1
00:00:00,089 --> 00:00:01,973
"....في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,220 --> 00:00:04,588
أعتقد أنني وجدت شخصاً يمكنه مساعدتنا
في تعديل الماضي

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,790
أريدك أن ترسلني للماضي

4
00:00:06,858 --> 00:00:08,526
لديك قدرة نادرة

5
00:00:08,593 --> 00:00:11,762
لتصحيح ما أخطئت بفعله في حياتك
لتعديل الأخطاء

6
00:00:11,830 --> 00:00:14,964
لا يمكن أبداً تغيير الماضي
فهذا سيء دوماً

7
00:00:14,999 --> 00:00:17,691
كل شيء متصل ببعضه ، هذا تأثير الفراشة

8
00:00:17,702 --> 00:00:22,996
لقد أعددت قائمة جديدة لأخطائي -
(انسى القائمة يا (هيرو -

9
00:00:23,270 --> 00:00:27,310
يجب أن امحو كل السيئات التي ارتكبتها
في حياتي ، هذه مهمتي

10
00:00:27,684 --> 00:00:30,234
! السفر عبر الزمن يقتلك

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,016
كان لديّ صديقة ذات مرة

12
00:00:32,083 --> 00:00:35,386
كانت تعلم أنها تموت ولكنه هذا لم يبعدها
عن طريق الصواب

13
00:00:35,453 --> 00:00:38,589
(إسمها (تشارلي
! رباه

14
00:00:38,657 --> 00:00:40,824
لا أصدق أنني لم أضعها في القائمة

15
00:00:40,892 --> 00:00:43,527
لقد وعدتني أنك ستبقى في الفراش

16
00:00:47,961 --> 00:00:50,947
" الفصل السابع"
"(ذات مرة في (تكساس"

17
00:00:50,982 --> 00:00:53,178
# اوقف العالم ، واطلق سراحي #

18
00:00:54,289 --> 00:00:55,837
" قبل ثلاثة أعوام "

19
00:00:55,840 --> 00:01:00,678
# مللت من التجوال #

20
00:01:00,745 --> 00:01:06,750
(تشارلي) -
مؤخرة جميلة يا عزيزي -

21
00:01:06,818 --> 00:01:10,088
# لذا أوقف العالم ، واطلق سراحي #

22
00:01:12,290 --> 00:01:15,693
توقف ! هذه ملابس والدي التي تسرقها

23
00:01:15,760 --> 00:01:19,530
آسف ، ولكن هذه مسألة حياة أو موت

24
00:01:19,598 --> 00:01:22,866
القدر أرسلني إلى هنا لإنقاذ حياة الامرأة
التي أحبها

25
00:01:23,558 --> 00:01:27,671
تحبها؟
ليس هناك شيء كهذا

26
00:01:27,835 --> 00:01:31,659
(أجل ، هناك .. حبيبتي إسمها (تشارلي

27
00:01:32,847 --> 00:01:37,209
لقد سمعت القصة من قبل
الفتى يقابل الفتاة

28
00:01:37,282 --> 00:01:40,565
أهناك شيء أتفقتما عليه؟
ما هذا الذي على سترتك؟

29
00:01:41,887 --> 00:01:43,754
هذا يعني " لا انتمي إلى هنا" ، صحيح؟

30
00:01:43,822 --> 00:01:45,319
الفتى يقع بغرام الفتاة

31
00:01:46,891 --> 00:01:50,761
ممتاز ، أنتِ جاهزة للذهاب لصالة الرقص

32
00:01:50,829 --> 00:01:52,073
الفتاة تموت

33
00:01:53,932 --> 00:01:56,588
فيسافر الفتى عبر الزمن محاولاً إنقاذ
حياتها

34
00:01:58,389 --> 00:02:02,626
لقد كانت (تشارلي) قلبي ، وعالمي
سعادتي الدائمة

35
00:02:03,575 --> 00:02:08,602
فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ حياتها
ولكن الحياة ليست بالجنية المسحورة

36
00:02:09,280 --> 00:02:14,419
(مهما حاولت ، فرجل الجمجمة ، (سايلر
يقتلها دوماً

37
00:02:14,986 --> 00:02:18,327
وحينما ماتت
فقدت جزءً من حياتي

38
00:02:18,990 --> 00:02:20,221
فشلي الأعظم

39
00:02:21,626 --> 00:02:24,461
الآن عدت للماضي للمحاولة مجدداً

40
00:02:24,529 --> 00:02:27,943
لإنقاذ (تشارلي) ،  وهذه المرة سأهزم
رجل الجمجمة

41
00:02:28,466 --> 00:02:31,074
ما هو رجل الجمجمة؟

42
00:02:34,773 --> 00:02:39,209
لا بأس
سأتأكد بألا يؤذي أحد

43
00:02:39,277 --> 00:02:44,448
أنا الرجل الصالح -
الرجال الصالحون يرتدوا قبعات بيضاء -

44
00:02:44,516 --> 00:02:47,918
والرجال الأشرار يرتدوا قبعات سوداء

45
00:02:58,129 --> 00:03:00,731
أتمانع؟

46
00:03:05,867 --> 00:03:07,871
لقد كان يرتدي قبعة سوداء

47
00:03:14,579 --> 00:03:15,175
! ياللعجب

48
00:03:15,740 --> 00:03:20,743
(الأبطال) - (الموسم الرابع)
(الحلقة الثامنة) بعنوان (ذات مرة في تكساس)

49
00:03:20,982 --> 00:03:23,260
تــرجــمـــة مــحــمـــد الــمـــنـــصــــورة
Butterfly Man !

50
00:03:23,295 --> 00:03:25,901
أنـتـظـر زيـارتـكم لـمـدونـتـي دومـاً
http://m-mansoura.blogspot.com/

51
00:03:29,127 --> 00:03:32,075
"الوقت الحالي"

52
00:03:32,500 --> 00:03:35,814
كيف حال (أرنولد)؟ -
يحتضر -

53
00:03:38,606 --> 00:03:41,574
لربما يموت الليلة ، أو أقرب، لا أعرف

54
00:03:45,212 --> 00:03:47,476
عائلتي يقل عددها ، و أحزاننا تتضاعف

55
00:03:49,050 --> 00:03:52,018
(نحتاج لـ(هيرو ناكامورا -
لقد قلت أنه كان في مسار -

56
00:03:52,086 --> 00:03:56,523
وهو مسار طويل
نحتاجه الآن ، لن يكون هذا سهلاً

57
00:03:56,590 --> 00:04:02,128
! بربك ! يمكنك أن تقنع التفاحة أنها برتقالة -
أعلم -

58
00:04:04,598 --> 00:04:08,284
نحتاجه لإصلاح الماضي
فقط .. لا أعلم كيف أقنعه

59
00:04:09,234 --> 00:04:13,458
أوقات الحاجة المستميتة لها إجراءات
مستميتة .. وكل هذا

60
00:04:30,858 --> 00:04:34,534
إنه واقع في الغرام -
(إسمها (تشارلي -

61
00:04:36,897 --> 00:04:40,437
هناك مشكلة
أنها ماتت قبل ثلاثة أعوام

62
00:04:41,369 --> 00:04:44,174
هذه ليست بمشكلة .. بل فرصة

63
00:04:47,274 --> 00:04:50,593
هناك المزيد
هناك ما هو أكثر بكثير

64
00:05:07,128 --> 00:05:08,593
الآن ، كيف ستعود إلى هذا الوقت؟

65
00:05:09,697 --> 00:05:12,155
لا بد أن أسأل صديقي المحتضر أن يرسلني
مجدداً

66
00:05:12,526 --> 00:05:15,920
لا يمكنك هذا -
جميعنا يجب أن نقوم بالتضحيات -

67
00:05:18,139 --> 00:05:22,986
أوقات الحاجة المستميتة لها إجراءات
مستميتة .. وهذا كله

68
00:05:26,549 --> 00:05:28,540
# ما خسرته عندما تركت هذا العالم #

69
00:05:29,098 --> 00:05:30,478
"قبل ثلاثة سنوات "

70
00:05:30,818 --> 00:05:33,018
{\a6}
# هذا العالم اللطيف القديم #

71
00:05:31,678 --> 00:05:33,250
"مباراة العودة اليوم"

72
00:05:35,356 --> 00:05:38,550
أتود شيء يدفئك؟ -
حسناً ، إن تفضلت -

73
00:05:40,795 --> 00:05:44,731
ساعة لطيفة  ، هذه ساعة .. (سايلر) بالتعديل
للعمل ، صحيح؟

74
00:05:45,439 --> 00:05:46,936
أتعرف؟ لقد صيغت هذه الساعات بعد
..  الساعة

75
00:05:46,971 --> 00:05:50,087
(الذي جلبها القائد الحليف (جوش بريشينغ
معه من الحرب العالمية الأولى

76
00:05:50,122 --> 00:05:52,586
أأنتِ من هواة تجميع الساعات؟ -
كلا -

77
00:05:52,970 --> 00:05:56,371
كلا .. لقد قرأت فقط عنها في مجلة
وتذكرت هذا فحسب

78
00:05:56,677 --> 00:05:59,523
وهذا شيئاً يفعله مخي مؤخراً
فقط تذكر كل شيء

79
00:05:59,973 --> 00:06:02,637
كل شيء -
أنا موسوعتي الخاصة -

80
00:06:03,753 --> 00:06:07,987
حسناً ، من فاز بجائزة "نوبل" عام 1964؟ -
(مارتن لوثر كينغ) -

81
00:06:08,055 --> 00:06:09,952
1986؟ -
(إيلي ويزل) -

82
00:06:12,126 --> 00:06:15,328
ما هو أكثر أسباب الموت شيوعاً؟ -
الأزمات القلبية -

83
00:06:15,846 --> 00:06:18,922
ما أفضل شيء في القائمة -
فطائر تاهيتية -

84
00:06:19,133 --> 00:06:21,665
خليط الفاكهة بجوز الهند المقشر
إنه لذيذ

85
00:06:24,772 --> 00:06:29,803
أتعتقدين أن ذاكرتكِ العبقرية
هو سبب الجلطة في دماغكِ؟

86
00:06:33,206 --> 00:06:35,294
كيف ...؟ -
لدي قدرة أيضاً -

87
00:06:36,984 --> 00:06:42,166
يمكنني رؤية كيف تعمل الأشياء
وكيفية إصلاحهم إن كانوا محطمين

88
00:06:44,592 --> 00:06:48,018
بنظرة واحدة لكِ
فهذا واضح كالشمس

89
00:06:56,536 --> 00:06:59,098
سأجرب الفطائر التاهيتية هذه
شكراً جزيلاً لكِ

90
00:07:04,445 --> 00:07:08,781
حركة ذكية بالإختباء هكذا -
أنت من الكرنفال .. رجل الفراشات-

91
00:07:08,849 --> 00:07:10,625
يجب أن نتحدث يا (هيرو) ، الآن

92
00:07:11,348 --> 00:07:16,770
(كلا ، هذا ليس ما أقوله يا (ساندرا
بالطبع أريد التواجد لأجل مباراة العودة

93
00:07:16,757 --> 00:07:19,491
(لا أريد أن أخذل (كلير
ولكنني لا استطيع التحكم في جدول أعمالي

94
00:07:21,295 --> 00:07:26,239
سأحضر .. الحليب بطريقي للمنزل
والخضروات لأجل (ماغلز) ، حسناً؟

95
00:07:27,334 --> 00:07:28,905
أحبكِ ، وداعاً

96
00:07:30,838 --> 00:07:34,611
آسفة على التأخر ، لقد تأخرت
كان المرور صعباً حقاً

97
00:07:35,543 --> 00:07:41,080
! فلتحيا مباراة العودة -
أكل شيء على ما يرام؟ -

98
00:07:41,148 --> 00:07:43,650
أجل -
لأنك تضع هذا الوجه -

99
00:07:43,717 --> 00:07:45,151
أنا لا أضع أي وجوه

100
00:07:45,219 --> 00:07:46,452
بل تفعل -
أنا لا أضع وجوه -

101
00:07:46,520 --> 00:07:48,821
بل ، تفعل
(كل مرة تكذب إلى (ساندرا

102
00:07:48,889 --> 00:07:53,052
تعقد حاجبك ويكون لديك هذا الخط هنا -
أتمنى لو كان بإمكاني إخبارها الحقيقة -

103
00:07:53,087 --> 00:07:57,330
أتمنى أن استطيع إخبارها السبب
لتفويتي مباراة العودة هو أنني أحاول إصطياد

104
00:07:57,398 --> 00:08:05,271
قاتل متسلسل خطر بقدرات متعددة
أوتعلمين؟

105
00:08:05,339 --> 00:08:08,053
أنني أحاول حماية حياة إبنتنا
ولا يمكنني حتى إخبارها

106
00:08:11,912 --> 00:08:16,115
الكذب سيء .. بالفعل

107
00:08:16,183 --> 00:08:21,888
وخاصة للعائلة ، أعني أتمنى أن أخبر والدتي أنني
..  فوت عيد بلوغ إبن أخي لإنشغالي بتقييد

108
00:08:21,956 --> 00:08:24,891
رجل يمكنه إطلاق النار من أنفه

109
00:08:24,959 --> 00:08:27,667
ولكن لا يمكنني هذا -
إذاً ، بما اخبرتيها؟ -

110
00:08:28,352 --> 00:08:30,633
الدورة الشهرية -
لا أعتقد أن هذا سيفلح معي -

111
00:08:34,668 --> 00:08:38,778
هذا لطيف -
ما هو اللطيف؟ -

112
00:08:39,496 --> 00:08:42,375
القدرة على ألا تكون حذراً كما تعلم
ألا أكون متوتراً

113
00:08:42,476 --> 00:08:44,713
فقط من الجيد أن يكون لديّ صديق أتحدث معه

114
00:08:46,491 --> 00:08:48,844
أهذا ما في الأمر؟
صديقان يتحدثان؟

115
00:08:51,939 --> 00:08:54,531
ما الذي كنت ستسميه؟ -
مغازلة -

116
00:08:55,065 --> 00:08:58,585
لقد مرت فترة طويلة ، لذا لم تدرك هذا -
كلا ، ليس كذلك -

117
00:08:58,872 --> 00:09:04,151
لقد كنا نفطر مرتان أسبوعياً لشهر حتى الآن
بعيداً عن المدينة بأميال

118
00:09:04,665 --> 00:09:07,591
أعني ، الفطائر ليست بهذه الجودة

119
00:09:11,605 --> 00:09:12,796
كلا ، ليسوا كذلك

120
00:09:15,476 --> 00:09:21,180
أنا وأنت .. يمكننا التحدث عن أي شيء
هذا أكثر من صداقة

121
00:09:21,248 --> 00:09:26,402
وأنت تجبن من الإعتراف بهذا
.. لذا سآخذ المبادرة و

122
00:09:30,924 --> 00:09:35,995
حجزت غرفة بفندق
جنوني ، صحيح؟

123
00:09:36,387 --> 00:09:38,041
أو غير جنوني

124
00:09:47,916 --> 00:09:48,542
أجل

125
00:09:51,078 --> 00:09:54,364
كلا ، كلا ، سأكون هناك في الحال
لا تفعل شيئاً حتى أصل إلى هناك

126
00:09:56,016 --> 00:10:01,154
(إيثان) هنا ومعه صور لـ(سايلر) -
اذهب ، سأقابلك بالمكتب -

127
00:10:17,738 --> 00:10:21,624
هل أنت تسافر عبر الزمن أيضاً؟ أتطاردني؟
ما الذي تفعله هنا يا رجل الفراشات؟

128
00:10:21,659 --> 00:10:24,075
السؤال هو ، ما الذي تفعله أنت هنا؟ -
(أنا هنا لإنقاذ (تشارلي -

129
00:10:24,500 --> 00:10:28,966
ولمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟ -
لقد أخبرتني أنه يمكنني تصحيح أخطاء حياتي -

130
00:10:29,084 --> 00:10:32,345
بالخطو على الفراشات الصحيحة
(هذه الأضخم . هذه (موسرا

131
00:10:30,234 --> 00:10:32,766
{\a6}
موسرا" وحش قصصي على هيئة فراشة ضخمة"

132
00:10:34,388 --> 00:10:38,636
أنا هنا يا (هيرو) للتأكد منك أنك تعي
مقدار سعيك ، لحمايتك

133
00:10:39,660 --> 00:10:42,122
"هذا ليس بسيط كإسقاط "سلوشي
.. انظر

134
00:10:44,098 --> 00:10:49,624
لقد كنت في سبيل معين ، الجميع كذلك
(سايلر) و (بيتر) و (كلير)

135
00:10:51,047 --> 00:10:54,249
أنا أقوم بتضحية كبيرة لأتأكد من أن
تنجح يا هيرو

136
00:10:55,948 --> 00:11:00,891
هذا المكان ساحتي
خطأ واحد هنا ووسيسبب دمار ، تاريخ

137
00:11:00,926 --> 00:11:04,391
مشاكل سيئة للغاية لأجل فتاة واحدة
كفطائر (سوزي) الصغيرة تقريباً

138
00:11:04,551 --> 00:11:09,284
أهي تستحق هذا ؟ -
أجل -

139
00:12:03,289 --> 00:12:08,633
(ستذهب في طريقك ، سيوقفك (بيتر بيترللي

140
00:12:09,070 --> 00:12:15,241
وينقذ المشجعة ، كما يفترض أن يفعل
.. ثم سيعود المستقبل لمساره

141
00:12:15,486 --> 00:12:21,004
وأنا و(تشارلي) سنعيش بساعدة للآبد
! النهاية

142
00:12:34,270 --> 00:12:37,490
.. لا تتوتر .. ستكون

143
00:12:37,786 --> 00:12:39,769
رائع وساحر

144
00:12:45,785 --> 00:12:49,301
.. (ولكن .. إن لم تمت (تشارلي

145
00:12:50,740 --> 00:12:57,743
لن أعود للماضي لإنقاذها
لن نحب بعضنا

146
00:12:58,127 --> 00:13:02,281
! وهذا يعني ، أن التاريخ سيتدمر

147
00:13:05,212 --> 00:13:06,809
لا تذهبي إلى أي مكان ، سأعود في الحال

148
00:13:16,839 --> 00:13:18,656
يفترض أن أكون في تلك الصورة

149
00:13:25,762 --> 00:13:26,655
.. ليس بعد

150
00:13:39,005 --> 00:13:41,300
أنت ... أنا؟ -
أجل -

151
00:13:41,489 --> 00:13:47,225
أنا (هيرو) المستقبلي -
أجل ، كالذي رآه (بيتر بيترللي) في القطار -

152
00:13:48,280 --> 00:13:53,414
أين سيفك؟ -
لقد ... تركته بالمنزل -

153
00:13:54,031 --> 00:13:59,920
آتيت لأخبرك بقدرنا -
إنقاذ المشجعة وإنقاذ العالم -

154
00:14:00,338 --> 00:14:09,513
في الواقع ، المشجعة ستكون على ما يرام
يجب أن تنقذ النادلة

155
00:14:09,548 --> 00:14:11,165
أي نادلة؟ (تشارلي)؟ -
أجل ، لقد ماتت -

156
00:14:11,662 --> 00:14:13,271
رجل الجمجمة قتلها -
! لنذهب -

157
00:14:13,456 --> 00:14:16,852
كلا ، لا يمكنك الخروج ، هذا فظيع جداً

158
00:14:17,781 --> 00:14:20,989
يجب أن تذهب سريعاً إلى ست أشهر
في الماضي وتنقذها

159
00:14:21,484 --> 00:14:25,336
أنا مشوش -
هيرو) ، (تشارلي) هي حبنا) -

160
00:14:25,533 --> 00:14:28,568
(كـ(مي جي) لـ(الرجل العنكبوت -
! (كـ(مارلي) لـ(كرونو -

161
00:14:28,603 --> 00:14:32,068
أجل ، صحيح ، ولكن يجب أن تعود لست
.. أشهر في الماضي

162
00:14:32,422 --> 00:14:36,759
لتحفظ إستمرارية الوقت والفراغ
إن لم تفعل ، فلن نحب (تشرلي) أبداً

163
00:14:37,144 --> 00:14:39,658
وحينها لن ننقذها أبداً؟ -
بالضبط -

164
00:14:41,843 --> 00:14:44,081
مصير العالم يتوقف عليك

165
00:14:49,886 --> 00:14:50,906
أحمق

166
00:14:54,360 --> 00:14:55,404
! فعلتها

167
00:15:05,801 --> 00:15:10,253
إيزاك)؟)
هذا السيد (بينيت) ، الرجل الذي أخبرتك عنه

168
00:15:13,529 --> 00:15:16,257
هذه الفتاة .. التي رسمتها هنا

169
00:15:16,479 --> 00:15:21,250
وهنا وهناك ... إنها إبنتي

170
00:15:22,507 --> 00:15:27,123
لست الوحيد صاحب القدرات الخاصة يا
إيزاك) ، هناك أخرون ، و (سايلر) يقتلهم)

171
00:15:27,856 --> 00:15:29,197
واحداً بواحد

172
00:15:31,305 --> 00:15:33,730
إن كنت تعرف من يكون ، إذاً لمَ لا يمكنك
إيقافه؟

173
00:15:33,765 --> 00:15:36,216
لأن لا أحد يعرف شكله
لهذا أحتاج لمساعدتك

174
00:15:37,555 --> 00:15:43,873
لفعل أي شيء؟ -
.. أتعرف ، قبل 14 عام ، تركت امرأة -

175
00:15:44,139 --> 00:15:52,480
طفلة رضيعة بدون أحد يعتني بها ، أنا
.. وزوجتي مررنا بمشاكل وقتية كي تحمل طفلا

176
00:15:53,139 --> 00:15:58,681
وقد كان مثل .. نزول الرب ومنحنا
معجزة

177
00:16:02,058 --> 00:16:08,089
ايزاك) ، هذه إبنتي التي نتحدث عنها)

178
00:16:17,239 --> 00:16:20,786
لقد كنت أتنصت ، آسفة ، ولكنني سمعت
كل شيء

179
00:16:27,625 --> 00:16:34,219
لم يكن لديّ أدنى فكرة
سنتعامل أنا وأنت مع هذا ، حسناً؟

180
00:16:54,076 --> 00:16:56,911
! يالي من مغفلة ، آسفة

181
00:16:59,214 --> 00:17:06,220
اسمعني ، مباراة العودة ليست خلال 37 ساعة -
خلال 37 ساعة و 17 دقيقة -

182
00:17:07,489 --> 00:17:11,274
سنصنع الوقت
سنقتنص هذا الرجل

183
00:17:13,295 --> 00:17:18,593
وهذا الشيء هنا .. لندعي عدم حدوثه
حسناً؟ سأفقدك ذكرياتك

184
00:17:18,628 --> 00:17:24,151
كلا ، كلا ، لا تجعليني أفقد ذكرياتي
لا أريد أن أنسى

185
00:17:34,817 --> 00:17:39,354
أكل شيء على ما يرام يا (هيرو)؟ -
بخير ، أيها البطل -

186
00:17:39,421 --> 00:17:44,366
الآن لمَ تبدو كالقطة التي أكلت طائر كناري؟ -
لقد فعلتها ، بلا دمار ، أترى؟ -

187
00:17:45,561 --> 00:17:46,207
جميل

188
00:17:47,129 --> 00:17:51,913
الآن فهمت لمَ مررت بكل هذه المشاكل -
أجل ، لا أريد إضاعة دقيقة أخرى -

189
00:17:52,301 --> 00:17:55,829
أتقول أن كل شيء على ما يرام؟ -
آسف؟

190
00:18:01,777 --> 00:18:04,117
شكراً جزيلاً لك -
الشرف ليّ -

191
00:18:09,284 --> 00:18:13,588
ما الذي حدث لملابسك؟ -
أنا (هيرو) المستقبلي -

192
00:18:14,229 --> 00:18:18,837
أين سيفك؟ -
.. من يهتم بسيف؟ انسى السيف ، اسمعني -

193
00:18:19,614 --> 00:18:24,023
هيرو صديقك في الماضي قبل ستة أشهر
يجب أن تنتظره

194
00:18:24,189 --> 00:18:28,125
سيكون هنا قريباً .. فقط عدني أنك
ستنتظره

195
00:18:28,539 --> 00:18:30,278
حسناً ، أعدك -
جيد -

196
00:18:31,281 --> 00:18:34,618
ابق مكانك .. ابق هناك

197
00:18:35,675 --> 00:18:36,689
ابق .. ابق

198
00:18:42,492 --> 00:18:45,935
تشارلي)؟) -
هيرو) ، مرحباً) -

199
00:18:51,660 --> 00:18:56,030
هيرو) ، ما الخطب؟) -
ليس هناك خطب ، ليس بعد الآن -

200
00:18:56,098 --> 00:18:58,372
تتصرف كما لو أنك لم تراني منذ زمن طويل

201
00:18:59,776 --> 00:19:01,849
هيا ، لنذهب -
إلى أين نذهب؟ -

202
00:19:03,656 --> 00:19:08,812
أي مكان ، كل مكان ، اختاري مكاناً
رحلتكِ حلو العالم تبدأ اليوم

203
00:19:10,114 --> 00:19:13,328
أنا لم أحزم أي شيء -
يمكننا شراء الملابس لكِ عندما نصل هناك -

204
00:19:15,536 --> 00:19:21,276
أنت جاد؟ -
لا أريد قضاء دقيقة أخرى بعيداً عنكِ -

205
00:19:22,024 --> 00:19:26,587
تعالي معي ، الآن .. إلى أين
(نذهب يا (تشارلي

206
00:19:34,102 --> 00:19:39,108
(أوتسو) ، (اليابان)
(حيث ولد (تاكيزو كينزي

207
00:19:39,885 --> 00:19:42,252
أنتِ تذكرين -
بالطبع -

208
00:19:44,880 --> 00:19:50,445
في ولاية (شيغا) ، (أوتسو) .. هناك إتجاه
(مفضل بالراحة على شواطئ بحيرة (بيوا

209
00:19:50,819 --> 00:19:56,093
يمكننا أن نأخذ مسيرة طويلة -
معدل المطر في (أوتسو) 13 بوصة -s

210
00:19:56,124 --> 00:19:58,599
درجة الحرارة المتوسطة هي 10 درجات -
تشارلي)؟) -

211
00:19:58,628 --> 00:20:03,865
(الأمبراطور (تينغي) بنى مكان (اومي أوتسو
..بعام 672 والكاتب المشهور (ماتسيو باشو) كتب عنها

212
00:20:03,933 --> 00:20:06,000
المدينة رائحتها كالسمك -
تشارلي)؟) -

213
00:20:11,039 --> 00:20:14,363
ما الذي كنت أقوله؟ -
(لقد كنتِ بآلية تتحدثين عن (اوتسو -

214
00:20:15,658 --> 00:20:17,348
(تشارلي)
مهلاً

215
00:20:23,113 --> 00:20:30,406
ما الذي يحدث؟ -
اعياء ، جمود مخي ، اضطراب دماغي -

216
00:20:31,190 --> 00:20:36,562
لا أفهم -
إنه تمدد الأوعية الدموية ، إنها تنفجر -

217
00:20:37,091 --> 00:20:38,862
(أنا أحتضر يا (هيرو

218
00:20:45,993 --> 00:20:47,462
ليس بعد ، ليس بعد

219
00:20:53,148 --> 00:20:57,451
اولوني انتباهكم رجاءً"
"(خدمات الحافلات المحلية من (أوديسيا) إلى (لبوك

220
00:20:57,519 --> 00:21:02,356
(بلانفيو) و (اماريلو) و (دامبس)"
"سترحل خلال خمسة دقائق

221
00:21:02,424 --> 00:21:03,437
"رجاءً جهزوا تذاكركم

222
00:21:11,848 --> 00:21:15,348
أنت .. من أنت؟
.. لقد كنت في المطعم ، وبعدها

223
00:21:16,600 --> 00:21:19,297
 ما الذي فعلته بي؟
ما الذي تريده؟

224
00:21:19,751 --> 00:21:22,959
لقد قلت أنه يمكنك إصلاح الأشياء
(اريدك أن تعالج (تشارلي

225
00:21:23,236 --> 00:21:27,222
لقد أخبرتها أنك تفهم كيفية إصلاح
الأشياء المحطمة ،إنها تحتضر

226
00:21:28,716 --> 00:21:30,188
أنت ستموت أولاً

227
00:21:38,842 --> 00:21:40,354
لا يمكنك قتلي يا رجل الجمجمة

228
00:21:51,421 --> 00:21:55,558
لديّ شيء تريده -
اجل ، قدرتك -

229
00:22:07,170 --> 00:22:10,510
كيف تستطيع فعل هذا؟ -
انا سيد الوقت والفراغ -

230
00:22:11,008 --> 00:22:14,445
ولكن الآن أنا أوقف الوقت فقط -
حسناً ، لا بد أن هذا يتعبك -

231
00:22:14,478 --> 00:22:17,577
يمكنني فعل هذا طوال اليوم
أيمكنك هذا؟

232
00:22:24,121 --> 00:22:34,979
إن قتلتني ، فلن تعرف ما أعلمه عن المستقبل
مستقبلك .. حياتك وموتك

233
00:22:35,766 --> 00:22:44,140
الآن ، أعلم أنك تكذب

234
00:22:39,569 --> 00:22:46,342
أنا في طريقي لملاقاة مشجعة متميزة جداً
ثم سأكون منيع ، وخالد

235
00:22:46,410 --> 00:22:52,314
أأنت واثق حيال هذا؟
سأخبرك بكل ما أعرفه

236
00:22:52,382 --> 00:22:58,454
(إن ساعدتني في إنقاذ (تشارلي -
أنت تموت أيضاً ، صحيح؟ -

237
00:22:59,786 --> 00:23:03,025
ورم .. صحيح؟ حسناً

238
00:23:11,968 --> 00:23:14,136
(هيرو) -
كيف حالها؟ -

239
00:23:14,204 --> 00:23:17,651
ليس بخير ، من هذا؟ -
إنه طبيب -

240
00:23:20,512 --> 00:23:24,380
أنا طبيب -
سنساعدها ، أقسم لكِ -

241
00:23:30,691 --> 00:23:34,423
يمكنك مساعدتها ، صحيح؟ لقد رأيت
 تمدد أوعيتها الدموية يمكنك إنقاذها

242
00:23:34,491 --> 00:23:41,063
لا مشكلة ، هذا بسيط جداً
عادة ما أفضل اسلوب أكثر إنتشاراً

243
00:23:41,131 --> 00:23:45,634
إن ماتت ستموت -
هيرو)؟) -

244
00:23:45,702 --> 00:23:51,974
إن حان وقتي فلا بأس معي في هذا
لا يجب عليك فعل هذا حقاً

245
00:23:52,042 --> 00:23:57,290
كلا ، إننا عنينا أن نكون سوياً
مهما تكلف الأمر

246
00:23:58,982 --> 00:24:00,591
لربما يجب أن تبقى ثابتاً لهذا

247
00:24:04,154 --> 00:24:06,585
أنا خائفة ، أنا خائفة

248
00:24:07,730 --> 00:24:12,729
في اليابان ، كان هناك شعار مشهور
(جداً .. يُدعى (ريوكان

249
00:24:13,049 --> 00:24:16,855
لقد كنت (الهايكو) المفضلة لديّ

250
00:24:20,170 --> 00:24:24,090
"اللصّ تركها خلفه ، القمر في نافذتي "

251
00:24:25,643 --> 00:24:29,391
حتى لو فقد كل شئ أخر 
فدوماً لدينا حبنا

252
00:24:30,860 --> 00:24:37,622
لا لصّ ، ولا مرض .. يمكنه سلب هذا منا

253
00:24:43,493 --> 00:24:48,582
حبنا .. هو .. القمر

254
00:24:53,503 --> 00:24:57,740
تشارلي)؟) -
أنا بخير ، أنا بخير ، لقد فعلها -

255
00:25:04,915 --> 00:25:10,319
.. خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية"
"نحن القطط البرية ، ونحن هنا لنلقي بالتحية

256
00:25:10,387 --> 00:25:17,493
(لأصدقائنا العنيفون من (سان أنطونيو"
"نحن قساة ومستعدون للقمة

257
00:25:17,561 --> 00:25:24,685
لا تحاولوا حتىّ مقاومة هذا لأننا لا نوقف"
"والآن نقول في مقربة .. حظاً طيباً لكم

258
00:25:24,720 --> 00:25:28,221
القطط البرية الأولى"
"! وسوف نثبت هذا أيضاً

259
00:25:28,836 --> 00:25:29,962
مرحباً -
مرحباً -

260
00:25:30,106 --> 00:25:31,009
أكل شيء على ما يرام؟

261
00:25:31,908 --> 00:25:34,194
ألا يمكن لوالد أن يذهب لرؤية ابنته في
تدريب تشجيع مباراة العودة؟

262
00:25:34,229 --> 00:25:36,679
أنت لم ترني قط اشجع -
أعلم هذا -

263
00:25:36,746 --> 00:25:43,766
أخشى أني قد أفوت مباراة العودة غداً -
كان يفترض أن أحضر شيء لأكله مع الفتيات -

264
00:25:43,987 --> 00:25:48,861
ولكن لا أعلم ، يمكننا المكوث سوياً
 إن أردت

265
00:25:50,989 --> 00:25:52,063
أود هذا

266
00:25:53,730 --> 00:25:56,935
إذاً ، أكل شيء على ما يرام في العمل؟ -
أجل -

267
00:25:57,434 --> 00:26:01,358
لمَ قد تعتقدين أن هناك خطب ما؟ -
أعني ، أتحبه؟ -

268
00:26:02,672 --> 00:26:06,840
أتحب عملك ، بيع الجرائد؟ -
أجل ، أحبه كثيراً -

269
00:26:09,145 --> 00:26:13,682
فقط آسفة .. لا استطيع تخيل وجودك في
..مدرسة ثانوية وتقول

270
00:26:13,750 --> 00:26:19,051
"عندما أكبر أريد أن أبيع جرائد" -
حسناً ، كلا ، ليس بالتحديد -

271
00:26:19,487 --> 00:26:20,844
ما الذي رغبت في فعله؟

272
00:26:22,959 --> 00:26:25,785
اخبرني .. رجاءً

273
00:26:28,999 --> 00:26:33,314
اردت أن أدرس الانجليزية للثانوية
(شكسبير)

274
00:26:33,914 --> 00:26:35,974
ما الذي تعرفه عن (شكسبير)؟

275
00:26:36,606 --> 00:26:40,694
ألآن ، العادلة (هيبوليتا) ، تمر ساعات"
" زفافها

276
00:26:41,123 --> 00:26:46,657
"لأربعة أيام سعيدة تجلب القمر "
"ولكنني أفكر كيف ينحسر القمر القديم"

277
00:26:46,917 --> 00:26:49,957
"إنها تطيل بقاءه"
شيء ما

278
00:26:53,356 --> 00:26:56,529
ما هذا؟ (روميو) و (جوليت)؟ -
"حلم بمنتصف الصيف " -

279
00:26:57,827 --> 00:27:02,122
إنها بشأن الوقوع في الغرام والإبتعاد عنه -
أنت مهووس بالمسرحيات -

280
00:27:06,136 --> 00:27:09,433
أعتقد أنك يجب أن تفعل هذا
اعتقد أنه يجب أن تُدرس

281
00:27:09,539 --> 00:27:11,874
اعني يمكنك أن تنتظر حتى أتخرج
ولكن أعتقد أنه يجب عليك هذا

282
00:27:11,942 --> 00:27:16,145
لا أعتقد أن هذا سيحدث -
أعتقد فقط أنه يجب ان تفعل ما يجعلك سعيداً -

283
00:27:18,581 --> 00:27:24,029
أنا كذلك ..  أنا سعيد -
! كلير) ، سنرحل ، هيا) -

284
00:27:26,456 --> 00:27:28,791
ارحلي ، سأراكِ لاحقاً

285
00:27:28,858 --> 00:27:30,090
احبك -
أحبكِ -

286
00:27:47,777 --> 00:27:49,712
أأنتِ واثقة أنكِ على ما يرام؟ -
أجل -

287
00:27:49,779 --> 00:27:55,985
أجل ، أنا أخبرك أنني أشعر بأنني على ما يرام -
أنت محق ، هذه مدهشة -

288
00:27:56,052 --> 00:28:00,405
آسف لمقاطعة هذه اللحظة الصغيرة المهمة
ولكن لدينا إتفاق ، اخبرني بكل ما تعرفه

289
00:28:04,739 --> 00:28:08,273
أجل ، سأخبرك كيف ستموت

290
00:28:11,601 --> 00:28:15,845
ستموت وحيداً .. آسف -
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ -

291
00:28:16,139 --> 00:28:19,768
هذا يعني أنك ستجمع الكثير من القدرات
ستقتل الكثير من الأشخاص

292
00:28:20,243 --> 00:28:25,948
ستصبح قوي ، الأقوى
ولكن في النهاية ، لن يصنع هذا فارقاً

293
00:28:31,855 --> 00:28:34,837
سنتجمع جميعاً لإيقافك
أنت وحيد

294
00:28:36,760 --> 00:28:40,641
لن يندب أحد موتك
لن يذرف أحد دمعة

295
00:28:41,331 --> 00:28:44,933
لا أحد

296
00:28:45,001 --> 00:28:50,439
أتمنى لو كان بإمكاني تغيير القدر
ولكن يجب أن تذهب في مسارك

297
00:29:06,456 --> 00:29:12,094
.. خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية"
"نحن القطط البرية ، ونحن هنا لنلقي بالتحية

298
00:29:12,162 --> 00:29:17,866
(لأصدقائنا العنيفون من (سان أنطونيو"
"نحن قساة ومستعدون للقمة

299
00:29:30,650 --> 00:29:32,551
أود كأس من هذه

300
00:29:45,198 --> 00:29:47,297
سعيدة أنك آتيت -
لا يمكنني فعل هذا -

301
00:29:49,069 --> 00:29:51,603
لا أعتقد أن هذا جيد لأحدنا

302
00:29:51,671 --> 00:29:54,790
علاقات العمل الرمانسية لا تفلح -
رجاءً لا تفعل هذا -

303
00:29:55,008 --> 00:29:57,229
افعل أي شيء؟ -
! تلقي باللوم على العمل ، بربك -

304
00:29:58,278 --> 00:30:03,048
أفعل هذا مع (ساندرا) و (كلير) وليس أنا -
.. أنتِ تعلمين كم يكون الأمر معقداً ، انتِ تعلمين -

305
00:30:03,116 --> 00:30:06,885
أعلم ، لقد مارست تدريب الموارد البشرية
.. اعني ، بربك

306
00:30:10,090 --> 00:30:13,425
هذا ليس كهذا الأمر

307
00:30:13,493 --> 00:30:19,064
هذا ليس مثل "لنتضاجع في غرفة التجهيزات
"لأننا مللنا من حياتنا

308
00:30:22,135 --> 00:30:23,418
أنت تهتم بشأني

309
00:30:31,031 --> 00:30:32,042
أجل 

310
00:30:41,888 --> 00:30:46,964
! يالنا من كاذبان جيدان
نقنع أنفسنا أن كل شيء على ما يرام

311
00:30:46,999 --> 00:30:52,297
.. ولكنه ليس كذلك
نآخذ الطريق الطويل للمنزل

312
00:30:52,365 --> 00:30:54,967
نحتسي الجعة الإضافية على العشاء

313
00:30:58,104 --> 00:31:05,336
ألا تريد أن تكون نفسك؟
ألا نستحق قدراً قليلاً من السعادة؟

314
00:31:14,187 --> 00:31:20,259
أنا أحب عائلتي
.. وبقدر ما هذا معقد

315
00:31:20,326 --> 00:31:25,559
وبقدر ما أكذب عليهم ، فانا لا زلت أحبهم

316
00:31:27,867 --> 00:31:34,057
ولربما يوماً ما .. يمكنني إخبارهم بالحقيقة
لا أريد فقط أن أدمر تلك الإحتمالية

317
00:31:38,111 --> 00:31:40,539
وهذه هي الحقيقة

318
00:31:42,382 --> 00:31:47,319
أعرف -
أنتِ عميلة رائعة -

319
00:31:47,387 --> 00:31:52,724
أجل ، يمكنني أسر وإختطاف أفضلهم
أنا ملكة مسابقات الأحصنة

320
00:31:55,862 --> 00:32:00,832
(أحتاج إليكِ يا (لورين
أحتاج لمساعدتكِ في فوضى (سايلر) هذه

321
00:32:00,900 --> 00:32:02,868
(احتاج لمساعدتكِ مع (كلير

322
00:32:08,474 --> 00:32:09,345
بالطبع

323
00:32:13,479 --> 00:32:14,557
بالطبع

324
00:32:17,283 --> 00:32:19,834
(وسأكون دوماً موجودة لمساعدتك يا (نوا

325
00:32:22,689 --> 00:32:24,455
لنعد للعمل

326
00:32:34,071 --> 00:32:38,324
آسف لإزعاجك يا (هيرو) المستقبلي
ولكن أكل شيء على ما يرام؟

327
00:32:38,669 --> 00:32:43,730
أجل ، كل شيء على ما يرام
ابق بإنتظاري

328
00:32:44,172 --> 00:32:47,829
سأعود قريباً .. الآن عد للداخل
! هيا ! اذهب

329
00:32:56,789 --> 00:33:03,195
ما الخطب؟ -
لا أعرف ، أشعر بعقدة بداخلى -

330
00:33:03,263 --> 00:33:09,301
إذاً ، اسمحي ليّ أن أفكها -
أنت من وضعها من البداية -

331
00:33:09,369 --> 00:33:14,276
اسمعني يا (هيرو) ، لقد كنت متقبلة الموت
.. حقاً ، لقد تقبلت هذا ، ولكن هذا

332
00:33:14,311 --> 00:33:17,329
هذا يبدو كالغش -
كلا ، لا بأس بهذا -

333
00:33:17,364 --> 00:33:20,207
كلا ، هذا ليس بجيد ، أعني هذا
(الرجل .. (سايلر

334
00:33:20,413 --> 00:33:24,427
لقد قلت أنه سيقتل الكثير من الناس
لا أعرف كيف تركته يفعل هذا

335
00:33:25,389 --> 00:33:31,500
يفترض أنك واحد من الصالحين -
كان يجب أن احافظ على استمرارية الوقت والزمان -

336
00:33:31,535 --> 00:33:36,695
ولكنك لم تفعل ، لقد غيرته
لقد انقذتني

337
00:33:36,763 --> 00:33:41,600
ولكن هذه سعادتنا الآبدية -
! (نحن ذاهبان إلى (أوتسو) ، مرحى (اوتسو -

338
00:33:41,668 --> 00:33:48,369
هيرو) ، هناك 300 آلف شخص يموت كل)
يوم ، صغار وكبار وهناك حوادث وجرائم قتل

339
00:33:48,404 --> 00:33:56,324
لمَ أشكل أنا فارقاً؟ لمَ يجب أن اعيش؟ -
لأنني أحبكِ -

340
00:33:56,983 --> 00:33:58,879
إذاً ، هذه انانية

341
00:34:15,902 --> 00:34:20,523
اعذرني .. لقد وجدت هذا على مكتبي
اعتقد أن أحد أوصلها خطئاً

342
00:34:28,815 --> 00:34:31,178
أتخطط في البقاء في فندق بوسط المدينة؟

343
00:34:42,362 --> 00:34:48,675
إذاً ، سندعى أننا لم نذهب ونحتسي
النبيذ سوياً؟

344
00:34:56,209 --> 00:34:58,110
أكل شيء على ما يرام يا (بينيت)؟

345
00:35:00,182 --> 00:35:04,188
نوا) ، جعلت (الهايتي) يمحي ذاكرتي)"
" هكذا أفضل ، وأكثر إحترافية

346
00:35:05,376 --> 00:35:07,671
"(مع الحب (لورين"

347
00:35:08,921 --> 00:35:13,850
أجل ، أجل ، هذا خطئي

348
00:35:17,055 --> 00:35:21,557
... أعتقدت أنني رأيتكِ هناك -
احظ بليلة طيبة -

349
00:35:22,139 --> 00:35:22,765
وأنتِ كذلك

356
00:35:32,099 --> 00:35:36,001
جعة رجاءً ... أصلية

357
00:35:36,376 --> 00:35:38,671
لقد قضي الأمر 

358
00:35:41,966 --> 00:35:46,852
المعذرة ، هل أعرفك؟ -
كلا -

359
00:35:49,243 --> 00:35:53,843
ليس بعد -
المعذرة ، أأنت بخير؟ -

360
00:35:57,648 --> 00:36:01,872
اعتقد أنني ضيعت فرصتي في الحصول
على الحب الحقيقي

361
00:36:02,262 --> 00:36:05,055
"طريق الحب الحقيقي لا يفلت بسهولة"

362
00:36:06,810 --> 00:36:08,594
إنه أمر فوضوي يا صديقي

363
00:36:14,255 --> 00:36:16,152
حظ طيب

364
00:36:24,918 --> 00:36:27,853
(-تشارلي)

365
00:36:30,557 --> 00:36:34,927
لقد كنت سيئة التعامل معك
بعد كل ما فعلته ، والمخاطرة بحياتك

366
00:36:35,264 --> 00:36:41,033
لا بد أنك تفكر بأني فظيعة -
ابداً .. أتفهم تفكيركِ -

367
00:36:42,436 --> 00:36:47,307
أنني كنت أنانياً
حسناً ، لربما كنت أنانيا

368
00:36:47,553 --> 00:36:51,774
ولكنني لست أنانياً
أعلم أن العالم أفضل بوجودكِ فيه

369
00:36:53,197 --> 00:36:57,659
حسناً ، شكراً لك
شكراً لإنقاذك حياتي

370
00:36:57,694 --> 00:37:02,181
العفو يا سيدتي
لم يشكل هذا أي مشكلة

371
00:37:06,311 --> 00:37:10,268
هل كنتِ تبكين؟ -
كلا ، إنه ورق طي -

372
00:37:11,231 --> 00:37:14,330
"كنت أحاول صنع "رافعة الورق المطوي الآلفية

373
00:37:14,365 --> 00:37:15,361
{\a6}
"رافعة الورق المطوي الآلفية"
اسطورة يابانية و يقال أن من يفعلها يتحقق له أمنية

374
00:37:15,856 --> 00:37:22,132
أريد نهاية سعيدة لنا أيضاً

375
00:37:23,647 --> 00:37:24,914
أنا أحبك

376
00:37:36,568 --> 00:37:39,393
سعادة إلى الآبد

377
00:37:41,491 --> 00:37:42,664
لنذهب؟

378
00:37:55,742 --> 00:37:59,411
(هاك يا (تشارلي

379
00:38:02,415 --> 00:38:07,772
رجل الفراشات .. ما الذي يحدث؟ -
(لقد قمت بشيء سيء جداً يا (هيرو -

380
00:38:08,722 --> 00:38:13,951
ما الذي تعنيه؟ -
لقد أخذت (تشارلي) .. توجب علىّ هذا -

381
00:38:15,562 --> 00:38:19,887
توجب عليك ماذا؟
اين؟ أين أخذتها؟

382
00:38:20,570 --> 00:38:25,312
إلى الكرنفال
بالأحرى إلى مستقبلنا

383
00:38:28,842 --> 00:38:34,359
لمَ؟ لمَ قد تقوم بهذا؟ -
لأصل إليك -

384
00:38:34,981 --> 00:38:41,153
(لقد كان الأمر متعلق بك يا (هيرو -
خذني إليها -

385
00:38:41,221 --> 00:38:45,891
أين هي؟ أين (تشارلي)؟ -
يجب أن تصمد وتسيطر على نفسك -

386
00:38:45,959 --> 00:38:48,894
يجب أن تعيدنا إن أردت أن تراها مجدداً

387
00:38:52,265 --> 00:38:54,700
أين هي؟

388
00:38:54,768 --> 00:38:57,672
(لقد فعلتها يا (هيرو
لقد استعدت السيطرة ، هذا عظيم

389
00:38:57,707 --> 00:38:59,349
! لقد قلت أنها كانت هنا
أين (تشارلي)؟

390
00:39:01,247 --> 00:39:02,592
حسناً ، إنها ليست هناك بالتحديد

391
00:39:14,487 --> 00:39:17,739
تشارلي)؟)
(تشارلي)

392
00:39:19,686 --> 00:39:22,916
هل رأيت (تشارلي)؟
أين (تشارلي)؟

393
00:39:47,053 --> 00:39:50,830
(كان إسمه (أرنولد
لقد كان مسافر عبر الزمن

394
00:39:50,857 --> 00:39:54,591
مثلك تماماً ، لم يتحمل جسده الضغوط

395
00:39:57,497 --> 00:40:03,457
لقد أُصيب بورم مثلك
.. أخر ما طلبت منه أن يفعله

396
00:40:03,492 --> 00:40:10,854
كان لأخذ (تشارلي) وحبسها في مكان
ما بين الأزمنة ، وهذا قتله

397
00:40:17,250 --> 00:40:20,643
أنت قاتل -
أجل -

398
00:40:21,554 --> 00:40:29,257
(اخبرني بمكان (تشارلي -
إن أخبرتك فلن يكون هناك شيء ليبقيك هنا -

399
00:40:31,665 --> 00:40:35,734
لقد كنت تتلاعب بيّ
كل هذا الوقت

400
00:40:35,802 --> 00:40:39,071
لم تدع ليّ خياراً ، لديك الكثير جداً من 
هذا .. ما الذي يسمونه في اليابان؟

401
00:40:39,139 --> 00:40:42,719
..الشرف .. أحترم هذا وأحترمك .. ولكن

402
00:40:44,438 --> 00:40:48,534
كان يتوجب علىّ فعل شيء
لجعلك تعمل لصالحي

403
00:40:49,916 --> 00:40:52,818
لتصلح ماضييّ -
ولكن لمَ أنا؟ -

404
00:40:54,203 --> 00:40:55,526
كان لديك مسافر عبر الزمن 

405
00:41:00,681 --> 00:41:04,876
إن أكتشف أحد هنا عن تجاوزاتي

406
00:41:05,699 --> 00:41:08,819
فكل الأعمال الجيدة التي فعلتها ستنكشف
حقيقتها

407
00:41:09,936 --> 00:41:14,421
أنت لست رجل الفراشات
أنت الشرير رجل الفراشات

408
00:41:22,582 --> 00:41:27,138
انا الوحيد الذي يعرف أين عزيزتك
تشارلي) بالتحديد)

409
00:41:28,321 --> 00:41:32,896
ويمكنك إنقاذها إن فعلت ما أطلب منك
فعله بالضبط

410
00:41:35,095 --> 00:41:38,055
لديّ بعض الفراشات التي أريد سحقها

411
00:41:42,138 --> 00:41:43,692
"(تشارلي)"

412
00:41:48,108 --> 00:41:53,056
ما الذي يجب أن أفعله؟ -
لقد ارتكبت خطئاً -

413
00:41:55,922 --> 00:41:57,136
منذ ثمانية أسابيع

414
00:41:59,076 --> 00:42:01,861
" قبل ثمانية أسابيع "

415
00:42:05,915 --> 00:42:09,192
آسف .. آسف جداً

416
00:42:17,450 --> 00:42:23,439
(يـتـبـع  ... (تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة
"ألقاكم في الحلقة القادمة بعنوان "صراع مع منافس خيالي

