1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السادسة</font>

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:57,658 --> 00:01:01,008
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:02,222 --> 00:01:05,158
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:05,258 --> 00:01:08,207
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:21,043 --> 00:01:23,921
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:46,031 --> 00:01:47,731
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,766 --> 00:01:50,671
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى) -
من فعل هذا؟ -

27
00:01:50,706 --> 00:01:53,167
يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب
قاتل العطلة

28
00:01:53,202 --> 00:01:54,632
...إذن ذلك -
(لاندي) -

29
00:01:54,667 --> 00:01:56,906
كرّس (لاندي) حياته
للقبض على قاتل الثالوث

30
00:01:56,941 --> 00:02:00,808
إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر
(ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي

31
00:02:00,943 --> 00:02:04,253
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

32
00:02:04,288 --> 00:02:07,738
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

33
00:02:08,952 --> 00:02:13,488
،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز
"مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة

34
00:02:13,523 --> 00:02:16,723
سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة
(نيكي والد)

35
00:02:17,437 --> 00:02:18,503
(نيكي)

36
00:02:18,925 --> 00:02:20,525
ضعي المسدّس أرضاً

37
00:02:21,995 --> 00:02:23,577
"لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" -
بمَن؟ -

38
00:02:23,612 --> 00:02:26,613
نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا)
بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة

39
00:02:26,648 --> 00:02:30,490
لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة
بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة

40
00:02:30,525 --> 00:02:33,034
إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة
تعملان فيها معاً في قضيّة ما

41
00:02:33,069 --> 00:02:33,942
إلامَ ترمي؟

42
00:02:33,977 --> 00:02:37,218
(أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا
إلى قسم غير القسم الجنائيّ

43
00:02:37,253 --> 00:02:38,484
هذا هراء

44
00:02:38,519 --> 00:02:42,925
لكنتُ جئتُ في وقت أبكر
ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ

45
00:02:43,956 --> 00:02:46,980
كنتُ أحتفظ بالشقّة
حتّى تنتهي مدّة العقد

46
00:02:47,015 --> 00:02:49,915
لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟

47
00:02:50,226 --> 00:02:52,417
لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟

48
00:02:52,452 --> 00:02:55,628
،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
ولكنّني لستُ المعنيّة

49
00:02:55,663 --> 00:02:58,101
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

50
00:02:58,136 --> 00:03:00,269
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

51
00:03:00,949 --> 00:03:01,992
أيمكنني مساعدتكَ؟

52
00:03:02,027 --> 00:03:05,886
أتولّى مشروعاً -
لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير -

53
00:03:08,226 --> 00:03:09,925
جعلتني أفعل هذا

54
00:03:14,688 --> 00:03:16,538
ماذا تفعل؟

55
00:03:17,777 --> 00:03:20,427
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

56
00:03:21,749 --> 00:03:23,299
"قاتل الثالوث زوج"

57
00:03:24,222 --> 00:03:25,546
"وأب"

58
00:03:25,980 --> 00:03:27,128
"...إنّه"

59
00:03:27,702 --> 00:03:29,062
"يشبهني"

60
00:03:30,968 --> 00:03:35,895
<font color="#c8b471">"لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)}</font>
"هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" -

61
00:03:35,930 --> 00:03:40,219
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟"

62
00:03:40,354 --> 00:03:49,331
أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)}
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟

63
00:03:49,891 --> 00:03:53,366
"...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)}

64
00:03:53,385 --> 00:03:55,389
"ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)}

65
00:03:55,635 --> 00:03:58,952
،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)}
"الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ

66
00:04:00,393 --> 00:04:02,193
"يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً"

67
00:04:03,768 --> 00:04:05,889
"يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً"

68
00:04:06,909 --> 00:04:08,584
"يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30"

69
00:04:08,619 --> 00:04:13,143
محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب"
"حتّى في يوم السبت

70
00:04:13,998 --> 00:04:18,440
،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين"
"ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6

71
00:04:19,401 --> 00:04:22,729
"أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)}

72
00:04:22,764 --> 00:04:25,049
"كل ذلك باسم الاندماج"

73
00:04:25,963 --> 00:04:29,913
"التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)}

74
00:04:33,715 --> 00:04:35,715
"...هذا ما يشكّل البيت"

75
00:04:35,976 --> 00:04:38,496
"ضجيج الأطفال السعداء"

76
00:04:38,531 --> 00:04:41,262
"دفء البيت الممتلئ"

77
00:04:41,414 --> 00:04:43,866
"جفوة الزوجة الغاضبة"

78
00:04:46,160 --> 00:04:47,610
أهذا آخرها؟

79
00:04:48,691 --> 00:04:53,566
بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها -
كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد -

80
00:04:53,601 --> 00:04:56,101
هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً

81
00:04:56,344 --> 00:04:59,695
الشطيرة تكفيني

82
00:04:59,730 --> 00:05:00,996
قد نفد الخبز من عندنا

83
00:05:01,031 --> 00:05:05,152
عليها أن تسامحني لاحتفاظي"
"بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

84
00:05:07,378 --> 00:05:10,778
لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟

85
00:05:14,526 --> 00:05:16,026
هذا أمر رائع للغاية

86
00:05:17,397 --> 00:05:20,104
(ألا تنتبه؟ (ديكستر -
عذراً -

87
00:05:20,139 --> 00:05:21,897
ابتعد من أمامنا

88
00:05:34,495 --> 00:05:39,053
حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة
الجديدة ظهر الغد

89
00:05:39,088 --> 00:05:40,178
معالجة نفسيّة جديدة؟

90
00:05:40,213 --> 00:05:43,518
،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر
أم أنّكَ لا تراها كذلك؟

91
00:05:44,573 --> 00:05:47,795
لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه

92
00:05:48,311 --> 00:05:51,463
ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا

93
00:05:52,026 --> 00:05:55,612
هذا... ليس مكانه هنا

94
00:06:04,671 --> 00:06:07,132
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟

95
00:06:07,167 --> 00:06:09,546
(سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد
من جديد اليوم

96
00:06:09,581 --> 00:06:12,945
اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها
(النار عليّ وعلى (لاندي

97
00:06:12,980 --> 00:06:18,778
،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث"
"ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة

98
00:06:20,225 --> 00:06:21,303
مورغان) يتكلّم)

99
00:06:21,713 --> 00:06:24,151
نعم، أعرف المكان، شكراً

100
00:06:25,217 --> 00:06:27,889
يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة

101
00:06:27,924 --> 00:06:30,491
"آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً"

102
00:06:30,526 --> 00:06:32,401
مئة - بوابة المحيط)؟)

103
00:06:35,284 --> 00:06:36,984
نعم، كيف عرفتِ؟

104
00:06:37,393 --> 00:06:40,543
(لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي
أنّ الجريمة ستحدث فيه

105
00:06:40,712 --> 00:06:46,257
(لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد
اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا

106
00:06:46,721 --> 00:06:50,835
،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام)
"سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ"

107
00:06:51,187 --> 00:06:54,287
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟

108
00:06:54,638 --> 00:06:57,712
نعم، سأوصلكِ في طريقي
إلى وسط المدينة، هيّا

109
00:07:08,536 --> 00:07:11,307
الضحية الأخيرة"
"في دورة الثلاثة ضحايا

110
00:07:11,342 --> 00:07:13,234
"...لقد فرغ قاتل الثالوث"

111
00:07:13,914 --> 00:07:15,684
"للوقت الراهن"

112
00:07:16,855 --> 00:07:20,207
"لقد رجع إلى أمان تمويهه"

113
00:07:20,242 --> 00:07:23,942
"سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم"

114
00:07:25,419 --> 00:07:26,219
ربّاه

115
00:07:26,254 --> 00:07:28,598
"ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي"

116
00:07:28,633 --> 00:07:31,703
،انحلال دام يومين
كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة

117
00:07:31,738 --> 00:07:34,117
،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة
لا وجود للتكييف

118
00:07:34,152 --> 00:07:36,180
بمَ تنبئنا لطخات الدم؟

119
00:07:36,215 --> 00:07:39,054
إصابة بأداة غير حادّة على الرأس -
!أمر بديهيّ -

120
00:07:39,672 --> 00:07:43,633
وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

121
00:07:43,768 --> 00:07:45,730
أهذا كلّ ما لديكَ؟

122
00:07:46,527 --> 00:07:48,627
هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به

123
00:08:03,798 --> 00:08:05,362
"...لقد حرّكَ الذراع"

124
00:08:05,913 --> 00:08:07,951
"لسبب ما"

125
00:08:14,069 --> 00:08:18,047
"لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل"

126
00:08:21,189 --> 00:08:23,697
أعطني إيّاها -
لا بأس، سأهتمّ بها -

127
00:08:23,732 --> 00:08:27,932
،يا محتكر الأدلّة
لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها

128
00:08:29,861 --> 00:08:32,756
أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟

129
00:08:32,791 --> 00:08:35,909
ناتج عن مطرقة تأطير -
"!أمر بديهيّ" -

130
00:08:36,646 --> 00:08:40,748
سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ
لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات

131
00:08:40,783 --> 00:08:43,233
ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟

132
00:08:43,468 --> 00:08:47,364
لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي

133
00:09:11,139 --> 00:09:13,940
،حسناً"
"أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ

134
00:09:13,975 --> 00:09:18,124
"ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" -
"كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" -

135
00:09:18,159 --> 00:09:20,933
هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة

136
00:09:20,968 --> 00:09:22,975
"...أتذكرين إطلاق النار على"

137
00:09:23,858 --> 00:09:25,976
(كوين) -
(لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان -

138
00:09:26,011 --> 00:09:28,978
مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً -
حالي سيّئة بالفعل -

139
00:09:29,013 --> 00:09:32,011
،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة
لقد اعترفت بجرائم العطلة

140
00:09:32,046 --> 00:09:34,372
(وبقتلها (جوني روز -
(لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي -

141
00:09:34,407 --> 00:09:36,898
،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة
ولكن ليس لدينا برهان

142
00:09:36,933 --> 00:09:40,739
لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال

143
00:09:48,573 --> 00:09:51,424
تبّاً -
تبّاً -

144
00:09:54,555 --> 00:09:58,964
هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب
ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا

145
00:09:59,055 --> 00:10:00,932
يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة

146
00:10:00,967 --> 00:10:03,861
لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا -
تبّاً -

147
00:10:03,896 --> 00:10:07,448
لم أشأ ترك القسم الجنائيّ
(دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي

148
00:10:07,483 --> 00:10:09,648
خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً

149
00:10:10,240 --> 00:10:13,402
لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي

150
00:10:13,574 --> 00:10:15,555
لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً

151
00:10:15,590 --> 00:10:18,717
لم أسلّم المعاملة بعد -
أهذه هي؟ -

152
00:10:18,977 --> 00:10:21,505
كلاّ، إنّها جريمة قتل

153
00:10:21,818 --> 00:10:23,351
وردت اليوم؟

154
00:10:23,606 --> 00:10:24,753
صباح اليوم

155
00:10:30,680 --> 00:10:36,059
لم يبدُ استدعائكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً -
قتل بالضرب، أمر شنيع -

156
00:10:36,266 --> 00:10:38,263
ألديكم أيّة أدلّة؟

157
00:10:42,127 --> 00:10:45,981
...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل -
ماريا)، لا تفعلي) -

158
00:10:47,518 --> 00:10:50,164
كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا
أمراً صائباً

159
00:10:50,199 --> 00:10:52,311
العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني

160
00:10:52,346 --> 00:10:55,131
زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى
منصب ملازم، وساعات عمل أفضل

161
00:10:55,166 --> 00:11:00,299
واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد
لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم

162
00:11:00,334 --> 00:11:02,901
تكره الجلوس إلى المكاتب

163
00:11:04,997 --> 00:11:07,038
ولكنّني أحبّ رفقتكِ

164
00:11:21,220 --> 00:11:26,047
...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم"
"الدم، المخاط، الدموع

165
00:11:26,316 --> 00:11:31,403
لكنّني لا أرتاح كثيراً"
"للمشاعر التي ترافقها

166
00:11:32,015 --> 00:11:36,278
،(ديكستر)
أتفهم ما تقوله (ريتا)؟

167
00:11:39,817 --> 00:11:41,492
إنّها مستاءة

168
00:11:45,848 --> 00:11:47,379
بخصوص الشقّة

169
00:11:48,312 --> 00:11:52,854
ليست الشقّة هي المشكلة الآن -
حقّاً؟ -

170
00:11:53,912 --> 00:11:56,976
أترين؟ لكأنّه لا يصغي

171
00:11:57,011 --> 00:12:00,414
إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب

172
00:12:00,449 --> 00:12:01,997
دائماً -
...ليس -

173
00:12:03,515 --> 00:12:05,295
دائماً

174
00:12:05,799 --> 00:12:09,383
،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة
(مشكلة المخدّرات و(ليلى

175
00:12:09,418 --> 00:12:10,547
من تكون (ليلى)؟

176
00:12:10,895 --> 00:12:13,044
راعيتي -
الساقطة المجرمة التي ضاجعها -

177
00:12:13,079 --> 00:12:17,075
حسناً -
الآن... نحن متزوّجان -

178
00:12:17,750 --> 00:12:21,146
أتعلم؟ أنجبنا طفلاً

179
00:12:21,267 --> 00:12:26,082
ولا تزال تخفي الأسرار -
ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) -

180
00:12:26,117 --> 00:12:32,314
،ولكن كما وصفتِ الأمر
(ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر

181
00:12:33,071 --> 00:12:34,399
ماذا تقصدين؟

182
00:12:34,558 --> 00:12:38,783
يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه
عندما تزوّجتِه

183
00:12:40,756 --> 00:12:42,582
ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر

184
00:12:43,488 --> 00:12:48,046
،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق
أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟

185
00:12:51,377 --> 00:12:55,675
،حسناً، حسناً
أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً

186
00:13:03,162 --> 00:13:06,562
لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها -
وأنا أيضاً -

187
00:13:07,731 --> 00:13:10,525
سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً

188
00:13:11,017 --> 00:13:13,243
(أحتاج شريكاً يا (ديكستر

189
00:13:13,758 --> 00:13:15,795
شخص يسعني الوثوق به

190
00:13:15,830 --> 00:13:19,449
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي

191
00:13:20,476 --> 00:13:23,459
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

192
00:13:31,214 --> 00:13:36,573
أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي"
"ولا أزال أفشل

193
00:13:36,608 --> 00:13:40,037
"...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا"

194
00:13:40,983 --> 00:13:43,359
"...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها"

195
00:13:43,394 --> 00:13:44,854
"أو من دون الأولاد"

196
00:13:46,106 --> 00:13:47,292
"(هاريسن)"

197
00:13:47,824 --> 00:13:49,451
أهذه هي المطرقة؟

198
00:13:50,084 --> 00:13:53,562
،العمق سطحيّ جدّاً
كان سلاح الجريمة أثقل

199
00:13:53,597 --> 00:13:55,548
،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس
نحتاج رقم طراز

200
00:13:55,583 --> 00:13:58,297
فلربما يمكننا تعقّبه
إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت

201
00:13:58,332 --> 00:14:00,470
سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه

202
00:14:04,697 --> 00:14:05,912
ما الذي يجري؟

203
00:14:06,866 --> 00:14:08,838
حمض نوويّ

204
00:14:11,718 --> 00:14:15,525
لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ -
انتظر -

205
00:14:16,358 --> 00:14:20,897
حسناً، اللطخة التي وجدتَها
في مسرح الجريمة؟

206
00:14:22,041 --> 00:14:24,945
بقايا إنسان محروقة

207
00:14:24,953 --> 00:14:27,277
كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة

208
00:14:27,488 --> 00:14:29,971
وبفضل عجائب التقنيّة

209
00:14:30,006 --> 00:14:33,031
...وقواي العلميّة -
عوّضت السوائل فيه و...؟ -

210
00:14:33,066 --> 00:14:35,232
يا صاح، قلتُ لكَ انتظر

211
00:14:35,863 --> 00:14:38,536
ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ

212
00:14:38,571 --> 00:14:42,720
...إحداهما من الشظيّة والأخرى
من اللعاب

213
00:14:43,623 --> 00:14:45,707
لعاب من؟ -
لعاب القاتل -

214
00:14:45,742 --> 00:14:48,040
بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي

215
00:14:48,168 --> 00:14:51,982
كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟

216
00:14:52,425 --> 00:14:55,656
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
تعلم ذلك -

217
00:14:55,715 --> 00:14:57,457
أنا رائع، صحيح؟ -
نعم، أنتَ كذلك اليوم -

218
00:14:57,544 --> 00:15:01,764
،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك
حسناً، سنجد هذا الرجل

219
00:15:02,587 --> 00:15:06,326
كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير"
"موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة

220
00:15:06,361 --> 00:15:09,684
"سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له"

221
00:15:09,934 --> 00:15:14,082
"إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد"

222
00:15:14,396 --> 00:15:17,140
لا يستطيع أن يكون صادقاً"
"إلاّ مع الموتى

223
00:15:24,633 --> 00:15:25,637
(مورغان)

224
00:15:25,702 --> 00:15:27,966
أريد استعادة ملفات جريمة العطلة

225
00:15:28,001 --> 00:15:31,292
فعليّ إنهاء تقريري -
أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً -

226
00:15:31,327 --> 00:15:34,948
(يربط (نيكي) بفندق (لاندي -
مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) -

227
00:15:35,352 --> 00:15:39,490
،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال
لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل

228
00:15:39,674 --> 00:15:42,220
سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟

229
00:15:51,871 --> 00:15:53,419
"رسالة واحدة غير مسموعة"

230
00:15:53,626 --> 00:15:57,975
،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان"
"أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ

231
00:15:58,127 --> 00:15:59,359
"قبل بضعة أسابيع"

232
00:15:59,394 --> 00:16:01,441
"أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ"

233
00:16:01,476 --> 00:16:05,500
ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة"
"هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع)

234
00:16:05,535 --> 00:16:09,594
،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة"
"...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة

235
00:16:09,629 --> 00:16:11,665
أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل

236
00:16:13,791 --> 00:16:15,657
لم يكن هذا متصلاً بالعمل

237
00:16:15,670 --> 00:16:18,701
كان هذا شأناً خاصاً جدّاً -
بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ -

238
00:16:18,736 --> 00:16:21,039
الأمر سيان

239
00:16:28,904 --> 00:16:31,113
"(فرانك لاندي)"

240
00:16:35,810 --> 00:16:37,421
"تريد شريكاً"

241
00:16:37,614 --> 00:16:39,494
"شخص قادر على الانفتاح"

242
00:16:40,240 --> 00:16:42,370
"حسناً، سأشاطرها شؤوني"

243
00:16:42,405 --> 00:16:44,146
"حول ماذا؟"

244
00:16:44,762 --> 00:16:46,264
"العمل"

245
00:16:46,359 --> 00:16:48,438
"تحليل لطخات الدم؟"

246
00:16:48,534 --> 00:16:51,686
،كلاّ، أمر شخصيّ"
"قاتل الثالوث؟

247
00:16:51,857 --> 00:16:53,559
"ذاك أمر شخصيّ جدّاً"

248
00:16:53,594 --> 00:16:57,003
الطعام؟"
"أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا

249
00:16:57,038 --> 00:16:58,750
نفد الخبز من عندنا من جديد

250
00:16:59,598 --> 00:17:02,576
سأذهب لشرائه

251
00:17:16,929 --> 00:17:19,911
استمرّ (آرثر) في فعل هذا"
"لكم؟ لـ28 عاماً؟

252
00:17:19,946 --> 00:17:23,096
"قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة"

253
00:17:23,636 --> 00:17:27,080
"الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع"

254
00:17:27,509 --> 00:17:31,735
ولكن لمَ هذا العرض؟"
"...أنا وحدي من يشاهد، ما لم

255
00:17:31,770 --> 00:17:35,323
"يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه"

256
00:17:36,462 --> 00:17:40,357
"تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام"

257
00:17:41,146 --> 00:17:43,650
"ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟"

258
00:17:47,621 --> 00:17:49,940
"سأقتله، عليّ فعل ذلك"

259
00:17:50,102 --> 00:17:53,952
"ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر"

260
00:17:54,466 --> 00:17:55,893
"لقد انتهت دورته"

261
00:17:55,928 --> 00:18:00,428
سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً"
"لذا فهو ليس خطراً عاجلاً

262
00:18:00,948 --> 00:18:03,713
"ولديّ الكثير لأتعلّمه"

263
00:18:04,713 --> 00:18:06,578
(آرثر ميتشل)

264
00:18:11,037 --> 00:18:12,495
(كايل باتلر)

265
00:18:13,771 --> 00:18:17,356
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

266
00:18:17,391 --> 00:18:21,660
نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع
معاً، عنواني مذكور في النشرة

267
00:18:21,695 --> 00:18:23,621
...شكراً، لقد كنتُ

268
00:18:23,672 --> 00:18:28,753
أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر -
ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ -

269
00:18:31,799 --> 00:18:35,186
أبحث عن شيء، إجابات

270
00:18:39,069 --> 00:18:43,803
،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي
...طردتني

271
00:18:44,557 --> 00:18:46,672
وأخذت الأولاد

272
00:18:48,328 --> 00:18:51,061
لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان

273
00:18:52,107 --> 00:18:54,857
قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ

274
00:19:06,228 --> 00:19:08,868
تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري

275
00:19:08,903 --> 00:19:14,086
نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ -
يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة -

276
00:19:16,008 --> 00:19:19,857
لا أطلب أيّ سبق صحفيّ
من مصدر داخليّ

277
00:19:19,892 --> 00:19:23,942
أجل، لأنّنا نعرف كيف
سارت الأمور في المرّة السابقة

278
00:19:24,999 --> 00:19:25,999
ماذا؟

279
00:19:26,658 --> 00:19:31,433
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

280
00:19:31,898 --> 00:19:34,496
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

281
00:19:34,531 --> 00:19:36,864
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ، محال -

282
00:19:36,899 --> 00:19:38,236
إنّها شريكتكَ

283
00:19:38,271 --> 00:19:42,820
نعم، أضيفي لذلك
أنّ فيّ ما يزعج أخاها

284
00:19:44,331 --> 00:19:47,381
لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع

285
00:19:48,653 --> 00:19:53,558
مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟

286
00:19:56,045 --> 00:19:58,645
انتظري، قد يكون الاتصال من المركز

287
00:20:01,255 --> 00:20:04,294
(كوين) -
"انظر خارج نافذتكَ" -

288
00:20:10,709 --> 00:20:12,983
سأعود بعد قليل، مفهوم؟

289
00:20:16,089 --> 00:20:17,089
مرحباً

290
00:20:18,687 --> 00:20:22,087
أريد أن أكون شاهدة عيان
لحادثة إطلاق النار

291
00:20:23,430 --> 00:20:26,280
خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً

292
00:20:26,468 --> 00:20:28,068
كنتُ مصدومة

293
00:20:28,685 --> 00:20:30,585
وكانت ذاكرتي مشوّشة

294
00:20:30,765 --> 00:20:32,621
وباتت الآن واضحة؟

295
00:20:33,063 --> 00:20:36,160
لا يساورني شكّ
(في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك

296
00:20:36,195 --> 00:20:39,542
،وأنا أيضاً
أتقصدين الشهادة رسميّاً؟

297
00:20:39,577 --> 00:20:43,227
وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ
بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟

298
00:20:44,083 --> 00:20:46,587
لن أفعل -
أمتأكّدة؟ -

299
00:20:46,947 --> 00:20:50,857
لأنّه سيقضى عليكِ
إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة

300
00:20:55,378 --> 00:21:00,128
اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع
"ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما

301
00:21:00,457 --> 00:21:03,065
ضبّاط آخرون سواكِ

302
00:21:03,853 --> 00:21:05,403
فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟

303
00:21:05,571 --> 00:21:09,671
أكره أن تتّخذي قراراً
دون وعي تامّ منكِ

304
00:21:22,147 --> 00:21:24,097
"جهودهم عقيمة"

305
00:21:24,433 --> 00:21:27,567
هيهات أن يجدوا مطابقاً"
"لحمض قاتل الثالوث النوويّ

306
00:21:27,602 --> 00:21:29,252
"إنّه مختبئ ببراعة"

307
00:21:31,810 --> 00:21:35,468
قد أكون ذا عون"
"عبر إيجاد المطرقة التي استعملها

308
00:21:35,719 --> 00:21:38,050
"...أو قد أساعد محتاجاً"

309
00:21:38,085 --> 00:21:39,085
"أنا"

310
00:21:49,361 --> 00:21:51,913
تقرير لطخات الدم التمهيديّ
في جريمة القتل ضرباً

311
00:21:51,948 --> 00:21:55,454
هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ -
نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع -

312
00:21:55,489 --> 00:21:59,001
في الواقع، أنا خارج للقيام
ببعض الأبحاث الميدانيّة

313
00:21:59,036 --> 00:22:01,464
وأنتَ يا (فينس)؟
ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟

314
00:22:01,499 --> 00:22:05,126
لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين -
"!أمر بديهيّ" -

315
00:22:05,582 --> 00:22:07,132
انتظر

316
00:22:07,370 --> 00:22:09,570
ستفوّت الكشف الكبير

317
00:22:11,135 --> 00:22:14,598
لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي

318
00:22:14,633 --> 00:22:17,400
...وأنا فنيّ جنائيّ رائع -
(ماسوكا) -

319
00:22:17,435 --> 00:22:22,244
قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب
وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟

320
00:22:22,279 --> 00:22:25,853
مصوّرات حيويّة متطابقة -
تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ -

321
00:22:25,888 --> 00:22:29,323
القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة

322
00:22:29,755 --> 00:22:31,436
من العائلة نفسها

323
00:22:32,202 --> 00:22:35,317
يبقي عائلته معه على الدوام

324
00:22:35,443 --> 00:22:39,184
هل سيزورونه في السجن؟
لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه

325
00:22:39,219 --> 00:22:41,820
لعلّه يريد أن يُقبض عليه -
أو أنّه يبعث رسالة ما -

326
00:22:41,855 --> 00:22:45,344
أو أنّه يحاول ترك إرث ما

327
00:22:46,291 --> 00:22:48,441
أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟

328
00:22:50,358 --> 00:22:51,558
أنا مشغول

329
00:22:52,911 --> 00:22:54,661
عليّ إنجاز أحد التقارير

330
00:22:56,618 --> 00:23:00,418
،تبقيه عائلته آمناً"
"لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً

331
00:23:00,539 --> 00:23:03,189
"لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة"

332
00:23:06,223 --> 00:23:07,673
"سلاح الجريمة"

333
00:23:07,912 --> 00:23:11,495
"إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره"

334
00:23:11,530 --> 00:23:13,480
"وهذا أمر ما كنتُ لأفعله"

335
00:23:14,438 --> 00:23:17,088
"لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها"

336
00:23:22,700 --> 00:23:26,686
،مرحباً
(يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر

337
00:23:27,505 --> 00:23:31,241
تذكر اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

338
00:23:31,875 --> 00:23:33,497
ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟

339
00:23:33,532 --> 00:23:37,159
فقدتُها أثناء انتقالي من السكن -
هاكَ، خذ مطرقتي -

340
00:23:40,270 --> 00:23:41,670
لكن اعتنِ بها جيّداً

341
00:23:42,145 --> 00:23:44,979
فقد قاسينا الكثير معاً -
"هكذا أرى" -

342
00:23:45,152 --> 00:23:49,472
(هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر -
(كرم الروح يا (كايل -

343
00:23:49,595 --> 00:23:52,695
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا -
"ليس جميعنا" -

344
00:23:52,730 --> 00:23:55,550
هيّا، سأهيّئكَ -
حسناً -

345
00:23:56,076 --> 00:24:01,606
،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة"
"(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا

346
00:24:01,641 --> 00:24:05,148
،اطرق هذه الألواح الثلاث
إنّها معلّمة سلفاً

347
00:24:10,159 --> 00:24:12,013
"لكن لديّ أسئلة أهمّ"

348
00:24:12,048 --> 00:24:14,151
،(إذن يا (آرثر
أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟

349
00:24:14,186 --> 00:24:19,086
(أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي
إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل

350
00:24:20,827 --> 00:24:24,066
والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة

351
00:24:26,770 --> 00:24:31,841
تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء -
أجل، نحن كذلك -

352
00:24:33,043 --> 00:24:34,758
!كم أحسدكم

353
00:24:56,517 --> 00:24:58,008
أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟

354
00:24:58,043 --> 00:25:00,806
(أنا (كايل -
(وأنا (جونا -

355
00:25:00,991 --> 00:25:04,491
يسرّني لقاؤكَ -
"يبدو مهذّباً وسويّاً" -

356
00:25:04,500 --> 00:25:07,110
كيف الحال؟ -
الجوّ حار -

357
00:25:07,777 --> 00:25:08,894
ولكن وجودكَ هنا أمر جميل

358
00:25:08,929 --> 00:25:11,404
لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى
تحبّذ قضاء مسائكَ بها

359
00:25:11,439 --> 00:25:16,060
لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي
يهويان الوقت العائليّ

360
00:25:16,390 --> 00:25:19,841
هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة
إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار

361
00:25:19,876 --> 00:25:21,641
ليس بالنسبة إلى عائلتي

362
00:25:22,050 --> 00:25:25,015
مطلقاً؟ -
في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله -

363
00:25:25,050 --> 00:25:27,003
والداي رائعان

364
00:25:27,651 --> 00:25:29,701
أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً

365
00:25:29,736 --> 00:25:31,186
...إنّه، لقد

366
00:25:31,495 --> 00:25:33,485
حالفني الحظّ فعلاً

367
00:25:33,903 --> 00:25:37,499
وكيف ذلك؟ -
من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ -

368
00:25:37,534 --> 00:25:42,179
،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة
وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها

369
00:25:42,214 --> 00:25:45,914
كرم الروح -
أساس الحبّ يا رجل -

370
00:25:46,078 --> 00:25:47,678
أفضل أب على الإطلاق

371
00:25:47,713 --> 00:25:50,581
"أفضل أب هذا العام"

372
00:25:52,502 --> 00:25:56,799
يجب أن أعود إلى العمل
فوالدي لا يحبّ المتبطّلين

373
00:26:07,961 --> 00:26:09,554
(نيكي)

374
00:26:11,956 --> 00:26:13,785
أتذكريني؟

375
00:26:13,890 --> 00:26:18,045
نعم، تلك الشرطيّة -
بل المحقّقة -

376
00:26:18,921 --> 00:26:21,936
التي أطلقتِ عليها النار -
!يا ربّ -

377
00:26:22,408 --> 00:26:24,830
ها قد بدأنا من جديد

378
00:26:25,957 --> 00:26:30,737
سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء -
وستخبريني الآن -

379
00:26:32,233 --> 00:26:34,878
غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة -
قد أخبرتكم -

380
00:26:34,913 --> 00:26:40,053
كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت -
فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي -

381
00:26:40,183 --> 00:26:42,428
هذه سخافة

382
00:26:47,568 --> 00:26:50,818
ادني أكثر كي أرى عينيكِ

383
00:26:58,592 --> 00:27:03,602
كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها
(في غرفة فندق مع (جوني

384
00:27:03,641 --> 00:27:06,541
هراء -
تعاطينا الميثامفيتامين -

385
00:27:06,879 --> 00:27:08,657
وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا

386
00:27:08,660 --> 00:27:11,011
أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة
طوال الليل، ما تريدين؟

387
00:27:11,046 --> 00:27:13,544
ما تريدين؟ -
أيّتها الكاذبة اللعينة -

388
00:27:13,627 --> 00:27:17,598
لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ

389
00:27:17,855 --> 00:27:21,699
لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟

390
00:27:21,734 --> 00:27:24,083
!تبّاً! يا إلهي

391
00:27:28,829 --> 00:27:34,001
سأقول بأنّي رأيتُكِ -
يُنهب الناس يوميّاً -

392
00:27:34,066 --> 00:27:38,254
لربّما أراد شخص آخر مقتلكما -
مثل مَن؟ مثل مَن؟ -

393
00:27:38,464 --> 00:27:43,723
،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء
مهنتكِ إغضاب الناس

394
00:27:43,758 --> 00:27:47,945
تبّاً لكِ -
تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني -

395
00:27:49,935 --> 00:27:51,885
أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟

396
00:27:52,230 --> 00:27:56,674
حاولي مشاهدة من تحبّين يموت
أمام ناظرين وأنتِ عاجزة عن فعل شيء

397
00:28:00,317 --> 00:28:01,979
أجل

398
00:28:03,081 --> 00:28:06,119
قتلتِ خليلكِ

399
00:28:06,958 --> 00:28:10,221
أيّتها القذرة الحقيرة

400
00:28:12,097 --> 00:28:15,346
...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ

401
00:28:17,458 --> 00:28:21,315
أفتقد (جوني) بالفعل، أدري

402
00:28:23,331 --> 00:28:27,586
إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني
(أقتل (فرانك لاندي

403
00:28:28,017 --> 00:28:31,214
!فأنتِ كاذبة، كاذبة

404
00:28:39,688 --> 00:28:42,317
أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ

405
00:28:42,352 --> 00:28:44,668
،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل
أليس كذلك، حضرة الملازم؟

406
00:28:44,703 --> 00:28:46,653
أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ -
بلى -

407
00:28:47,318 --> 00:28:50,861
،تغيير المنظر يفيدني
...أفكّر في منصب

408
00:28:51,022 --> 00:28:52,249
منسّق علاقات إعلاميّة

409
00:28:52,284 --> 00:28:55,289
بوسع قسم العلاقات العامة
الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً

410
00:28:55,324 --> 00:28:58,524
وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء
في القسم الجنائيّ

411
00:28:59,711 --> 00:29:01,811
دعيني أفكّر في الأمر

412
00:29:02,019 --> 00:29:05,019
كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ

413
00:29:06,403 --> 00:29:09,553
لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل

414
00:29:09,804 --> 00:29:12,038
سأخبركِ بقراري

415
00:29:16,464 --> 00:29:17,471
مرحباً

416
00:29:18,449 --> 00:29:21,254
،أخبرني بأنّ هذه آخرها
آخر كيس من شقّتكَ

417
00:29:21,289 --> 00:29:24,277
ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري

418
00:29:24,312 --> 00:29:28,804
مفاجأة لكَ، لكم جميعاً -
مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ -

419
00:29:28,834 --> 00:29:32,972
...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود -
مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع -

420
00:29:36,406 --> 00:29:38,225
(هذه لـ(هاريسن

421
00:29:43,985 --> 00:29:46,432
ولزوجتي الجميلة

422
00:29:49,337 --> 00:29:52,882
صانعة خبز؟ -
ينفد الخبز من عندنا دائماً -

423
00:29:53,054 --> 00:29:55,905
،والحليب ينفد من عندنا دائماً
فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟

424
00:29:55,940 --> 00:29:58,376
شكراً جزيلاً -
هذا أمر رائع جدّاً -

425
00:29:58,620 --> 00:30:01,357
(شكراً، (ديكستر -
على الرحب والسعة -

426
00:30:11,293 --> 00:30:16,702
ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ -
أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً -

427
00:30:16,996 --> 00:30:19,146
ولكنّنا لا نريد هدايا

428
00:30:19,511 --> 00:30:21,111
نريدكَ أنتَ

429
00:30:26,584 --> 00:30:28,766
تريدوني أن أفعل ماذا؟

430
00:30:31,417 --> 00:30:33,507
كلّمني فحسب

431
00:30:38,199 --> 00:30:39,399
...أنا

432
00:30:39,552 --> 00:30:43,986
أيفعل الناس هذا فحسب؟"
"يقولون ما يفكّرون به؟

433
00:30:44,513 --> 00:30:46,111
"بصوتٍ عالٍ؟"

434
00:30:49,924 --> 00:30:53,831
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
أحاول، أحاول -

435
00:30:56,280 --> 00:31:00,028
أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر
في المعالجة النفسيّة

436
00:31:00,176 --> 00:31:02,657
سأقرّب موعد جلستنا التالية

437
00:31:10,656 --> 00:31:12,170
!يا للروعة

438
00:31:12,394 --> 00:31:15,082
ما المناسبة؟ -
لديّ أنباء سارّة -

439
00:31:15,404 --> 00:31:17,843
أتريد أن تخمّن؟

440
00:31:18,629 --> 00:31:21,685
أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟
ويتسنّى لي رؤيتكِ

441
00:31:22,263 --> 00:31:24,671
خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً

442
00:31:25,041 --> 00:31:28,216
حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً

443
00:31:28,251 --> 00:31:30,448
يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ

444
00:31:34,272 --> 00:31:35,664
حقّاً؟

445
00:31:35,699 --> 00:31:38,674
كيف فعلتِ ذلك؟ -
حادثتُ نائب الرئيس -

446
00:31:38,712 --> 00:31:42,413
وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ
لا يستطيع تحمّل خسارتكَ

447
00:31:42,448 --> 00:31:44,064
وكذلك أنا

448
00:31:45,217 --> 00:31:46,563
...أنتِ

449
00:31:47,376 --> 00:31:48,719
...امرأة

450
00:31:49,021 --> 00:31:50,644
مذهلة

451
00:31:53,334 --> 00:31:56,386
أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟

452
00:31:57,069 --> 00:32:01,924
يمكننا مناقشة
الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟

453
00:32:06,130 --> 00:32:08,716
أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي

454
00:32:08,751 --> 00:32:10,252
(أنجل)

455
00:32:10,584 --> 00:32:14,614
ذلك أكثر منطقيّة -
إنّكِ غبيّة -

456
00:32:15,128 --> 00:32:20,390
،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة
ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك

457
00:32:21,462 --> 00:32:25,680
لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ

458
00:32:26,987 --> 00:32:29,974
،فأنتَ تحبّه
وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ

459
00:32:30,009 --> 00:32:32,759
أقلّها ليس طبيعتكَ
التي أودّ أن أكون برفقتها

460
00:32:33,677 --> 00:32:35,608
ماذا نفعل؟

461
00:32:39,411 --> 00:32:40,953
لا أدري

462
00:32:48,206 --> 00:32:51,130
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟

463
00:32:52,460 --> 00:32:55,132
وظيفتانا أم علاقتنا؟

464
00:33:01,673 --> 00:33:03,045
تبّاً

465
00:33:05,422 --> 00:33:07,785
أصبتَ القول

466
00:33:13,082 --> 00:33:17,160
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

467
00:33:17,195 --> 00:33:20,513
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

468
00:33:20,548 --> 00:33:23,262
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

469
00:33:24,741 --> 00:33:26,364
أتبحث عن شيء ما؟

470
00:33:26,924 --> 00:33:29,852
أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم -
يعتريني الفضول ليس إلاّ -

471
00:33:29,887 --> 00:33:34,262
فسيهمّكَ إذاً أن تعلم
...بأنّ المصوّرات الحيويّة

472
00:33:34,571 --> 00:33:35,961
تعود لأنثى

473
00:33:36,437 --> 00:33:39,502
...إذن، أمّ، ابنة، أخت

474
00:33:39,537 --> 00:33:41,995
بل قد تكون جدّته
التي لطّخ بها ذلك الجدار

475
00:33:42,030 --> 00:33:44,824
على الأرجح أنّه يستمني برمادها

476
00:33:44,859 --> 00:33:46,652
لمَ عساه يفعل ذلك؟

477
00:33:47,635 --> 00:33:48,984
وما يمنعه؟

478
00:33:49,054 --> 00:33:53,396
لأنّها مهمّة بالنسبة إليه -
إنّها مجرّد نكتة يا صاح -

479
00:33:53,922 --> 00:33:56,186
ماضيه معها يشكّل شخصيّته

480
00:33:56,221 --> 00:34:01,432
مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى
بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن

481
00:34:05,451 --> 00:34:06,887
حضرة الملازم

482
00:34:08,185 --> 00:34:11,835
إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة

483
00:34:12,123 --> 00:34:14,824
عفواً -
إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب -

484
00:34:14,859 --> 00:34:17,338
قمتُ ببحث مستقلّ

485
00:34:17,373 --> 00:34:19,711
وحدّثتُ تقريري -
أجل، أجل -

486
00:34:19,746 --> 00:34:23,056
شكراً -
في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم -

487
00:34:23,091 --> 00:34:26,741
وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام
ببعض الشؤون الخاصّة

488
00:34:27,881 --> 00:34:30,481
(اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر

489
00:34:30,586 --> 00:34:33,860
اهتمّ بها جيّداً

490
00:34:36,606 --> 00:34:38,741
أحاول ذلك دونما شكّ

491
00:34:47,595 --> 00:34:50,345
تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً

492
00:34:51,473 --> 00:34:55,123
،أجل، حدّث ولا حرج
فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة

493
00:34:55,706 --> 00:34:59,738
إذن... لم أسمع قراركِ بشأن
كونكِ شاهدة عيان

494
00:34:59,773 --> 00:35:01,873
أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟

495
00:35:02,224 --> 00:35:03,474
نعم

496
00:35:04,763 --> 00:35:10,110
مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب
لا يشترط أن أكون مثلهما

497
00:35:12,020 --> 00:35:15,973
أشكركَ على إقناعي بالمنطق -
أرعى شريكتي ليس إلاّ -

498
00:35:16,593 --> 00:35:18,343
ما كلّ هذا؟

499
00:35:19,708 --> 00:35:23,008
أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة

500
00:35:23,441 --> 00:35:24,812
مذ متى؟

501
00:35:25,302 --> 00:35:28,583
مذ كلّمتُها بنفسي -
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ -

502
00:35:28,987 --> 00:35:35,296
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة

503
00:35:36,440 --> 00:35:39,664
إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود

504
00:35:40,066 --> 00:35:42,165
محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة

505
00:35:42,200 --> 00:35:45,336
كان لدى (لاندي) كتب أبحاث
عن السفّاح الذي كان يطارده

506
00:35:45,371 --> 00:35:46,971
وأشرطة صوتيّة

507
00:35:47,203 --> 00:35:49,353
رأيتُها في غرفته

508
00:35:49,705 --> 00:35:52,134
ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟

509
00:35:52,169 --> 00:35:56,349
لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً

510
00:35:57,423 --> 00:36:00,873
أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه

511
00:36:01,511 --> 00:36:04,437
يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون

512
00:36:04,472 --> 00:36:10,913
(صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي -
وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر -

513
00:36:10,948 --> 00:36:12,484
اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة

514
00:36:12,519 --> 00:36:15,119
...لم لا تعودين إلى المنزل -
ثمّ ماذا؟ -

515
00:36:15,874 --> 00:36:18,674
أطلي أظافري اللعينة؟

516
00:36:21,099 --> 00:36:24,149
(سئمتُ سماع ذلك يا (كوين

517
00:36:24,669 --> 00:36:27,669
أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن

518
00:36:34,017 --> 00:36:36,836
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا

519
00:36:37,896 --> 00:36:43,466
...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا -
لقد انفصلنا -

520
00:36:44,021 --> 00:36:47,194
رسميّاً -
وإلى الأبد -

521
00:36:47,234 --> 00:36:48,914
أمتأكّدان؟

522
00:36:49,643 --> 00:36:53,300
لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد

523
00:36:53,335 --> 00:36:57,042
أعتذر عن الإزعاج -
إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم -

524
00:36:57,077 --> 00:37:00,573
لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً -
لن تضطرّ لذلك -

525
00:37:00,608 --> 00:37:06,542
،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً
لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ

526
00:37:06,577 --> 00:37:11,608
ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات -
هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ -

527
00:37:11,643 --> 00:37:14,967
للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا -
أجل -

528
00:37:15,002 --> 00:37:20,931
كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها -
ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة -

529
00:37:20,966 --> 00:37:25,931
،إذن، قضي الأمر
كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ

530
00:37:27,924 --> 00:37:30,087
ليكن كلامي واضحاً

531
00:37:30,294 --> 00:37:33,294
المعاملة التي تقدّمانها جادّة

532
00:37:34,787 --> 00:37:38,587
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

533
00:37:38,830 --> 00:37:42,880
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

534
00:37:46,878 --> 00:37:48,825
(لا تفعل يا (أنجل

535
00:37:49,727 --> 00:37:54,071
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

536
00:38:06,325 --> 00:38:09,574
عليّ العودة إلى العمل

537
00:38:14,770 --> 00:38:19,234
"هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم"

538
00:38:19,544 --> 00:38:22,631
"وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي"

539
00:38:22,666 --> 00:38:27,999
،إن لم أعرف كيف أخفي هذه"
"فسأخسر عائلتي

540
00:38:28,793 --> 00:38:34,588
،يملك قاتل الثالوث الجواب"
"لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت

541
00:38:42,931 --> 00:38:45,516
،جرائم قاتل الثالوث"
"(العميل الخاص (فرانك لاندي

542
00:38:46,211 --> 00:38:48,561
مَن فقدتَ يا (آرثر)؟

543
00:38:53,121 --> 00:39:01,705
،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل"
"فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969)

544
00:39:02,572 --> 00:39:04,078
"بحث"

545
00:39:05,211 --> 00:39:07,308
"فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)"

546
00:39:07,425 --> 00:39:09,496
"عام 1959" -
"حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" -

547
00:39:09,552 --> 00:39:12,349
(ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل"

548
00:39:12,384 --> 00:39:14,468
"(أخت (آرثر ميتشل"

549
00:39:14,504 --> 00:39:18,832
"إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" -
وجدَت ميتة في..." مغطس" -

550
00:39:22,262 --> 00:39:26,768
"مارشا ميتشل)، "عام 1961)

551
00:39:26,803 --> 00:39:31,822
أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها"
"(من فوق جسر (كولينز كانال

552
00:39:35,290 --> 00:39:38,255
"هنري ميتشل)، "عام 1964)

553
00:39:38,288 --> 00:39:43,007
خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق"
"من جرح رأس مميت

554
00:39:52,557 --> 00:39:58,125
،أخت، أمّ، أب
"إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر"

555
00:39:58,160 --> 00:40:00,480
دورة من ثلاثة

556
00:40:04,683 --> 00:40:09,589
،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً"
"فبتّ أقطّع الناس إرباً

557
00:40:12,950 --> 00:40:18,925
،كلانا لديه أسرار"
"أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها

558
00:40:20,259 --> 00:40:21,726
"أربعة جدران، قلب واحد"

559
00:40:21,969 --> 00:40:24,007
"لدى (آثر) خزانة"

560
00:40:25,887 --> 00:40:30,969
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

561
00:40:31,023 --> 00:40:33,583
"سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ"

562
00:41:18,553 --> 00:41:22,138
يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ -
نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء -

563
00:41:22,173 --> 00:41:25,752
لم أحسبه ذا أهميّة كبرى
ولكنّه لا ينفكّ ينزف

564
00:41:25,787 --> 00:41:27,217
هاك

565
00:41:29,982 --> 00:41:33,986
،ظاهرة للعيان"
"لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل

566
00:41:34,800 --> 00:41:38,050
تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة
إسعافات أوّلية في البيت

567
00:41:40,995 --> 00:41:42,254
معذرةً

568
00:41:42,601 --> 00:41:44,521
لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية

569
00:41:45,816 --> 00:41:49,038
،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات
تصرّف كأنّكَ في منزلكَ

570
00:41:49,693 --> 00:41:51,582
شكراً، سأفعل

571
00:42:00,213 --> 00:42:05,510
،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ"
"لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح

572
00:42:14,919 --> 00:42:17,619
"ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه"

573
00:42:25,807 --> 00:42:27,257
تبّاً

574
00:42:27,935 --> 00:42:31,350
"لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه"

575
00:42:39,399 --> 00:42:42,028
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

576
00:42:42,063 --> 00:42:47,307
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

577
00:42:48,361 --> 00:42:50,645
"وهذه غنائمه"

578
00:42:51,483 --> 00:42:55,831
"معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب"

579
00:42:56,621 --> 00:42:58,521
"شرائح الدم خاصّته"

580
00:42:59,186 --> 00:43:04,831
،لا يحتاج شقّة سريّة"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

581
00:43:05,182 --> 00:43:08,032
"أنا من يكمن في الظلال"

582
00:43:10,328 --> 00:43:14,451
"...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة"

583
00:43:16,595 --> 00:43:18,792
"(أخته (فيرا"

584
00:43:21,374 --> 00:43:24,692
الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت"
"على مدى 30 عاماً

585
00:43:24,727 --> 00:43:25,742
(كايل)

586
00:43:25,777 --> 00:43:29,242
،الاختباء في مكان ظاهر أمر"
"ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ

587
00:43:29,277 --> 00:43:31,913
"ماذا يحدث عند كشفها؟"

588
00:43:33,384 --> 00:43:36,284
"اظهر، اظهر، كائناً من تكون"

589
00:43:38,950 --> 00:43:42,564
،حسناً
...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد

590
00:44:01,281 --> 00:44:02,487
...لا

591
00:44:02,873 --> 00:44:04,273
...تلمس

592
00:44:05,460 --> 00:44:07,212
أختي

593
00:44:07,387 --> 00:44:09,387
آسف، لم أعلم

594
00:44:10,786 --> 00:44:13,004
لا أستطيع التنفّس

595
00:44:19,167 --> 00:44:21,351
آسف

596
00:44:24,090 --> 00:44:28,102
سامحني، أنا آسف -
ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ -

597
00:44:28,137 --> 00:44:29,795
...المسألة أنّها

598
00:44:30,988 --> 00:44:32,636
...أختي

599
00:44:35,536 --> 00:44:38,063
ماتت عندما كنتُ صغيراً

600
00:44:39,416 --> 00:44:42,166
كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ

601
00:44:44,182 --> 00:44:45,997
أتفهّم ذلك

602
00:44:47,893 --> 00:44:50,264
فقد فقدتُ أناساً أيضاً

603
00:44:52,161 --> 00:44:54,199
أجل، اجلس

604
00:45:05,788 --> 00:45:08,888
،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً
...فلماذا

605
00:45:09,549 --> 00:45:11,199
تبقيه خارجاً؟

606
00:45:11,781 --> 00:45:14,274
(لأنّها بضعة منّي يا (كايل

607
00:45:14,779 --> 00:45:17,360
ساهمت في تشكيل شخصيّتي

608
00:45:21,895 --> 00:45:24,245
...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً

609
00:45:24,513 --> 00:45:27,113
...مستاءً لهذه الدرجة -
يتفهّمون الأمر -

610
00:45:27,899 --> 00:45:29,599
هذا منزلي

611
00:45:29,869 --> 00:45:32,135
يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا

612
00:45:34,264 --> 00:45:37,103
تجعل الأمر يبدو سهلاً

613
00:45:38,149 --> 00:45:39,597
...اعتدتُ أن

614
00:45:39,993 --> 00:45:43,477
أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ

615
00:45:43,944 --> 00:45:46,544
بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك

616
00:45:47,193 --> 00:45:48,764
مثلكَ

617
00:45:50,619 --> 00:45:55,571
ولكنّكَ تغيّرتَ -
أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ -

618
00:45:56,290 --> 00:45:58,183
...وأدركتُ

619
00:45:58,702 --> 00:46:02,950
بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

620
00:46:06,824 --> 00:46:09,297
تشارك دون تردّد

621
00:46:12,046 --> 00:46:15,128
وذلك... أنقذ عائلتكَ؟

622
00:46:17,040 --> 00:46:18,425
...(كايل)

623
00:46:20,549 --> 00:46:23,300
بل عائلتي أنقذتني

624
00:46:31,781 --> 00:46:33,303
انتظر

625
00:46:33,726 --> 00:46:35,413
أريد أن أهديكَ شيئاً

626
00:46:45,539 --> 00:46:47,830
لعملية الإنشاء القادمة

627
00:46:48,550 --> 00:46:51,650
فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة

628
00:46:53,153 --> 00:46:55,837
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
شكراً -

629
00:46:55,872 --> 00:46:58,553
"لإعطائي سلاح جريمتكَ"

630
00:46:59,392 --> 00:47:01,653
أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً

631
00:47:01,688 --> 00:47:03,338
لن أفوّتها

632
00:47:03,566 --> 00:47:05,966
أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة

633
00:47:08,553 --> 00:47:10,759
وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد

634
00:47:10,794 --> 00:47:14,344
...يسرّني ذلك ولكن -
أريد أن أفتح لكِ قلبي -

635
00:47:18,586 --> 00:47:20,894
...صدقاً، لا أعرف

636
00:47:23,343 --> 00:47:25,200
كيف

637
00:47:29,790 --> 00:47:32,255
لم أتعلّم ذلك يوماً

638
00:47:33,889 --> 00:47:36,133
كلاّ، بالطبع

639
00:47:37,565 --> 00:47:39,086
...ربّاه

640
00:47:39,181 --> 00:47:41,188
...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و

641
00:47:41,223 --> 00:47:43,726
ماذا بشأن والدته؟ -
لقد قُتلت -

642
00:47:43,761 --> 00:47:46,411
أمام ناظريه -
...ذلك -

643
00:47:47,138 --> 00:47:49,388
ذلك ماضٍ مفجع

644
00:47:52,781 --> 00:47:55,932
وشكّل ذلك شخصيّتي

645
00:47:56,318 --> 00:47:59,531
ولكنّي... أريد أن أتغيّر

646
00:48:00,451 --> 00:48:04,611
،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صريحاً

647
00:48:05,414 --> 00:48:06,938
سأحاول

648
00:48:07,108 --> 00:48:11,255
أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً
من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟

649
00:48:12,779 --> 00:48:14,547
نعم -
لماذا؟ -

650
00:48:17,970 --> 00:48:20,135
بسبب ماضيّ

651
00:48:20,392 --> 00:48:23,683
أتخشى أن تهجركَ؟ -
نعم -

652
00:48:24,580 --> 00:48:26,888
ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ

653
00:48:28,296 --> 00:48:31,292
...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن

654
00:48:32,856 --> 00:48:36,057
...رأت حقيقة من أكون يوماً

655
00:48:36,963 --> 00:48:40,797
فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟

656
00:48:41,341 --> 00:48:43,383
نعم، بالتأكيد

657
00:48:44,778 --> 00:48:48,117
هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي

658
00:48:48,152 --> 00:48:52,938
تزوّجتكَ
لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة

659
00:48:53,259 --> 00:48:55,659
هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به

660
00:48:56,255 --> 00:48:57,610
(ديكستر)

661
00:48:58,495 --> 00:49:00,409
أخبر (ريتا) بالحقيقة

662
00:49:00,744 --> 00:49:03,313
لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟

663
00:49:09,073 --> 00:49:10,526
...لأنّني

664
00:49:12,308 --> 00:49:16,019
...أحتاج... فسحة

665
00:49:17,853 --> 00:49:19,814
...للاحتفاظ

666
00:49:20,337 --> 00:49:22,547
بأغراضي

667
00:49:23,417 --> 00:49:26,167
لدينا منزل، وفيه مجال كبير

668
00:49:26,356 --> 00:49:30,812
أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه

669
00:49:30,847 --> 00:49:33,851
في الزواج -
...حسناً، أجل، ولكنّي -

670
00:49:33,886 --> 00:49:38,796
حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي -
بالطبع -

671
00:49:39,076 --> 00:49:42,976
بالطبع، سأمنحكَ فسحة

672
00:49:43,687 --> 00:49:45,050
حقّاً؟

673
00:49:45,867 --> 00:49:47,202
نعم

674
00:49:49,454 --> 00:49:51,954
أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟

675
00:49:51,989 --> 00:49:53,939
تنال مبتغاكَ

676
00:50:16,449 --> 00:50:18,485
أعلم بأنّكَ هنا

677
00:50:24,947 --> 00:50:26,909
تكشفيني دائماً

678
00:50:36,152 --> 00:50:38,152
أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

679
00:51:04,654 --> 00:51:07,561
تأمّلي كم أنتِ جميلة

680
00:51:09,436 --> 00:51:12,166
لن أسأم أبداً سماع ذلك

681
00:51:37,587 --> 00:51:38,942
تبدين في حالة أحسن

682
00:51:39,277 --> 00:51:41,216
أشعر بأنّي أحسن حالاً

683
00:51:42,220 --> 00:51:44,019
أوَتعرف السبب؟

684
00:51:44,398 --> 00:51:47,022
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي

685
00:51:48,301 --> 00:51:51,052
وما يدريكِ؟ -
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث -

686
00:51:51,087 --> 00:51:54,469
"أنا" -
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك -

687
00:51:54,693 --> 00:51:55,693
"أنا؟"

688
00:51:56,068 --> 00:51:57,460
قاتل الثالوث

689
00:51:58,012 --> 00:52:01,662
تمزحين -
لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه -

690
00:52:02,040 --> 00:52:04,333
فكّر في الأمر، مقال الصحيفة

691
00:52:04,368 --> 00:52:07,768
(بل لعلّه رأى (لاندي
يراقب مبنى المكاتب ذاك

692
00:52:08,331 --> 00:52:10,181
أظنّ ذلك -
(قتل (لاندي -

693
00:52:10,216 --> 00:52:13,810
(وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي
ليحمي نفسه

694
00:52:13,845 --> 00:52:16,530
،ليس بالضبط"
"ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية

695
00:52:16,565 --> 00:52:18,289
أتدرك مدى روعة هذا؟

696
00:52:18,324 --> 00:52:21,078
ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً
...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار

697
00:52:21,113 --> 00:52:24,091
،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر
يمكنني القبض عليه

698
00:52:24,375 --> 00:52:27,612
عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال"
"أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ

699
00:52:27,647 --> 00:52:30,528
هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ -
ليس بعد -

700
00:52:30,830 --> 00:52:33,800
عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة
أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر

701
00:52:33,835 --> 00:52:35,485
لا، بالطبع لا

702
00:52:36,389 --> 00:52:39,759
يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير

703
00:52:39,794 --> 00:52:41,294
...بالمناسبة

704
00:52:41,822 --> 00:52:44,622
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع

705
00:52:45,315 --> 00:52:48,201
ماذا؟ مهلاً، مَن؟

706
00:52:48,231 --> 00:52:52,781
،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد
فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً

707
00:53:00,458 --> 00:53:01,989
هل أنتَ مستعدّ؟

708
00:53:08,578 --> 00:53:14,263
،ولدتُ من مستنقع بدائيّ"
"زحفتُ خارجاً من دم أمّي

709
00:53:15,746 --> 00:53:21,323
،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى"
"ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان

710
00:53:21,358 --> 00:53:23,497
"وانتصبتُ في وقفتي"

711
00:53:26,703 --> 00:53:29,684
هلاّ ساعدتِني -
بالتأكيد -

712
00:53:37,970 --> 00:53:40,853
ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟

713
00:53:42,524 --> 00:53:43,524
كلاّ

714
00:53:52,198 --> 00:53:53,703
إنّه مثاليّ

715
00:53:54,426 --> 00:53:58,629
،أشكركِ
"أصبحتُ زوجاً وأباً"

716
00:53:58,965 --> 00:54:03,035
،اضطررتُ للتطوّر"
"كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء

717
00:54:03,249 --> 00:54:05,492
لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه

718
00:54:06,761 --> 00:54:10,019
أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي"
"سيتطلّب بعض الاعتياد عليه

719
00:54:10,054 --> 00:54:13,906
،لكنّ (آرثر) كان مصيباً"
"...إنّه بالفعل يبدو

720
00:54:14,040 --> 00:54:15,471
"إحساساً طيّباً"

721
00:54:18,491 --> 00:54:20,027
ها هو ذا

722
00:54:20,899 --> 00:54:24,394
قفل؟ -
للباب، ليبقيه مقفلاً -

723
00:54:25,432 --> 00:54:30,209
ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ -
بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار -

724
00:54:30,730 --> 00:54:33,030
ثمّة أغراض خطيرة هناك

725
00:54:38,900 --> 00:54:40,480
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
<font color="#9999">Lord Ali </font> :تعديل الوقت
