05:16,757
أن يبات صديقك القديم عندك

132
00:05:16,824 --> 00:05:18,924
"حسنا يا لينورد, لا يهمني إن كان لديك مشكلة أم لم يكن"

133
00:05:18,991 --> 00:05:20,224
"لأنني بيني و أنا جميلة"

134
00:05:20,290 --> 00:05:22,091
"و بإمكاني أن أفعل ما أريد"

135
00:05:22,758 --> 00:05:23,957
أوه, فهمت الأمر

136
00:05:24,023 --> 00:05:25,624
تعتقدين أنك تسدين لي معروفا


137
00:05:25,691 --> 00:05:26,858
بكونك على علاقة معي

138
00:05:26,923 --> 00:05:28,391
"لا لا يا لينورد, أنا أسدي لك معروفا"

139
00:05:28,457 --> 00:05:29,858
"فقط بتواجدي في نفس الغرفة معك"

140
00:05:29,923 --> 00:05:31,224
لينورد, أوقف السيارة

141
00:05:32,224 --> 00:05:33,324
ماذا هناك؟

142
00:05:33,391 --> 00:05:36,457
لا أتحمل ان أسمعكما تتشاجران بعد الآن


143
00:05:41,557 --> 00:05:42,758
هيا بنا, هيا بنا
لقد تأخرنا

144
00:05:42,824 --> 00:05:44,257
إهدأ, سنلحق بالفيلم

145
00:05:44,290 --> 00:05:45,824
أعتقد أن تنبيهي كان مناسبا

146
00:05:45,890 --> 00:05:46,858
بالنظر إلى أن الفيلم

147
00:05:46,923 --> 00:05:48,090
سيبدأ بعد 17 دقيقة

148
00:05:48,157 --> 00:05:49,923
مما يعني أنه يتوجب علينا 
أن لا نواجه إشارات حمراء

149
00:05:49,990 --> 00:05:52,391
" في شارع "كولورادو بولفارد
 و أن لا نشتري تسالي للفيلم


150
00:05:52,457 --> 00:05:53,758
و لا نذهب للتبول الذي يسبق العرض

151
00:05:53,824 --> 00:05:56,691
أوه, أتمنى لو أنك قلت ذلك

152
00:05:56,758 --> 00:05:59,290
قبل أن أشرب علبة "ريد بول" الأخيرة

153
00:05:59,357 --> 00:06:01,391
"هيا هيا, يا "باور رينجرز

154
00:06:05,023 --> 00:06:05,957
مرحبا

155
00:06:06,023 --> 00:06:06,591
مرحبا

156
00:06:06,957 --> 00:06:08,524
نحن ذاهبون لمشاهدة فيلم

157
00:06:08,590 --> 00:06:09,724
لا لسنا كذلك

158
00:06:10,824 --> 00:06:11,791
فنحن واقفون في الردهة

159
00:06:11,857 --> 00:06:13,524
و نواجه موقفا غير ملائم

160
00:06:15,590 --> 00:06:16,457
انتظروا لحظة

161
00:06:17,124 --> 00:06:19,557
"سيبثون عرضا جديدا ل "تايم بانديتس
* تايم بانديتس: فيلم قديم و تم عمل مسرحيات منه *

162
00:06:19,624 --> 00:06:20,957
لا ترغبين بالمجيء أليس كذلك؟

163
00:06:21,024 --> 00:06:22,557
لا, لا أظن ذلك

164
00:06:22,591 --> 00:06:24,357
حسنا, الدعوة عرضت دون جدوى


165
00:06:24,424 --> 00:06:25,823
و رفضت الدعوة كما هو متوقع

166
00:06:25,890 --> 00:06:26,957
الجميع مهذبون
لا شجار

167
00:06:27,024 --> 00:06:28,024
أتمنى لك مساءا سعيدا

168
00:06:30,157 --> 00:06:31,890
انتظراني قليلا

169
00:06:31,957 --> 00:06:33,923
خذ كل الوقت الذي تحتاج

170
00:06:37,857 --> 00:06:40,823
هل سنتحدث بخصوص ليلة البارحة؟

171
00:06:40,890 --> 00:06:42,658
هل أنت مستعد للاعتذار؟

172
00:06:42,724 --> 00:06:43,758
لا

173
00:06:43,857 --> 00:06:44,758
جواب خاطئ

174
00:06:44,823 --> 00:06:45,758
و لكن شكرا لك على المشاركة

175
00:06:46,023 --> 00:06:47,924
أوه, بالله عليك

176
00:06:47,990 --> 00:06:49,090
هذه حماقة

177
00:06:49,157 --> 00:06:50,123
أوه, ها نحن ذا مرة أخرى

178
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
تظن أنني حمقاء

179
00:06:51,257 --> 00:06:52,324
لا, فهناك فرق بين

180
00:06:52,390 --> 00:06:54,023
أن تكوني حمقاء, و بين أن تتصرفي بحماقة

181
00:06:54,090 --> 00:06:55,224
حسنا, هناك فرق بين 

182
00:06:55,290 --> 00:06:57,090
أن تكون أبلها, و بين أن تكون مغفلا

183
00:06:57,157 --> 00:06:59,324
لا, ليس هناك فرق

184
00:06:59,390 --> 00:07:01,557
فهاتان صفتان متماثلتان

185
00:07:03,257 --> 00:07:06,023
حسنا, كان ذلك مزعجا

186
00:07:06,024 --> 00:07:09,324
أجل, لا أظن أني بحاجة للتبول ما قبل العرض

187
00:07:12,225 --> 00:07:14,125
لينورد, عندما رحلت هذه المرأة 
إلى هنا قبل ثلاث سنوات

188
00:07:14,157 --> 00:07:15,757
قلت لك أن لا تتكلم معها, و الآن انظر


189
00:07:15,824 --> 00:07:17,290
سنتأخر على مشاهدة العرض

190
00:07:21,224 --> 00:07:24,724
انظر, "الرجل العنكبوت المدهش" العدد 183

191
00:07:24,791 --> 00:07:26,824
عندي إياها

192
00:07:26,891 --> 00:07:27,891
أتذكر ذلك العدد؟

193
00:07:27,958 --> 00:07:29,224
يخسر الرجل العنكبوت قتالا مهما

194
00:07:29,290 --> 00:07:31,724
ثم تتخلى عنه صديقته

195
00:07:34,190 --> 00:07:35,757
أتريدني أن أشتريها لك؟

196
00:07:35,824 --> 00:07:38,624
ستساعدك في نسيان بعض الأمور

197
00:07:38,691 --> 00:07:40,290
مرحبا يا شباب, ماذا هناك؟

198
00:07:40,357 --> 00:07:41,958
نريد أن نضيع بعض الوقت

199
00:07:42,023 --> 00:07:43,157
"حتى يحين وقت عرض "تايم بانديتس

200
00:07:43,224 --> 00:07:44,190
أوه حسنا

201
00:07:44,257 --> 00:07:45,290
لا مشكلة

202
00:07:45,357 --> 00:07:47,123
كنت أنوي إقفال المحل و العودة مبكرا للمنزل

203
00:07:47,190 --> 00:07:48,591
و لكن لنواجه الأمر

204
00:07:48,657 --> 00:07:50,390
فمنزلي عبارة عن مكان موحش أصغر بقليل


205
00:07:50,457 --> 00:07:53,324
مليء بالمجلات الهزلية

206
00:07:53,390 --> 00:07:56,023
شكرا يا ستيوارت

207
00:07:56,990 --> 00:07:58,224
دعني أسألك سؤالا

208
00:07:58,290 --> 00:07:59,291
هل تظن أنه لا مشكلة بأن تدعو بيني

209
00:07:59,358 --> 00:08:01,091
صديقها السابق للمبيت عندها على الأريكة؟


210
00:08:01,157 --> 00:08:02,790
لا, أعني فقد تجاوزت الحد كثيرا

211
00:08:02,857 --> 00:08:03,790
شكرا لك

212
00:08:03,857 --> 00:08:05,157
و لكن إن تخلت عنك

213
00:08:05,224 --> 00:08:06,690
فستحظى بصديق جديد بحلول صباح الغد

214
00:08:06,757 --> 00:08:07,857
و ستحظى أنت بصديقة جديدة

215
00:08:07,924 --> 00:08:09,857
عندما تكتشف كيف تصنع واحدة

216
00:08:11,991 --> 00:08:14,890
لذا فالسؤال هو: متى ستستسلم؟


217
00:08:14,957 --> 00:08:16,690
لن أستسلم

218
00:08:16,757 --> 00:08:18,057
حسنا, أعذرني و لكن لا أظن أن بيني 

219
00:08:18,124 --> 00:08:19,358
قد تجاوزت الحد نهائيا

220
00:08:19,424 --> 00:08:20,757
فأنت لا تمتلكها

221
00:08:20,824 --> 00:08:22,557
"فالأمر كما وصفته صديقتي المغنية "بيونسي


222
00:08:22,623 --> 00:08:26,091
"إذا أحببتها, فعليك أن تلبسها خاتما"

223
00:08:26,157 --> 00:08:27,424
بالله عليك

224
00:08:27,490 --> 00:08:28,623
على الأقل

225
00:08:28,690 --> 00:08:30,458
كان عليها أن تتخلى عن الأمر كله

226
00:08:30,523 --> 00:08:31,690
عندما علمت أنه يضايق لينورد

227
00:08:31,757 --> 00:08:32,957
أتقصد مثلما يكون شخصا ما منزعجا

228
00:08:33,024 --> 00:08:34,623
لأنه اتفق مع صديقه على أن يأخذا دروسا في الطبخ


229
00:08:34,690 --> 00:08:35,824
و من ثم لا يأتي ذلك الشخص

230
00:08:35,890 --> 00:08:38,324
لأنه كان يصوم عن الطعام مع أمه؟

231
00:08:38,391 --> 00:08:41,590
لم أعلم أنك منزعج بخصوص ذلك

232
00:08:41,657 --> 00:08:43,624
حقا؟ هل فاتتك كل المؤشرات الواضحة

233
00:08:43,691 --> 00:08:45,624
في قولي:"أنا مستاء, يا هاوارد" ؟


234
00:08:45,691 --> 00:08:46,891
حسنا, آسف

235
00:08:46,957 --> 00:08:48,290
ربما يعني ذلك شيئا آخرا في هذا البلد

236
00:08:48,357 --> 00:08:51,257
ففي الهند, يعني ذلك أني 
مستاء من شخص اسمه هاوارد


237
00:08:51,323 --> 00:08:53,357
قلت لك آسف

238
00:08:53,424 --> 00:08:54,624
الأسف لا يغير حقيقة أني

239
00:08:54,691 --> 00:08:56,657
اضطررت أن أصنع بعض الأرز 
و الدجاج مع ذلك الشخص النباتي


240
00:08:56,724 --> 00:08:58,657
أتدري ما هي وجبة الأرز و الدجاج النباتية؟

241
00:08:58,724 --> 00:09:00,691
!!!الأرز

242
00:09:00,757 --> 00:09:02,657
أجل حسنا, و هل تظن أني كنت أستمتع بوقتي

243
00:09:02,724 --> 00:09:04,624
و أنا جالس طوال اليوم مع أمي و هي تقول

244
00:09:04,691 --> 00:09:07,924
"هل تبولت في حياتك كلها كما في هذا اليوم؟"

245
00:09:07,991 --> 00:09:10,857
أوه, يا إلهي, أنت ابن أمك

246
00:09:10,924 --> 00:09:12,991
لا تقحم والدتي في هذا الأمر

247
00:09:13,058 --> 00:09:14,290
أنت من أقحم والدتك في الأمر

248
00:09:14,357 --> 00:09:16,357
يكفي, كلاكما

249
00:09:16,424 --> 00:09:18,090
مع كل هذا الشجار, سأصبح و كأني مع والدي


250
00:09:18,157 --> 00:09:20,057
"اللعنة يا جورج"

251
00:09:20,124 --> 00:09:22,357
"قلت لك إذا لم تترك شرب الخمر فسأتركك"

252
00:09:22,424 --> 00:09:24,157
"حسنا, أظن أن ذلك يجعلك كاذبة"

253
00:09:24,224 --> 00:09:25,957
"لأني سكران جدا, و أنت ما زلت هنا"

254
00:09:26,024 --> 00:09:27,124
"توقف عن الصراخ"

255
00:09:27,191 --> 00:09:28,757
"فأنت تجعل شيلدون يبكي"

256
00:09:28,823 --> 00:09:30,558
"سأقول لك ما الذي يجعل شيلدون يبكي"

257
00:09:30,624 --> 00:09:32,391
"أني تركتك تسمينه شيلدون"

258
00:09:39,157 --> 00:09:42,124
يا إلهي, ما الذي أزعجه لهذا الحد؟

259
00:09:42,191 --> 00:09:45,124
أوه, بالتأكيد, يمكنك معرفة متى يكون شيلدون منزعجا

260
00:09:52,823 --> 00:09:54,857
أوه, شكرا جزيلا لكم

261
00:09:54,924 --> 00:09:56,291
إرجعوا في وقت قريب

262
00:09:56,357 --> 00:09:57,857
و معكم النصف الآخر من إكراميتي

263
00:10:01,690 --> 00:10:02,457
مرحبا شيلدون

264
00:10:02,524 --> 00:10:03,957
ما الذي تفعله هنا؟

265
00:10:04,024 --> 00:10:05,124
هذا مطعم

266
00:10:05,191 --> 00:10:06,258
و هو وقت الغداء

267
00:10:06,323 --> 00:10:07,624
أظن أنك كونك نادلة

268
00:10:07,690 --> 00:10:09,024
فسيكون ذلك الأمر مألوفا

269
00:10:09,091 --> 00:10:10,191
هل سيأتي لينورد؟

270
00:10:10,258 --> 00:10:12,158
لا, أظن أن لينورد ينتظرك

271
00:10:12,224 --> 00:10:14,857
حتى تعودي و تعتذري له

272
00:10:14,924 --> 00:10:16,091
حسنا, لن يحصل ذلك

273
00:10:16,158 --> 00:10:17,590
لقد افترضت أن ذلك سيكون موقفك

274
00:10:17,657 --> 00:10:19,124
لهذا السبب أتيت إلى هنا؟

275
00:10:19,191 --> 00:10:22,524
و الذي هو؟ -
أريدك أن ترجعي و تعتذري له -

276
00:10:22,590 --> 00:10:23,524
أنا مشغولة

277
00:10:23,590 --> 00:10:25,490
أعذريني يا آنسة

278
00:10:25,557 --> 00:10:27,924
أود أن أطلب وجبة الغداء

279
00:10:31,924 --> 00:10:33,057
حسنا, ماذا تريد؟

280
00:10:33,124 --> 00:10:34,657
لدي بضعة أسئلة

281
00:10:34,724 --> 00:10:37,657
الأول, لاحظت أنكم تقدمون الحساء مع نصف شطيرة؟


282
00:10:37,724 --> 00:10:39,057
أجل

283
00:10:39,124 --> 00:10:41,457
من أين يأتي بالضبط نصف الشطيرة؟

284
00:10:41,491 --> 00:10:43,724
هل ستقدمون لي نصف شطيرة خاصة بشخص آخر؟

285
00:10:43,791 --> 00:10:45,224
أم هل ينبغي علي أن أنتظر

286
00:10:45,290 --> 00:10:46,524
حتى يطلب شخص آخر في المطعم

287
00:10:46,591 --> 00:10:47,758
نصف الشطيرة الآخر؟

288
00:10:47,824 --> 00:10:50,023
لا, لا يا شيلدون, فهم يعدون نصف شطيرة فقط

289
00:10:50,090 --> 00:10:51,858
لا يمكنكم إعداد نصف شطيرة

290
00:10:51,923 --> 00:10:53,858
إذا كانت نصف شطيرة كاملة

291
00:10:53,923 --> 00:10:55,457
فهي إذن شطيرة صغيرة لا غير

292
00:10:55,524 --> 00:10:58,091
أجل حسنا, الوجبة عبارة عن حساء و شطيرة صغيرة

293
00:10:58,157 --> 00:10:59,523
هل هذا ما تريده؟

294
00:10:59,590 --> 00:11:01,657
بالطبع لا, أريد وجبتي الاعتيادية

295
00:11:01,690 --> 00:11:02,924
عظيم

296
00:11:02,991 --> 00:11:05,490
ألن تسأليني إذا كنت أريد شرابا أم لا؟

297
00:11:05,557 --> 00:11:06,824
ألا تطلب الليموناضة عادة؟

298
00:11:06,891 --> 00:11:08,024
أجل -
هل تريد الليموناضة؟ -

299
00:11:08,091 --> 00:11:09,291
أجل -
أي شيء آخر؟ -

300
00:11:09,358 --> 00:11:11,091
أجل, أريدك أن تعتذري لشيلدون

301
00:11:11,157 --> 00:11:14,091
لن أعتذر له

302
00:11:14,157 --> 00:11:14,858
لم أرتكب أي خطأ

303
00:11:14,924 --> 00:11:16,457
فهو يبالغ في ردة فعله

304
00:11:16,523 --> 00:11:17,023
لا علاقة لذلك بالموضوع

305
00:11:17,090 --> 00:11:18,290
عدم توافقكما في العلاقة

306
00:11:18,357 --> 00:11:19,758
يجعل من حياتي صعبة التحمل

307
00:11:19,824 --> 00:11:22,657
حسنا, آسفة يا شيلدون و لكن الأمر لا يتعلق بك


308
00:11:22,724 --> 00:11:25,524
لم أفهمك

309
00:11:25,591 --> 00:11:27,724
حسنا حسنا, سآتي حالا

310
00:11:27,790 --> 00:11:29,291
اسمع يا شيلدون, يجب أن أذهب

311
00:11:29,358 --> 00:11:31,258
حسنا, لنقل على سبيل الفرض

312
00:11:31,324 --> 00:11:33,091
أن لينورد مخطئ في هذه الحالة

313
00:11:33,157 --> 00:11:34,624
لينورد مخطئ

314
00:11:34,690 --> 00:11:36,057
آخذين بالاعتبار عدد التجاوزات

315
00:11:36,124 --> 00:11:37,891
التي قمت بها و التي لم ينزعج منها لينورد


316
00:11:37,957 --> 00:11:39,324
ألا تظنين أنك فقط في هذه الحالة

317
00:11:39,390 --> 00:11:40,358
بإمكانك أن تردي الجميل؟

318
00:11:40,423 --> 00:11:41,390
أنا قادمة

319
00:11:41,457 --> 00:11:42,557
إلى اللقاء يا شيلدون

320
00:11:47,691 --> 00:11:50,524
ماذا تعني بالتجاوزات التي قمت بها؟

321
00:11:50,591 --> 00:11:51,823
هل كنت تظنين أن لينورد

322
00:11:51,890 --> 00:11:53,823
لا يشتكي منك على الإطلاق؟

323
00:11:53,890 --> 00:11:55,424
مثل ماذا؟
أجل أجل, أراك

324
00:11:55,491 --> 00:11:57,357
أنت تقوم بعمل إشارة "صواب" على الهواء


325
00:11:57,424 --> 00:11:58,957
فهمت الأمر, تريث قليلا

326
00:12:00,024 --> 00:12:01,190
من ماذا يشتكي لينورد؟

327
00:12:01,257 --> 00:12:02,658
قيادتك

328
00:12:02,724 --> 00:12:04,724
المبالغة في وضع الدمى المحشية على سريرك

329
00:12:04,790 --> 00:12:07,057
و التي تحدق به أثناء ممارستكما لنشاطاتكما الشهوانية

330
00:12:09,091 --> 00:12:11,323
تأخرك الدائم, غناؤك

331
00:12:11,390 --> 00:12:12,290
غنائي؟

332
00:12:12,357 --> 00:12:13,757
في الحقيقة كان ذلك من قائمتي أنا

333
00:12:13,824 --> 00:12:15,590
و لكن سيكون لينورد أحمقا إذا لم يتفق معي في ذلك

334
00:12:15,657 --> 00:12:17,690
حسنا, إذا كان لينورد منزعجا مني بسبب بعض الأمور

335
00:12:17,757 --> 00:12:19,357
لماذا لم يقل لي ذلك؟

336
00:12:19,423 --> 00:12:20,390
لأنك بالنسبة له

337
00:12:20,457 --> 00:12:21,557
حساسة جدا و عصبية

338
00:12:21,624 --> 00:12:22,724
أوه, حقا؟

339
00:12:22,791 --> 00:12:24,124
حسنا, أسد لي معروفا

340
00:12:24,191 --> 00:12:26,524
و أخبر لينورد أن يموت قهرا

341
00:12:30,024 --> 00:12:33,124
و تتساءل عن سبب قلة إكرامياتها

342
00:12:37,991 --> 00:12:38,624
مرحبا

343
00:12:38,690 --> 00:12:40,191
جيد أنك أتيت

344
00:12:40,258 --> 00:12:41,224
أريدك أن تسدي لي معروفا

345
00:12:41,290 --> 00:12:42,357
بالتأكيد

346
00:12:42,423 --> 00:12:43,490
إذهب و اعتذر لبيني

347
00:12:44,057 --> 00:12:45,291
ماذا؟

348
00:12:45,357 --> 00:12:46,557
هذا التوقيت سيكون جيدا

349
00:12:46,624 --> 00:12:48,190
لينورد

350
00:12:48,257 --> 00:12:50,557
و لو كان أبكر بدقائق معدودة لكان أفضل

351
00:12:50,624 --> 00:12:51,990
سمعت أنك لا تحب حيواناتي المحشوة

352
00:12:52,057 --> 00:12:55,324
قيادتي و عدم التزامي بالمواعيد


353
00:12:55,324 --> 00:12:57,557
ماذا؟ من قال لك هذا الكلام؟

354
00:12:57,624 --> 00:12:59,957
لم قلت لها هذا الكلام؟

355
00:13:00,024 --> 00:13:01,391
لا يهم لم أخبرني بذلك

356
00:13:01,457 --> 00:13:02,891
فذلك صحيح, أليس كذلك؟

357
00:13:02,957 --> 00:13:04,158
حسنا, ذلك صحيح

358
00:13:04,224 --> 00:13:05,690
و لكني أستطيع تقبل تلك الأمور

359
00:13:05,757 --> 00:13:07,891
الذي لا أستطيع تقبله هو أن تخبريني أن


360
00:13:07,957 --> 00:13:10,057
شابا ما سيبات عندك في الشقة

361
00:13:10,124 --> 00:13:11,224
دون حتى أن تسأليني أولا

362
00:13:11,290 --> 00:13:12,457
تلك ليست مشكلتك

363
00:13:12,524 --> 00:13:14,258
مشكلتك أنك لا تثق بي

364
00:13:14,323 --> 00:13:14,923
أوه, بالله عليك

365
00:13:15,024 --> 00:13:18,257
شيلدون, هل سمعتني يوما أقول أني لا أثق ببيني؟


366
00:13:18,324 --> 00:13:21,324
شيلدون؟ أين ذهب؟

367
00:13:21,391 --> 00:13:22,524
لا بد أن صراخك

368
00:13:22,591 --> 00:13:23,890
أخافه مرة أخرى

369
00:13:23,890 --> 00:13:24,990
إلى أين أنت ذاهبة؟

370
00:13:25,057 --> 00:13:25,724
ستغادرين وسط جدالنا؟

371
00:13:25,790 --> 00:13:27,057
لا

372
00:13:27,124 --> 00:13:28,423
أنا ذاهبة لأبحث عن رفيقك في السكن

373
00:13:28,490 --> 00:13:29,557
قبل أن يؤذي نفسه

374
00:13:29,624 --> 00:13:30,824
و هو يحاول أن يقطع الشارع أو أمر كذلك

375
00:13:30,891 --> 00:13:32,824
لماذا لم تخبريني بذلك؟

376
00:13:32,891 --> 00:13:35,157
أوه, و الآن علي أن أستأذنك في هذا الأمر أيضا؟

377
00:13:35,224 --> 00:13:36,891
 لا أستطيع أن أقرأ أفكارك يا بيني

378
00:13:36,957 --> 00:13:38,057
حقا؟ لم لا؟

379
00:13:38,124 --> 00:13:39,690
فأنت ذكي جدا و أنا غبية جدا

380
00:13:42,224 --> 00:13:43,358
راج

381
00:13:44,358 --> 00:13:45,523
راج

382
00:13:45,590 --> 00:13:46,857
راج

383
00:13:46,924 --> 00:13:48,557
توقف عن طرق الباب فهو مفتوح

384
00:13:48,624 --> 00:13:51,523
أرجوك أخبر والداي أن بحثنا المتعلق بالمادة المظلمة

385
00:13:51,590 --> 00:13:53,790
يمر بوقت حرج و لا يمكنني العودة إلى الهند

386
00:13:53,857 --> 00:13:54,991
لحضور زفاف قريبي سانجي

387
00:13:54,991 --> 00:13:56,024
شيلدون

388
00:13:56,091 --> 00:13:57,891
إسأل ابننا ما الذي ينبغي أن نقوله

389
00:13:57,957 --> 00:13:59,724
للسيد و السيدة تشلدري حيث ستسافر ابنتهما لاكشمي


390
00:13:59,790 --> 00:14:02,490
من لندن من أجل أن تلتقي به و تراه


391
00:14:02,557 --> 00:14:04,291
لم أطلب منكما أن ترتبا لي لقاء مع لاكشمي

392
00:14:04,358 --> 00:14:05,757
يجدر بك أن تشكرنا

393
00:14:05,824 --> 00:14:08,423
أجل, فقد قامت لاكشمي بعملية ربط للمعدة

394
00:14:10,290 --> 00:14:12,624
فلديك الفرصة لتصاحبها


395
00:14:12,691 --> 00:14:14,758
قبل أن تفقد الوزن الزائد و تزيد ثقتها بنفسها


396
00:14:14,824 --> 00:14:16,190
لا أكترث لذلك

397
00:14:16,257 --> 00:14:17,858
و لم لا تظنان أن بإمكاني 

398
00:14:17,923 --> 00:14:18,758
الحصول على إمرأة بنفسي؟

399
00:14:18,824 --> 00:14:19,923
لأنك في 27

400
00:14:19,990 --> 00:14:22,090
و أقرب شيء حصلنا عليه ليكون زوجة لك


401
00:14:22,157 --> 00:14:23,657
هو ذلك الولد اليهودي هاوارد

402
00:14:23,724 --> 00:14:26,957
أوه, هذا اتهام خطير جدا

403
00:14:27,023 --> 00:14:29,858
شيلدون, أخبر والداي أني أنا و هاوارد مجرد أصدقاء


404
00:14:31,491 --> 00:14:33,057
شيلدون؟

405
00:14:33,124 --> 00:14:35,290
أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

406
00:14:38,324 --> 00:14:41,491
حسنا, سأرجع للهند من أجل زفاف سانجي

407
00:14:45,090 --> 00:14:46,691
شيلدون

408
00:14:50,023 --> 00:14:51,857
ماذا تفعلين؟ فهو ليس كلبا ضائعا

409
00:14:52,290 --> 00:14:54,557
لم لا تدعني أبحث عنه


410
00:14:54,624 --> 00:14:56,923
بينما أنت جالس هناك تدوس على مكابحك التخيلية؟

411
00:14:56,990 --> 00:14:58,691
ممكن أن تكون المكابح تخيلية

412
00:14:58,758 --> 00:15:00,858
و لكن إشارة قف التي تجاوزتيها 
قبل قليل لم تكن تخيلية

413
00:15:00,923 --> 00:15:02,057
أي إشارة قف؟

414
00:15:02,124 --> 00:15:04,957
عيناك على الطريق
عيناك على الطريق

415
00:15:13,691 --> 00:15:15,391
هاوارد, افتح الباب

416
00:15:15,457 --> 00:15:17,857
أنا مشغولة

417
00:15:18,124 --> 00:15:19,457
أنا مشغول أيضا

418
00:15:19,523 --> 00:15:20,724
أنت إفتحي الباب

419
00:15:20,790 --> 00:15:21,757
لا أستطيع

420
00:15:21,824 --> 00:15:23,358
فأنا في الحمام

421
00:15:23,423 --> 00:15:26,191
يا إلهي, لا أريد سماع تلك التفاصيل

422
00:15:26,258 --> 00:15:28,624
ألا تستطيعين أن تقولي أنك مشغولة؟

423
00:15:28,690 --> 00:15:29,991
قلت أني مشغولة

424
00:15:30,057 --> 00:15:32,091
و لكن ذلك لم يكن كافيا بالنسبة لك

425
00:15:32,157 --> 00:15:33,258
أتعلمين أمرا؟

426
00:15:33,324 --> 00:15:35,324
أتمنى أن تكون تلك إحدى 
عمليات السطو على المنازل

427
00:15:35,325 --> 00:15:36,325
و أن يقطعوا رأسي

428
00:15:37,024 --> 00:15:38,690
حسنا, إذا كانت كذلك

429
00:15:38,757 --> 00:15:41,124
فلا تخبرهم أنني في الحمام

430
00:15:45,191 --> 00:15:47,224
ليس هناك أحد

431
00:15:47,291 --> 00:15:49,724
تتخيلين الأشياء أيتها العجوز المجنونة

432
00:15:54,024 --> 00:15:55,791
مرحبا ستيوارت, هل رأيت شيلدون؟

433
00:15:55,858 --> 00:15:58,657
أجل, إنه في قسم الروايات التصويرية


434
00:16:00,391 --> 00:16:02,357
بنى لنفسه عشا هناك

435
00:16:02,424 --> 00:16:04,190
شكرا لك

436
00:16:04,257 --> 00:16:05,190
بيني؟

437
00:16:05,257 --> 00:16:06,224
نعم؟

438
00:16:06,290 --> 00:16:07,624
هل كل شيء على ما يرام؟

439
00:16:07,691 --> 00:16:08,624
ماذا تقصد؟

440
00:16:08,691 --> 00:16:09,758
أخبرني شيلدون

441
00:16:09,824 --> 00:16:11,224
أنك تشاجرت مع لينورد

442
00:16:11,290 --> 00:16:13,257
أوه, أجل, نوعا ما

443
00:16:13,290 --> 00:16:14,457
ليس بالأمر المهم

444
00:16:14,524 --> 00:16:15,624
أوه, جيد جيد

445
00:16:15,991 --> 00:16:17,957
أنا أحبك

446
00:16:19,724 --> 00:16:22,158
لن أذهب قبل أن تكلمني

447
00:16:22,223 --> 00:16:23,390
حسنا, ما الذي يحدث؟

448
00:16:23,424 --> 00:16:25,424
شيء من الصعب شرحه
فهو يقوم بهذا الأمر

449
00:16:25,424 --> 00:16:27,290
حيث يتظاهر أنه في بعد آخر


450
00:16:27,357 --> 00:16:29,891
يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه


451
00:16:29,957 --> 00:16:31,924
و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا

452
00:16:33,190 --> 00:16:34,590
لا تجامل نفسك

453
00:16:34,657 --> 00:16:36,424
فأنا أتجاهلكما

454
00:16:37,990 --> 00:16:39,723
هيا يا شيلدون, لنرجع إلى البيت

455
00:16:39,790 --> 00:16:41,491
انتهينا من الشجار

456
00:16:41,558 --> 00:16:42,723
سمعت ذلك من قبل

457
00:16:42,790 --> 00:16:44,524
ثم ستجدوني 

458
00:16:44,591 --> 00:16:45,857
مختبئا في غرفتي 

459
00:16:45,924 --> 00:16:47,191
 أقرأ محاضرة ل "ريتشارد فاينمن" بصوت عال
* ريتشارد فاينمن: عالم فيزياء أمريكي *

460
00:16:47,257 --> 00:16:49,723
بينما تصرخ أمي بأن المسيح سيغفر لها


461
00:16:49,790 --> 00:16:52,057
إذا وضعت بعض قطع الزجاج 
في رغيف اللحم الخاص بوالدي


462
00:16:52,124 --> 00:16:53,757
و والدي

463
00:16:53,823 --> 00:16:55,224
على سطح المنزل يطلق الرصاص 

464
00:16:55,291 --> 00:16:57,690
على أطباق ال "فرانكلين منت" الخاصة بوالدتي
* فرانكلين منت:شركة خاصة لصنع التذكارات *

465
00:16:58,757 --> 00:17:00,357
لن يكون هناك المزيد من الصراخ

466
00:17:00,424 --> 00:17:02,424
و لا إطلاق رصاص

467
00:17:02,490 --> 00:17:03,590
حقا؟

468
00:17:03,657 --> 00:17:05,457
أين سينام صديقك جاستين؟

469
00:17:05,524 --> 00:17:07,824
أجل, أين سينام؟

470
00:17:07,891 --> 00:17:09,957
يا إلهي, ألن تنسى ذلك الأمر؟

471
00:17:10,024 --> 00:17:11,424
أنا كنت سأنسى ذلك الأمر

472
00:17:13,091 --> 00:17:14,457
لم علي أن أنسى ذلك الأمر؟

473
00:17:14,524 --> 00:17:16,924
لم لا تقولين لذلك الشاب أن يجد مكانا آخر لينام فيه؟


474
00:17:18,691 --> 00:17:20,557
بالله عليك

475
00:17:22,257 --> 00:17:24,290
إذن, لديك مشاكل في طفولتك

476
00:17:24,357 --> 00:17:26,623
كلنا لدينا مشاكل في الطفولة

477
00:17:26,690 --> 00:17:29,291
في لحظة معينة, عليك أن تكبر 
و تتخطى تلك المشاكل


478
00:17:31,890 --> 00:17:33,557
لينورد, هلا تركتني أتولى الأمر, أرجوك؟


479
00:17:42,224 --> 00:17:44,924
شيلدون, أرجوك حاول أن تفهم

480
00:17:44,991 --> 00:17:47,224
أنا و لينورد نعيش علاقة معينة

481
00:17:47,291 --> 00:17:48,824
و في بعض الأحيان سنتشاجر

482
00:17:48,890 --> 00:17:50,557
و لكن بالرغم من كل ما يحدث بيننا

483
00:17:50,623 --> 00:17:53,057
سنظل نحبك دائما

484
00:17:55,057 --> 00:17:56,858
صحيح يا لينورد؟

485
00:17:56,924 --> 00:17:59,357
دائما هو وقت طويل

486
00:18:00,424 --> 00:18:03,257
بالتأكيد دائما

487
00:18:03,324 --> 00:18:05,190
أتعلم, ما رأيك أن نشتري لك هذا الرجل الآلي؟


488
00:18:05,257 --> 00:18:07,624
ثم نعود جميعا للبيت؟

489
00:18:07,691 --> 00:18:09,691
أريد ذاك

490
00:18:10,691 --> 00:18:12,390
حسنا, بإمكانك الحصول على ذلك الآلي

491
00:18:12,457 --> 00:18:15,724
أوه, بالله عليك, سيلعب به مرتين


492
00:18:15,790 --> 00:18:18,991
ثم سينتهي به الأمر في خزانته مع  باقي الخردة


493
00:18:19,057 --> 00:18:21,191
اشتري له الآلي يا لينورد

494
00:18:23,191 --> 00:18:25,024
هل أستطيع الحصول على هذه المجلة الهزلية أيضا؟

495
00:18:25,091 --> 00:18:26,358
أجل 

496
00:18:31,623 --> 00:18:33,523
ها نحن ذا مرة أخرى

497
00:18:42,257 --> 00:18:44,157
إذن ماذا قال جاستين عندما أخبرته


498
00:18:44,224 --> 00:18:45,590
أنه ليس بإمكانه النوم على أريكتك؟

499
00:18:45,657 --> 00:18:46,824
إنه موسيقي

500
00:18:46,890 --> 00:18:49,424
سينام مع فضلاته إن اضطر لذلك

501
00:18:58,458 --> 00:19:00,324
كان يتوجب علي أن أطلب أكثر بكثير

502
00:19:00,391 --> 00:19:04,157
من مجلة هزلية و رجل آلي

503
00:19:04,224 --> 00:19:08,801
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

504
00:19:08,802 --> 00:19:12,021
Unleash the Unleashed

