1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,250 --> 00:00:01,944
" (سابقاً من (مذكّرات مصّاص دماء "

3
00:00:02,069 --> 00:00:04,642
لحوالي قرن، عشت في سرّ
! حتّى الآن

4
00:00:04,986 --> 00:00:07,381
،أنا أعرف الخطر
لكن يجبّ عليّ أن أعرفها

5
00:00:07,549 --> 00:00:10,134
! (إنّها شبيهة (كاثرين -
ما هي حقيقتك ؟ -

6
00:00:10,302 --> 00:00:14,096
! أنا مصّاص دماء
عمري 17 سنة منذ 1864

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,757
أعدك بأنّني سأحفظ سرّك، لكن
(لا يمكنني أن أكون معك يا (ستيفان

8
00:00:17,882 --> 00:00:20,558
خمس جثث كلّها مخضّبة بالدّماء -
! لقد عادوا -

9
00:00:20,683 --> 00:00:21,687
! مرحباً يا أخي -
! (دايمن) -

10
00:00:24,231 --> 00:00:25,983
! إنّها تتحوّل -
إلى ماذا ؟ -

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,985
! مصّاص دماء -
فيكي)، ماذا بحقّ الجحيم؟) -

12
00:00:29,339 --> 00:00:32,420
لِم يتحتّم على الجميع الموت قبلي ؟ -
أيمكنك جعله ينسى ؟ -

13
00:00:32,545 --> 00:00:34,523
سأفعل ذلك، ماذا تريدينه أن يعرف ؟

14
00:00:34,648 --> 00:00:38,652
أنّ (فيكي) غادرت البلدة، و أنّه سيحنّ لها
! لكنّه يعلم أنّه الحلّ الأفضل

15
00:01:50,117 --> 00:01:51,117
ليكسي) ؟)

16
00:01:53,536 --> 00:01:55,492
! مرحباً -
ما الذّي تفعلينه هنا ؟ -

17
00:01:55,617 --> 00:01:57,517
كيف يمكنك حتّى أن تسأل هذا ؟

18
00:01:58,531 --> 00:01:59,681
! لقد إشتقت إليك

19
00:02:01,225 --> 00:02:02,475
! عيد ميلادٍ سعيد

20
00:02:02,915 --> 00:02:08,765
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الثّامنة
(بعنوان: (162شمعة

21
00:02:08,840 --> 00:02:10,840
{\pos(192,240)}
*°•.*.•°*... Badri_10 © Mossab-DVD ...*°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

22
00:02:12,750 --> 00:02:15,451
لا أدري، حسناً، بعض المعتهوين
أطلقوا عليّ بعض الرّصاصات الفلينيّة

23
00:02:15,576 --> 00:02:19,726
{\pos(192,240)}
... أريد أن أكفل تحت 60، و
لِم يطارد ذلك المراسل مصّاصيّ الدّماء ؟

24
00:02:19,851 --> 00:02:22,016
{\pos(192,240)}
،لا أدري من يعلم بشأننا
لكن ذلك الشّخص يعرف

25
00:02:22,184 --> 00:02:25,770
{\pos(192,240)}
يمكن أن يكون هناك آخرون، أسد إليّ معروفاً
! بينما أنت هنا، كوني حذرة أرجوك

26
00:02:26,025 --> 00:02:27,025
لِم أبقى هنا ؟

27
00:02:27,749 --> 00:02:31,868
{\pos(192,240)}
أنا متوجّة إلى (نيويورك) لعطلة نهاية الأسبوع
بون جوفي) في الحديقة)

28
00:02:31,993 --> 00:02:34,820
{\pos(192,240)}
" مطلوبون  أحياءً أم أمواتاً "
! إنّها أغنيتهم علينا

29
00:02:35,398 --> 00:02:36,748
! سيكون أمراً مروّعاً

30
00:02:37,032 --> 00:02:39,400
أتعتقدين أنّه يريد فعلاً أن يذكّرنا ؟

31
00:02:39,525 --> 00:02:45,956
كانت نهاية أسبوع مجنونة، آه ؟ -
! يمكننا جعله يتذكّرنا، هيّا بنا، لنذهب -

32
00:02:46,124 --> 00:02:48,709
{\pos(192,240)}
أقصد، ما الذّي يُبقيك هنا ؟ -
! لقد أخبرتكِ -

33
00:02:48,974 --> 00:02:50,374
(إسمها (إلينا

34
00:02:50,879 --> 00:02:54,298
حسناً، لنأمل أنّها أفضل من آخر فتاة أردتها

35
00:02:55,464 --> 00:02:58,870
{\pos(192,240)}
! (لا تعرفين حتّى (كاثرين -
لأنّني لو عرفتها، لأردت تقبيل مؤخّرتها -

36
00:02:58,995 --> 00:03:00,596
... عاهرة صغيرة، تتحدّث عن

37
00:03:01,376 --> 00:03:04,046
أين هو (دايمن) ؟ -
! يحاول نسيان بؤسه في مكان ما -

38
00:03:06,072 --> 00:03:09,025
{\pos(192,230)}
هل ستكونين بخير وحيدة ؟
لأنّي أملك أشياء يجب أن أهتمّ بها

39
00:03:09,564 --> 00:03:11,732
ليس بالضّبط كإمكانيّة ذهابي إلى مكان ما

40
00:03:11,857 --> 00:03:15,861
و أنت و (دايمن) الوحيدان بهذان
الخاتمان ضدّ نور النّهار

41
00:03:16,256 --> 00:03:21,575
{\pos(192,230)}
لديّ خاتم قديم منذ سنة 75، هل أبيعك إيّاه ؟ -
! ليس هكذا و أنت تعرفين هذا -

42
00:03:24,746 --> 00:03:27,581
! أنا جدّ مسرور حقّاً لمجيئك هنا -
... ما الذّي سنفعله -

43
00:03:27,749 --> 00:03:30,876
لعيد ميلادك؟ ليس دائماً يبلغ شخص 162 سنة

44
00:03:33,300 --> 00:03:34,300
أحقّاً ؟

45
00:03:37,551 --> 00:03:39,504
إلى أين قالت (فيكي) أنّها ذاهبة ؟

46
00:03:39,629 --> 00:03:41,523
! لم تقل إلى أين -
هل أخبرت شقيقها إلى أين توجّهت ؟ -

47
00:03:41,648 --> 00:03:44,170
{\pos(192,230)}
! لم تقل أيّ شيء لي

48
00:03:44,295 --> 00:03:46,386
{\pos(192,230)}
أوصت (جيريمي) أن يخبرني بأنّها غادرت البلدة

49
00:03:46,511 --> 00:03:49,372
هل هناك شخص يمكنني التحدّث معه ليخبرني

50
00:03:49,497 --> 00:03:51,716
{\pos(192,230)}
ما الذّي حدث ليجعلها تغادر البلدة ؟ -
!  (ربّما يعلم (ستيفان سالفاتور -

51
00:03:51,841 --> 00:03:54,358
{\pos(192,230)}
لقد أتى إلى المنزل ليراها
لكنّها لم تشأ الحديث معه

52
00:03:54,526 --> 00:03:56,941
{\pos(192,230)}
ما الذّي كان يفعله هناك ؟ -
! لقد كنت أحاول مساعدتها -

53
00:03:57,066 --> 00:03:59,682
{\pos(192,230)}
كنت أعرف أنّ (إلينا) كانت قلقة بشأن أخيها

54
00:03:59,807 --> 00:04:02,908
{\pos(192,230)}
لقد كان يواعد (فيكي) و كان لديها مشكل إدمان المخدّرات
! لذا حاولت المساعدة

55
00:04:03,076 --> 00:04:07,115
{\pos(192,230)}
لذا أنت تدخل نفسك لأنّ (إلينا) طلبت منك ذلك ؟ -
! (لقد طلبت مساعدة (ستيفان -

56
00:04:07,240 --> 00:04:10,293
{\pos(192,230)}
(كنت أعتقد أنّه بمساعدته لـ(فيكي
! فهو يساعد شقيقي

57
00:04:10,418 --> 00:04:13,374
{\pos(192,230)}
كيف كان تصرّفها في تلك الأيّام الفارطة قبل مغاردتها ؟

58
00:04:13,499 --> 00:04:20,259
{\pos(192,220)}
... متقلّبة، جدّ سطحيّة، مثل
أنّها كانت تنزل من بعض حفلات الكبار

59
00:04:20,427 --> 00:04:23,027
أيّ علامة للعدوانيّة أو العنف ؟ -
! ليس هذا ما أتذكّره -

60
00:04:23,427 --> 00:04:25,027
! كلاّ -
! كلاّ -

61
00:04:25,286 --> 00:04:29,448
{\pos(192,220)}
تعتقد إذاً أنّ (فيكي) غادرت حقّاً البلدة ؟

62
00:04:30,086 --> 00:04:32,148
! أجل -
! أجل -

63
00:04:32,586 --> 00:04:34,448
{\pos(192,230)}
! سأفتقدها، لكن أعتقد أنّ هذا للأفضل

64
00:04:47,459 --> 00:04:50,159
! (كنت أحاول مساعدتها يا (مات
! هذا كلّ شيء

65
00:04:57,172 --> 00:04:59,172
! سأقابلكم يا رفاق في الحافلة

66
00:05:06,936 --> 00:05:07,936
أأنت بخير ؟

67
00:05:08,061 --> 00:05:10,454
لا أعتقد أنّ محافظة الشّرطة إشتبهت أيّ شيء

68
00:05:10,579 --> 00:05:13,979
جيريمي) لا يملك أيّ ذكرى على الإطلاق)
كلّ ما يعرفه هو ما جعله (دايمن) يعرفه

69
00:05:16,182 --> 00:05:19,818
! شكراً لك -
! (لا يمكنني فعل هذا يا (ستيفان -

70
00:05:20,739 --> 00:05:25,991
(كلّما أنظر إلى (مات) أو (جيريمي
كلّ ما أعتقده هو أنّ (فيكي) لن تعود أبداً

71
00:05:26,894 --> 00:05:28,614
و لن يعرفا السّبب أبداً

72
00:05:28,739 --> 00:05:32,748
... النّاس يتأذّون حولك و يموتون و أنا
... إنّه مجرّد أمر كبير

73
00:05:34,051 --> 00:05:40,013
لِم لا نذهب إلى مكان ما و نتحدّث بشأن هذا ؟ -
كلاّ يا (ستيفان)، يجب أن تبقى بعيداً عنّي -

74
00:05:57,529 --> 00:06:02,366
! يا لها من مفاجئة غير متوقّعة -
مفاجئة غير متوقّعة ؟ -

75
00:06:02,833 --> 00:06:05,030
أعتقد أنّ الشقيق الخطأ ذهب إلى المدرسة العليا

76
00:06:05,198 --> 00:06:07,992
منذ متى و أنت هنا ؟ -
! لعيد ميلاد (ستيفان) فقط -

77
00:06:08,160 --> 00:06:10,609
تعنين أنّك لم تقطعي كلّ هذه المسافة لتريني ؟

78
00:06:10,734 --> 00:06:16,182
هذه هي يا (دايمن)، بعد قرن، أدركت أخيراً
أنّ الموت لا يعني شيئاً من دونك

79
00:06:16,751 --> 00:06:21,588
! إفعلها بي -
لم أنت جدّية معي ؟ -

80
00:06:22,271 --> 00:06:24,466
هل سبق لك أن قابلتك ؟
! لست بشخصٍ صالح

81
00:06:25,309 --> 00:06:28,137
! لأنّني مصّاص دماء -
لكنّك الطّرف الوحيد السيّء -

82
00:06:28,934 --> 00:06:33,609
علمينّي كي أكون صالحاً -
أنا أكبر سنّاً، و هذا يعني أنّني أقوى -

83
00:06:33,734 --> 00:06:35,978
! معذرة -
(لا تهدر وقتي مع (ستيفان -

84
00:06:36,146 --> 00:06:39,815
! لأنّني سأقوم بإيذائك
و أنت تعلم أنّه بإمكاني فعلها

85
00:06:51,315 --> 00:06:52,415
أأنت مغادرة ؟

86
00:06:52,959 --> 00:06:58,042
لن يعجب أبي هذا عندما أبقى هنا كثيراً -
لأنّه يحنّ إليك، أو لأنّه لا يثق بي ؟ -

87
00:06:58,463 --> 00:07:04,506
مشكل والدك هو إفتقاره إلى الخيال
يعتقد أنّني أملأ رأسك بكلّ أمور الشعوذة

88
00:07:04,674 --> 00:07:06,425
! إنّه محقّ -
! لدائماً هو محقّ -

89
00:07:06,849 --> 00:07:08,302
! هذا مشكله الآخر

90
00:07:09,842 --> 00:07:11,465
! يجب أن تتزيّني بهذه

91
00:07:11,590 --> 00:07:14,071
(يجب أن أعيدها إلى (كارولين
! لأنّها ليست ملكي

92
00:07:14,196 --> 00:07:19,271
بلى، هي لك، كانت لأسلافك و هي الآن ملكك -
إيميلي) كانت من أسلافك أيضاً، لم لا ترتدينها أنتِ ؟) -

93
00:07:19,439 --> 00:07:25,656
لم تجدني، لقد وجدتك و قامت بحمايتك
طلاسم السحرة هي أداة قويّة

94
00:07:26,145 --> 00:07:28,545
! لا تعط هذه إلى أيّ شخص

95
00:07:35,817 --> 00:07:37,717
مجرّد أنّني كنت آمل أنّها أجمل

96
00:07:41,995 --> 00:07:44,885
! أنت تتحاذقين -
! و أنت كذلك أيضاً -

97
00:07:45,431 --> 00:07:47,883
! تحاذقي شرعيّ و قد تحرّرت

98
00:07:48,051 --> 00:07:51,430
أجل، (لوغان) حمار بحقّ الجحيم -
.. لم تتركي بريداً إلكترونيّاً -

99
00:07:51,555 --> 00:07:54,148
"تقولين فيه "سأغادر البلدة، أراك يوماً ما

100
00:07:54,273 --> 00:07:57,101
أتريدين أن تبقيها هكذا ؟ -
ما السّبب؟ ما الذّي تفعله ؟ -

101
00:07:57,269 --> 00:07:58,269
! واجب منزليّ

102
00:07:59,411 --> 00:08:05,690
منذ متى تقوم بواجبٍ منزليّ ؟ -
... يجب أن أنهي هذا، أنا عليه و لديّ إختبار غداً، لذا -

103
00:08:07,894 --> 00:08:12,429
ماذا تعتقدين ؟ رجل فضائيّ ؟ -
! نوع ما من الفضائيّين -

104
00:08:13,267 --> 00:08:14,567
! بإمكانه سماعك

105
00:08:22,449 --> 00:08:24,049
! أجل، أرسله إلى الدّاخل

106
00:08:26,508 --> 00:08:28,424
! سيّد (سالفاتور)، تفضّل بالدّخول

107
00:08:28,592 --> 00:08:30,467
أيمكنك أن تغلق إلى الباب من أجلي ؟ -
! بالتّأكيد -

108
00:08:30,635 --> 00:08:33,428
فهمت من السيّد (لاك وود) أنّ عمّك خارج البلدة

109
00:08:34,654 --> 00:08:40,865
(أجل، هو كذلك، لكنني تحدّثت مع (زاك
أوصاني و طلب منّي أن أوصل هذا لك

110
00:08:52,794 --> 00:08:53,794
! (نبات (الفرفين

111
00:08:53,919 --> 00:08:56,702
هل كلّ ما لديّ باللّحظة
آمل أنّ هذا كافٍ

112
00:09:01,414 --> 00:09:02,749
... إنّها دائرة صغيرة

113
00:09:03,273 --> 00:09:08,213
تربط شمل العائلات، ببعض مسؤولي المدينة -
و نوّابك، بطبيعة الحال، صحيح ؟ -

114
00:09:10,175 --> 00:09:14,386
هل نحن أقرب ؟ -
! أعتقد أنّ حقائقنا خاطئة -

115
00:09:15,332 --> 00:09:19,057
كان يعتقد أنّ بإمكان مصّاصيّ الدّماء
! الخروج ليلاً فقط

116
00:09:19,225 --> 00:09:22,742
ماذا إن تغيّر هذا ؟ -
أيعقل هذا ؟ -

117
00:09:22,867 --> 00:09:24,980
! لقد إستنزفنا أيّ خيار آخر

118
00:09:25,148 --> 00:09:30,009
أيجب أن نعتبر مصّاص الدّماء يمشي في الأرجاء
آناء النّهار أمامنا جميعاً

119
00:09:34,758 --> 00:09:37,326
ما الخطوة التّالية إذاً ؟ -
.. نحن نتطّلع إلى أيّ شخصٍ -

120
00:09:37,621 --> 00:09:39,871
جديد بالبلدة منذ بداية جرائم القتل

121
00:09:40,682 --> 00:09:45,209
! يجب أن يظهر مشتبه به أو إثنان -
و بالطّبع سأبذل قصارى جهدي للمساعدة -

122
00:09:51,772 --> 00:09:52,772
أأنت مستيقظة ؟

123
00:10:00,928 --> 00:10:02,978
لم تدعوني للعودة ؟

124
00:10:03,424 --> 00:10:04,436
! أنا آسفة

125
00:10:04,604 --> 00:10:06,855
هل ستبقين هناك للأبد ؟ -
! أجل -

126
00:10:08,488 --> 00:10:09,524
! تحرّكي

127
00:10:15,721 --> 00:10:17,157
! أنا قلقة فعلاً

128
00:10:18,328 --> 00:10:19,628
ما الذّي يجري ؟

129
00:10:21,536 --> 00:10:25,512
... مللت من التفكير في الكلام

130
00:10:25,637 --> 00:10:28,585
أيمكنني الحصول على نسخة خطّ
! لكي أستطيع على الأقلّ أن أكون مفيدة

131
00:10:28,753 --> 00:10:32,430
! أنا و (ستيفان) إنفصلنا -
! أنا جدّ آسفة -

132
00:10:33,173 --> 00:10:35,914
هل أنت بخير ؟
! صحيح، سؤال غبيّ

133
00:10:37,914 --> 00:10:44,142
أعلم أنّني كنت في نوع من الذّهل
! عندما إحتجتني كثيراً لقد مللت

134
00:10:44,310 --> 00:10:46,160
أتريدين أن تلقي الأمر عليّ ؟

135
00:10:46,438 --> 00:10:48,038
! أبعدي عنّي هذا

136
00:10:51,227 --> 00:10:53,277
تذكّري فقط أنّك طلبت ذلك

137
00:11:07,492 --> 00:11:08,542
! كوني صبورة -
! حسناً -

138
00:11:11,726 --> 00:11:15,969
! أريدك أن تقسمي بحفظ السرّ -
إنّها نهاية أسبوع سيّئة لهذا النّوع من الأمور -

139
00:11:16,094 --> 00:11:18,467
أقسم؟ لأنّني لست مضطرّة لأظهر هذا لك

140
00:11:18,592 --> 00:11:20,804
! حسناً، أقسم لك -
لا توجد أيّة نافذة مفتوحة، صحيح ؟ -

141
00:11:21,888 --> 00:11:23,510
! صحيح -
لا يوجد أيّ معجبين -

142
00:11:23,635 --> 00:11:26,351
! لا شروط تكييف -
لا واحدة منها، ما الذّي تفعلينه ؟ -

143
00:11:26,519 --> 00:11:30,455
أرتني (غرامز) هذا للتوّ، سيعجبك
أأنت مستعدّة ؟

144
00:11:48,166 --> 00:11:49,708
باني)، ما الذّي يجري ؟)

145
00:12:17,377 --> 00:12:24,257
إنّها حقيقة يا (إلينا)، كلّ شيء
أخبرتني به (غرامز) مستحيل، لكنّه حقيقة

146
00:12:26,053 --> 00:12:27,153
! أنا ساحرة

147
00:12:30,439 --> 00:12:31,639
! و أنا أصدّقك

148
00:12:40,969 --> 00:12:48,433
أنظر يا ولد، مللت من كوني فتاتك الرّقيقة الّصغيرة
... لقد قمت بإيذائي بجدّ و ستكون ملعوناً إن ظننت

149
00:12:50,635 --> 00:12:53,114
! آوه، يا إلهي
أين كنت ؟

150
00:12:54,290 --> 00:12:56,872
من دواعي السّرور حقّاً رؤيتك -
! أفضل بكثير -

151
00:12:56,997 --> 00:13:01,655
تريدين أن تقيمي حفلة هنا بالمعرض اللّيلة -
لم لا تقيمها أنت ؟ -

152
00:13:01,823 --> 00:13:04,574
لأنّ (ستيفان) و شقيقه و خليلته
لا يريدون المجيء، و أنا أريد الكثير من النّاس

153
00:13:04,742 --> 00:13:06,592
حشد كبير، و أدعو الجميع

154
00:13:06,956 --> 00:13:08,787
و لِم أنا أهمّ بإقامة هذا الحفل ؟

155
00:13:08,955 --> 00:13:12,249
لأنّك ستساعدنني لحلّ مشكل هذه البلدة
الصّغير مع مصّاصي الدّماء

156
00:13:13,251 --> 00:13:16,336
و أنا أريد إستعادة بلّورتي الكريستاليّة -
! (لكنّها بحوزة (باني -

157
00:13:17,194 --> 00:13:19,756
! أعلم هذا
! أحصلي عليها من عندها

158
00:13:22,218 --> 00:13:25,762
لتأتي تلك الفتاة (إلينا) إذاً، أنا متأكّدة من ذلك

159
00:13:26,515 --> 00:13:28,065
هل مارست الجنس لحدّ الآن ؟ -
! كلاّ -

160
00:13:28,337 --> 00:13:32,675
! دائماً ما يجدي الجنس نفعاً
ستهزّ عالمها بقوّة بواسطة جاذبيّتك

161
00:13:32,800 --> 00:13:35,737
! و ستكون ملكك للأبد -
..أجل، لكن لنر، هذا لا يخصّ -

162
00:13:35,862 --> 00:13:40,131
ممارسة الجنس أو الإرغام
أو أيّ من خدعنا الأخرى

163
00:13:40,256 --> 00:13:46,158
سيتوجّب عليها الذّهاب لتكون معي برغبتها -
هذا بالنّسبة لجميع البالغين و البالغات -

164
00:13:46,326 --> 00:13:48,034
و لن أصطحب أيّ شخص لأكبر سنّاً

165
00:13:57,795 --> 00:14:00,923
أتريد بعضاً منه ؟ -
! كلاّ، شكراً لك -

166
00:14:01,594 --> 00:14:07,385
أسترخِ، لم أقتل أيّ شخص لأجل الدمّ
الشخص الذّي خرجت معه عدّة مرّات، هو مجهّزي

167
00:14:08,445 --> 00:14:10,432
آوه، لا تحاسبني، مفهوم ؟

168
00:14:10,600 --> 00:14:13,271
إسمع، لقد جرّبت حمية الحيوانات
! للثلاث أسابيع الماضية

169
00:14:13,396 --> 00:14:15,714
... لا يهمّ، لأنّني لو بدأت مجدّداً

170
00:14:15,839 --> 00:14:18,289
... لا أدري -
! بإمكانك التوقّف -

171
00:14:22,297 --> 00:14:25,479
! ليكسي) ما كنت لأحاسبك أبداً) -
مجرّد أنّني غيورة من إنظباطك النفسيّ -

172
00:14:25,604 --> 00:14:30,127
لا أملك شيئاً، أنا أبتهج في اللّذة
... في الحديث عن السّهرة

173
00:14:30,507 --> 00:14:33,657
ما الذّي ستفعله اللّيلة ؟ -
! من المضحك ضرورة السّؤال على هذا -

174
00:14:34,000 --> 00:14:38,260
حسناً، لقد كنت أطلب منك ذلك -
هناك حفل في قاعة الحفلات، سيعجبكما -

175
00:14:38,385 --> 00:14:41,797
إطلاق نيران، دخول رخيص
(جميع أصدقاء (ستيفان

176
00:14:41,965 --> 00:14:44,623
لا أريد حضور حفل عيد ميلاد -
! حسناً، ليس من أجلك -

177
00:14:44,748 --> 00:14:47,769
إنّه حفلة عرس، لن يعرف أحد أنّه عيد ميلادك

178
00:14:47,894 --> 00:14:50,388
! كارولين) تتولّى أمر الحفل) -
(دايمن)، إبق بعيداً عن (كارولين) -

179
00:14:50,556 --> 00:14:52,306
! نحن أصدقاء، لا بأس

180
00:14:52,431 --> 00:14:55,850
من المهمّ أن ترانا البلدة بالخارج
! مثل القوم الطبيعيّين

181
00:14:55,975 --> 00:14:57,187
! يجب أن نمتزج

182
00:15:02,103 --> 00:15:04,194
أفضل دمي في 98.6

183
00:15:08,675 --> 00:15:09,675
! هيّا بنا

184
00:15:12,787 --> 00:15:13,787
من فضلك ؟

185
00:15:14,719 --> 00:15:18,291
غريب، آه؟ بعد كلّ هذا الوقت
ستصبح النّكت على وشك أن تكون روحيّة

186
00:15:18,942 --> 00:15:20,460
! أنا ساحرة حقّاً

187
00:15:23,186 --> 00:15:25,458
لا تعتقدين أنّني مجنونة الآن، أليس كذلك ؟

188
00:15:25,583 --> 00:15:26,983
! كلاّ، بالطّبع لا

189
00:15:27,401 --> 00:15:32,722
باني) مجرّد أنّني لا أفهم، على حدّ ما أعتقد إن كانت)
غرامز) تطلب منك أن تبقي كلّ هذا الأمر سرّاً، فلِم أخبرتني ؟)

190
00:15:32,890 --> 00:15:36,601
! لأنّك أفضل صديقة لي
! لا يمكنك إخفاء الأسرار عنك

191
00:15:42,057 --> 00:15:43,316
! أنا مستعدّة تقريباً

192
00:15:43,441 --> 00:15:46,217
لا أصدّق أنّك فكّرت فعلاً في هذا الأمر

193
00:15:46,342 --> 00:15:49,359
ليس الأمر طلب الخروج ركضاً
في وسط النّهار من دون خاتمك

194
00:15:49,484 --> 00:15:51,533
! أقصد بجديّة أنّه حفل

195
00:15:51,701 --> 00:15:54,571
حفل يريدنا (دايمن) أن نحضره كما تعلمين
.. لذا سؤالي هو

196
00:15:54,696 --> 00:15:56,962
ما السّبب؟"، أعتقد أنّه مرتبط بأمر ما" -
و من يكترث ؟ -

197
00:15:57,087 --> 00:16:00,458
أقصد ما الذّي يحتمل أن يفعله
أمام كلّ أؤلئك النّاس في مكان عامّ ؟

198
00:16:00,626 --> 00:16:03,587
يعرف كيف يبقي نفسه منزوياً، صدّقني

199
00:16:03,755 --> 00:16:07,048
حسناً، و سيتصرّف هو بدوره، بحقّك
يوم في السّنة، أنا أفهمك

200
00:16:07,216 --> 00:16:11,303
يوم واحد لا تبتعد فيه
و تخرج فيه برغبتك

201
00:16:12,349 --> 00:16:15,473
إنّه يوم عيد ميلادي، صحيح ؟ -
.. إنّه يومي، و ذلك الشّخص -

202
00:16:15,641 --> 00:16:23,830
الذّي قفز عارياً في النّافورة و ثمل على مصباح تمثال الحريّة
ذلك الشّخص بإمكانه أخذ قسط راحةٍ من كلّ مشاغله لليلة واحدة

203
00:16:23,955 --> 00:16:30,003
و الذّهاب إلى حفل صاخب، لذا إنس ألمك
! و إذهب للإستعداد

204
00:16:32,193 --> 00:16:33,193
! حسناً

205
00:16:48,691 --> 00:16:50,291
" الباب مفتوح، تفضّلي بالدّخول "

206
00:16:59,236 --> 00:17:02,270
! آوه، يا إلهي
كيف حـ.. ؟

207
00:17:06,067 --> 00:17:07,667
من... ؟ -
! (أنا (إلينا -

208
00:17:09,791 --> 00:17:11,406
من أنت ؟ -
! (ليكسي) -

209
00:17:12,213 --> 00:17:13,490
(صديقة من أصدقاء (ستيفان

210
00:17:15,406 --> 00:17:17,243
هل هو هنا ؟ -
! إنّه بالمِرش -

211
00:17:19,419 --> 00:17:20,819
أتريدين الإنتظار ؟ -
! كلاّ -

212
00:17:22,903 --> 00:17:26,078
! سأخبره أنّك قدمت -
! لا بأس  -

213
00:17:32,846 --> 00:17:37,447
هل فقدت صوابك ؟ -
ما الذّي تتحدّثين عنه ؟ -

214
00:17:38,724 --> 00:17:45,146
! لقد قابلت (إلينا) للتوّ
لديك بعض التفسيرات الجديّة لتوضّحها

215
00:17:49,972 --> 00:17:54,823
لديك بعض الأضرار العاطفيّة -
(ليس كما تعتقدين، إنّها ليست (كاثرين -

216
00:17:54,991 --> 00:17:57,208
و هما مرتبطان لإحتمال أنّهما توأم

217
00:17:57,333 --> 00:17:59,107
! لا أدري -
لا تدري ؟ -

218
00:17:59,232 --> 00:18:02,009
ألم تعرف ؟ -
كلاّ، ربّما لا أريد أن أعرف -

219
00:18:02,262 --> 00:18:11,514
(ليس لي أيّ رغبة لربط (إلينا) بـ(كاثرين
! حسناً، أجل، أجل، وجه الشّبه هو الذّي جذبني

220
00:18:11,841 --> 00:18:18,433
كاثرين) و (إلينا) يبدوان نفس الشّخص ظاهريّاً)
لكن باطنيّاً، هما مختلفتان كليّاً

221
00:18:18,743 --> 00:18:21,293
إذن (إلينا) ليست عاهرة هائجة، آه ؟

222
00:18:24,468 --> 00:18:25,918
... (كلاّ، (إلينا

223
00:18:28,649 --> 00:18:29,816
! إلينا) حنونة)

224
00:18:30,170 --> 00:18:38,586
و...  و طيّبة و صالحة و غير أنانيّة
! و هذا حقيقيّ

225
00:18:39,706 --> 00:18:45,524
... و بصراحة، عندما أكون معها
أنسى بالكامل من أكون

226
00:18:47,848 --> 00:18:50,848
! آوه، يا إلهي، أنت في حبّها إذاً

227
00:18:56,396 --> 00:18:57,446
! أجل، أنا كذلك

228
00:19:23,560 --> 00:19:27,356
حفل مذهل، صحيح ؟ -
! مسرور لتولّيك ذلك -

229
00:19:28,737 --> 00:19:32,337
حسناً، هل أنت تستمتع بوقتك ؟ -
هل حصلت على بلّورتي الكريستاليّة ؟ -

230
00:19:34,030 --> 00:19:36,530
! كلاّ -
! أنا لست أستمتع بوقتي إذاً -

231
00:19:47,653 --> 00:19:50,066
أين هو شقيقي ؟ -
! لقد قال أنّه سيقابلني هنا -

232
00:19:50,191 --> 00:19:51,291
... و سيشتري لك

233
00:19:58,062 --> 00:20:00,762
! مرحباً -
ما الذّي تفعله هنا ؟ -

234
00:20:01,325 --> 00:20:04,619
قالت (ليكسي) أنّك مررت عليّ و أنت تبدين منزعجة

235
00:20:05,835 --> 00:20:06,835
! صحيح

236
00:20:07,525 --> 00:20:10,590
! الفتاة في المنشفة -
المنشفة ؟ -

237
00:20:15,427 --> 00:20:19,384
! آوه، لا، ليس بهذه الطّريقة، لاّ
... (ليس فتاة بالظّبط، (ليكسي

238
00:20:20,722 --> 00:20:25,073
! إنّها تبلغ 350 سنة من العمر -
... تقصد أنّها -

239
00:20:25,369 --> 00:20:28,656
و هي أقدم صديقة لي -
و لا يربطنا أيّ شيء عاطفيّ -

240
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
! على الإطلاق

241
00:20:33,461 --> 00:20:34,528
! حسناً

242
00:20:34,653 --> 00:20:37,277
لقد إستمّرت في التحديق بي، كان أمراً غريباً

243
00:20:39,181 --> 00:20:46,143
... حسناً، أتعلمين، لقد تحدّثت عنك كثيراً لذا
أعتقد أنّها شعرت بأنّها تعرفك

244
00:20:48,499 --> 00:20:55,170
فلم قدِمت إذاً ؟ -
! عن طريق الخطأ -

245
00:20:59,049 --> 00:21:01,149
إلينا)، تحدّثي معي) -
! لا أستطيع -

246
00:21:03,603 --> 00:21:05,930
ستيفان)، لا أستطيع و هذا هو المشكل)

247
00:21:06,251 --> 00:21:10,310
أنا أخفي كلّ هاته الأسرار عن الجميع
لا أستطيع البوح بها حتّى إلى أفضل صديق

248
00:21:10,478 --> 00:21:12,353
أتعلم مدى صعوبة الأمر ؟

249
00:21:13,168 --> 00:21:17,172
الأمر أشبه بحاجتي لإخبار شخص ما
.. لكن الشّخص الوحيد الذّي يمكنني الحديث معه هو

250
00:21:17,390 --> 00:21:19,174
... أنت، و

251
00:21:23,306 --> 00:21:28,624
أنا أريدك أن تعرفي
أنّني سأكون هنا دائماً من أجلك

252
00:21:29,909 --> 00:21:38,567
يمكننك قصدي في أيّ شيء، إتّفقنا ؟ -
! حسناً، شكراً لك على القدوم -

253
00:21:49,100 --> 00:21:51,184
أتحتاجين إلى توصيلة إلى الحفلة اللّيلة ؟

254
00:21:51,818 --> 00:21:55,396
هل أنت ذاهب إلى حفلة (كارولين) ؟ -
! ليكسي) تضايقني) -

255
00:21:56,626 --> 00:21:59,779
و هو يوم عيد ميلادي

256
00:22:01,439 --> 00:22:04,439
أحقّاً ؟
! مذهل

257
00:22:04,783 --> 00:22:07,083
عيد ميلادٍ سعيداً إذاً -
! شكراً لك -

258
00:22:08,550 --> 00:22:13,456
في الحقيقة، أعتقد أنّني سأمكث اللّيلة هنا

259
00:22:22,540 --> 00:22:24,640
! حسناً، طابت ليلتك

260
00:22:45,349 --> 00:22:46,990
لقد كنت أتطلّع بحثاً عنك

261
00:22:47,115 --> 00:22:52,929
أنا آسفة كليّاً على هذا، أعلم أنّه غريب
..و لا يفترض بنا حتّى قول هذا بعد الآن، لكن

262
00:22:53,476 --> 00:22:56,776
أنا بحجة لإستعادة بلّورتي الكريستاليّة -
! لماذا؟ قلت أنّك تكرهينها -

263
00:22:57,182 --> 00:23:03,810
و رأيت ذلك عليك حتّى و أدركت مدى عظمة الأمر
.. و لديّ ثلاث أزياء يمكنني أن أقايضك، لذا

264
00:23:03,935 --> 00:23:05,835
! لا أستطيع أن أعيدها إليك

265
00:23:08,359 --> 00:23:12,098
حسناً، لم أرِد إخبارك بهذا
! لكنّني صديقتك

266
00:23:13,184 --> 00:23:18,602
عندما تضعينها، تجعلك تبدين بدينةً
... هنا، قلتها، لكن بسبب أنّني صديقتك، لذا

267
00:23:18,727 --> 00:23:24,360
! أنا آسفة يا (كارولين)، لا أستطيع -
ما الذّي تقصدينه بلا أستطيع يا (باني)، إنّها لي -

268
00:23:24,528 --> 00:23:26,800
(أعتقد أنّك قلت أنّها ملك (دايمن -
! هي كذلك -

269
00:23:26,925 --> 00:23:32,544
إذن هو الذّي يريد إسترجاعها حقّاً ؟ -
... كلاّ، ربّما، مجرّد -

270
00:23:35,514 --> 00:23:39,556
هل أنت مرتدية رداءً مكهرباً ؟ -
أكنت حقّاً تريدين سحبها من رقبتي ؟ -

271
00:23:40,617 --> 00:23:42,717
ما خطبك بحقّ الجحيم ؟

272
00:24:00,335 --> 00:24:02,135
مات)، إستمع إليّ بالخارج رجاءً؟)

273
00:24:02,425 --> 00:24:07,737
(مجرّد أنّني كنت أحاول مساعدة (فيكي
لقد مررت بنفس الشيء ذات مرّة

274
00:24:10,294 --> 00:24:11,644
! أنا آسف حقّاً

275
00:24:12,907 --> 00:24:18,942
! لا تتأسّف، ليست أوّل مرّة
! أدوار (فيكي) مثل أمّها فقط

276
00:24:19,067 --> 00:24:24,627
لا أستطيع الإعتماد على أيّ منهما
! شكراً للمحاولة

277
00:24:32,334 --> 00:24:35,473
أين هي ؟ -
! لا تريد (باني) إعطائي إيّاها -

278
00:24:35,641 --> 00:24:38,959
إسرقيها عنفاً من رقبتها -
! لقد حاولت، لقد تكهربت -

279
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
اللّعنة، لم تفعل البلّورة هذا ؟

280
00:24:42,781 --> 00:24:45,691
أحتاج إلى تلك البلّورة الكريستاليّة -
لِم أنت هكذا ؟ -

281
00:24:45,859 --> 00:24:51,538
أنا جدّ طيّبة معك، و سأفعل أيّ شيء
! إنّه مجرّد عقد تافه

282
00:24:53,659 --> 00:25:00,285
! أنت الشيء الوحيد التّافه هنا
و المتلاشية و عديمة الفائدة

283
00:25:05,440 --> 00:25:08,047
حسناًَ، سأحتاج إلى حركة أقدام أكثر بعض الشيء

284
00:25:08,172 --> 00:25:12,911
أجل، لست مهتمّة حقّاً بجعلي معتوهاً -
! بحقّك، لست بهذا السّوء -

285
00:25:13,036 --> 00:25:15,972
(أسدِ إليّ معروفاً، أخبريني إن رأيت (دايمن
يحمل هاتفه الذّي به آلة تصوير

286
00:25:16,097 --> 00:25:17,097
! حسناً

287
00:25:24,205 --> 00:25:27,155
"إلى أين نحن ذاهبان؟ " -
" ..لن يرانا أحد" -

288
00:25:50,280 --> 00:25:52,930
هل سمعت شيئاً ؟ -
! كلاّ، لا بأس -

289
00:25:53,087 --> 00:25:55,187
لن يأتي أيّ شخص إلى الأسفل هنا

290
00:26:08,215 --> 00:26:09,215
! ضربة رائعة

291
00:26:33,147 --> 00:26:36,353
! ستيفان) يبتسم)
! أنذروا أجهزة الإعلام

292
00:26:36,997 --> 00:26:39,931
لم تمنحه أسباباً عديدة
ليكون سعيداً مؤخّراً

293
00:26:40,099 --> 00:26:41,899
! أنت محقّة، (ستيفان) الفقير

294
00:26:43,129 --> 00:26:52,950
تمّ إضطهاده في الخلود من قِبل أخيه المفسد
أتجعلك الإستقامة مرهقة جدّاً ؟

295
00:26:53,560 --> 00:26:59,242
! إنّها تندلع في حضور مضطربي العقول -
حسناً، لنعتبر أنّ هذا المضطرب نفسيّاً يشعر بالأذى -

296
00:27:01,411 --> 00:27:05,374
ما الذّي فعلته لشقيقي ؟ -
! سأحتاج على الأقلّ إلى سؤال مبهم -

297
00:27:05,499 --> 00:27:09,016
(عندما فعلت هذا بذكريات (جيريمي) بشأن (فيكي

298
00:27:09,851 --> 00:27:16,934
ما الذّي فعلته له أيضاً ؟ -
طلبت منّي نزع ذكرياته بالأنياب و كلّ الأمور السيّئة -

299
00:27:17,306 --> 00:27:19,345
! أردتني أن أُذهِب عنه معاناته

300
00:27:19,513 --> 00:27:23,766
! لكنه يتصرف بإختلاف
يبدو أنّه بخير مع كل شيء نوعاً ما

301
00:27:23,934 --> 00:27:30,021
أعني، أنّه يدرس، لا يتناول المخدرات، لا يثمل
هل أنت متأكد أنّك لم تفعل له شيئاً آخر؟

302
00:27:29,677 --> 00:27:32,477
! إلينا)، لقد نزعت منه معاناته)

303
00:27:35,962 --> 00:27:38,573
! لا تتحدّثي معي -
لا تفعلي هذا، دعيني أفسر لك الأمر -

304
00:27:38,741 --> 00:27:41,575
لا يوجد ما تفسّريه لي ؟
.. حصلتِ على ما تريدينه

305
00:27:41,743 --> 00:27:44,537
وعلى شيء لا يخصّك حتّى، بالمناسبة

306
00:27:44,705 --> 00:27:47,623
،ولقد تمت مناداتي بالحثالة
أكثر من نفاية عديمة الفائدة
النّفايات عديمة الفائدة من الفضاء

307
00:27:47,791 --> 00:27:49,807
من قال لك هذا ؟ -
من تظنّينه ؟ -

308
00:27:49,932 --> 00:27:52,455
تعلمين أنّ هذا ليس صحيحاً
لا تسمحي له بمعاملتك هكذا

309
00:27:52,580 --> 00:27:55,339
! بالمقابل كم من صديق مفضّل يعاملني

310
00:28:28,567 --> 00:28:37,153
! (كميّتان من شراب (التيكيلا
! لتكن ثلاثة

311
00:28:38,417 --> 00:28:41,770
أنا بحاجة إلى رؤية هويّتك -
! كلاّ، لا يمكنك -

312
00:28:46,454 --> 00:28:48,142
...سيكون هذا -
! مجّانيّاً -

313
00:28:48,745 --> 00:28:50,811
في المنزل -
! شكراً -

314
00:28:58,800 --> 00:29:02,977
! إلينا) المشهورة) -
! فتاة منشفة الحمّام -

315
00:29:04,002 --> 00:29:06,002
لقد دُعيت بأسوء من هذا، تفضّلي

316
00:29:07,581 --> 00:29:12,406
لم أكن أعلم أنه بإمكانكم أنتم يا رفاق الثّمل -
أجل، إنه يساعد على كبح الإشتهاء -

317
00:29:12,652 --> 00:29:15,211
لكن يؤدي للكثير من التأثيرات الغريبة

318
00:29:16,811 --> 00:29:18,761
أتعلمين، لم أر قطّ (ستيفان) مخموراً

319
00:29:19,508 --> 00:29:21,842
...يبدو دائماً جدّ -
متوتّراً ؟ -

320
00:29:24,269 --> 00:29:25,819
أجل، ولكن ليس معك

321
00:29:26,306 --> 00:29:29,211
هذا بفضل الخبرة التي اكتسبتها من
معرفة شخص لأكثر من 100 سنة

322
00:29:29,336 --> 00:29:30,684
! يمكنك فقط أن تكوني نفسك

323
00:29:32,122 --> 00:29:34,458
لا يمكنه أن يكون نفسه معي -
! حسناً، ليس بعد -

324
00:29:34,583 --> 00:29:38,609
الخطوة الأولى كانت إخباره إيّاك
والبقية تأتي مع مرورالوقت

325
00:29:40,092 --> 00:29:46,383
! يببدو أنّك على يقين من ذلك -
! حبُّ حياتي كان إنساناً -

326
00:29:47,913 --> 00:29:53,467
.. مرَّ بما أتخيّل بأنّك تمُرّين به
الحرمان، الغضب و غيرها

327
00:29:54,731 --> 00:29:59,269
ولكن في نهاية اليوم
الحبُّ فعلاً يقهر الجميع

328
00:30:04,543 --> 00:30:08,435
هل ستشربين هذا ؟ -
! آوه، خذيه أنت -

329
00:30:12,149 --> 00:30:16,772
! أنا خائفة -
... لكنّكِ هنا -

330
00:30:17,482 --> 00:30:19,432
السّبب كونك مجنونة به

331
00:30:19,800 --> 00:30:24,045
أتفهّم الوضع، مفهوم؟ أعني
ماذا يعني أن لا نحبّ ؟

332
00:30:24,558 --> 00:30:25,558
! إسمعي

333
00:30:25,866 --> 00:30:31,619
خذي العبرة من شخص ما حولك منذ فترة طويلة
عندما يكون الأمر حقيقياً، لا يمكنك الذّهاب بعيداً

334
00:30:40,186 --> 00:30:43,174
مهلاً (ليكسي)، من الرّائع مقابلتك

335
00:30:53,336 --> 00:30:56,520
! أجل، لقد تناولت شرابك، آسفة

336
00:30:58,688 --> 00:30:59,688
! شكراً لك

337
00:31:01,610 --> 00:31:07,481
ليس من المفترض التنصّت
كنت أبدو ملحميّة

338
00:31:07,783 --> 00:31:08,783
! مهما كان

339
00:31:21,622 --> 00:31:24,903
! أبق على هذا الدّليل -
! ليس هذا كلّ شيء -

340
00:31:37,406 --> 00:31:45,152
هل رأيت من فعل هذا ؟
أخبريني بكلّ ما رأيت

341
00:32:01,711 --> 00:32:02,711
! ها قد أتيت

342
00:32:03,817 --> 00:32:07,550
... لا يمكنني نسيان مئويّتِك
! أياً كان عيد الميلاد

343
00:32:20,766 --> 00:32:22,868
! أنا نحيفة و منزلقة

344
00:32:24,454 --> 00:32:25,454
! لقد إنزلقت

345
00:32:25,579 --> 00:32:26,779
مطروقة، آه ؟

346
00:32:28,135 --> 00:32:29,135
! حسناً

347
00:32:29,769 --> 00:32:35,160
لطيف جدّاً لكن لست وسيماً
النادل كان طيّباً جدّاً معي اللّيلة

348
00:32:37,414 --> 00:32:40,014
! على خلاف البقيّة

349
00:32:42,079 --> 00:32:47,469
هل هم متقاعسون ؟ -
! قهوة للفتاة الثملة -

350
00:32:50,953 --> 00:32:54,638
ليلة سيئة، آه ؟ -
! بل الأسوأ -

351
00:32:56,042 --> 00:32:57,192
هل أنا حثالة ؟

352
00:32:58,864 --> 00:33:01,562
هل هذا السؤال خدعة ؟ -
لم أقصد أن يكون كذلك -

353
00:33:02,654 --> 00:33:07,782
أريد أن أكون عميقة
أريد أن أكون، مثل الهاوية العميقة

354
00:33:10,198 --> 00:33:12,990
لا جريمة، لا عناية، لكن العمق
ليس المشهد الخاص بك

355
00:33:15,788 --> 00:33:19,510
! هذا صحيح
! أنا حثالة

356
00:33:20,673 --> 00:33:22,373
بل أنا أسوء من الحثالة

357
00:33:23,576 --> 00:33:24,984
! أنا مسبح أطفال

358
00:33:25,970 --> 00:33:30,090
! لستِ مسبح أطفال
! لستِ مسبح أطفال

359
00:33:31,717 --> 00:33:36,822
هل يمكنني العودة إلى البيت فحسب ؟ -
! سأوصلك، هيّا بنا -

360
00:33:44,570 --> 00:33:47,733
مهلاً، أأنت بخير؟ إنها بخير
! تمسّكي، تمسّكي

361
00:33:57,847 --> 00:33:59,047
ما الذّي حدث ؟

362
00:33:59,172 --> 00:34:01,049
هل هي بخير ؟ -
! كأنّك تكترثين -

363
00:34:01,330 --> 00:34:03,082
هل هي ثملة ؟ -
! مثل الظربان -

364
00:34:03,756 --> 00:34:05,756
هل يخدمونك بالدّاخل هناك ؟

365
00:34:06,329 --> 00:34:12,675
سأقلّها إلى البيت، فهي في طريقي و أنا لست ثملاً -
سأكون ممتنةً لك يا (مات)، شكراً لك -

366
00:34:13,077 --> 00:34:16,452
سنناقش هذا الأمر لاحقا -
! لا يمكنني الإنتظار -

367
00:34:21,977 --> 00:34:23,927
لا تدعا أيّ شخص آخر يغادر

368
00:34:28,859 --> 00:34:32,709
حسنا، الكؤوس هي رشوة
أريدك أن تجيب على سؤال

369
00:34:33,196 --> 00:34:35,250
ما الذّي تفعله حقّيقة هنا في (الشلاّلات الغامضة) ؟

370
00:34:35,375 --> 00:34:37,616
هل جربت الـ(بريتل) ؟
! أنه يربح الجوائز

371
00:34:37,784 --> 00:34:38,934
! توقف عن الحماقة

372
00:34:43,849 --> 00:34:45,958
حسناً، لديّ خطة رئيسيّة جهنّمية

373
00:34:48,312 --> 00:34:49,362
ماهي ؟

374
00:34:49,533 --> 00:34:52,772
إن أخبرتك بها فلن تصبح جهنّمية، أليس كذلك؟

375
00:34:54,200 --> 00:34:56,750
حسناً، أنظري حولك
أعلميني إن كنت ترينه

376
00:35:31,379 --> 00:35:32,829
ما الذّي تفعلينه ؟

377
00:35:32,954 --> 00:35:36,054
(شكراً على (الفيرفين
! والآن نستسمحك

378
00:35:42,185 --> 00:35:43,235
ما الأمر ؟

379
00:35:46,984 --> 00:35:48,334
! معذرةً، أسف

380
00:35:52,177 --> 00:35:53,777
لا يمكنك المغادرة من هذا الطريق

381
00:36:30,896 --> 00:36:33,867
لماذا ؟ -
إنّه جزءٌ من الخطة -

382
00:36:49,374 --> 00:36:53,435
أأنت بخير ؟ -
! شكراً لك -

383
00:36:56,464 --> 00:36:58,264
أدخلها في السيّارة بسرعة

384
00:37:02,519 --> 00:37:05,982
يا آنسة، لقد تحقّقت من جميع الهويّات -
! على ما يبدو أنّك لم تفعل -

385
00:37:12,601 --> 00:37:19,244
مفيد جدّا بتلك الحصّة -
مجرّد أنّني إنفعلت، أعتقد أنّ الأدرنالين إرتفع -

386
00:37:19,369 --> 00:37:21,419
! لقد إنتهى هذا الكابوس أخيراً

387
00:37:22,257 --> 00:37:26,014
أجل، حصلت على فرصة محظوظةٍ مع هذا الشاهد
من دونها، ما كنت تكوني قادرة على تحديد هويّتها
Caught a lucky break with that witness.
Without her, you wouldn't have been

388
00:37:26,039 --> 00:37:28,339
! جدّ محظوظة

389
00:37:30,524 --> 00:37:35,401
حسناً، شكراً لك مجدّداً -
على الرحب والسعة -

390
00:37:59,402 --> 00:38:00,802
هل ستكونين بخير ؟ -
! كلاّ -

391
00:38:11,563 --> 00:38:16,752
هل سبق لك أن أحسست بأنه لا يوجد
شخص في العالم يحبّك ؟

392
00:38:18,837 --> 00:38:20,464
يمكن للحياة أن تكون أقلّ قساوةً

393
00:38:21,416 --> 00:38:22,616
... مجرّد أنّني آمل

394
00:38:24,302 --> 00:38:25,302
ماذا ؟

395
00:38:26,455 --> 00:38:34,916
آمل أن الحياة كانت مختلفة -
! أجل، وأنا أيضاً -

396
00:38:44,155 --> 00:38:49,703
! أرجوك، لا تتركني بمفردي

397
00:39:11,015 --> 00:39:15,215
(ستيفان)، (ستيفان) -
! لقد قتلها -

398
00:39:15,937 --> 00:39:19,512
(قتل (زاك)، قتل (تانر)، حوّل (فيكي

399
00:39:19,945 --> 00:39:22,893
يجب أن أقتله -
! كلاّ، لا يمكنك فعل هذا -

400
00:39:23,361 --> 00:39:27,866
لِم تحاولين حمايته ؟
إلينا)، لن يتغيّر أبداً، ألا ترين هذا ؟)

401
00:39:27,991 --> 00:39:30,383
! لن يتغير أبداً -
لست أحاول حمايته -

402
00:39:30,508 --> 00:39:33,656
أنا أحاول حمايتك، ليس لديك أيّ فكرة
(عمّا سيُسفر هذا بك، أرجوك يا (ستيفان

403
00:39:33,781 --> 00:39:38,709
في كل مكان أذهب إليه، الألم والموت يلاحقانني
! دايمن) يلاحقني، ليس بعد الآن)

404
00:39:39,259 --> 00:39:43,255
ستيفان)، أرجوك، أرجوك، تحدث معي)
دعني أكن هنا من أجلك، تحدّث معي

405
00:39:47,785 --> 00:39:50,085
! كنت محقّةً لبقائكِ بعيدة عني

406
00:40:08,196 --> 00:40:10,146
أخبرتك أنّني سأهتمّ بالأمر

407
00:40:28,582 --> 00:40:33,805
بحقّك، فعلت هذا من أجلك لإبعادهم عن طريقنا -
لم تفعل هذا لأيّ شخص بل لنفسك -

408
00:40:41,287 --> 00:40:42,337
! لقد نسيت

409
00:40:44,169 --> 00:40:47,027
! لقد أنقذت حياتي
! و أنا أنقذ حياتك بدوري

410
00:40:48,196 --> 00:40:49,246
! نحن متساويان

411
00:40:50,376 --> 00:40:51,826
! و الآن لقد إنتهينا

412
00:41:28,987 --> 00:41:30,087
! إنّه قادم

413
00:41:30,333 --> 00:41:45,778
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab_DVD *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

