1
00:00:46,012 --> 00:00:47,055
ديك)؟)

2
00:00:49,208 --> 00:00:51,295
ريتشارد ويتمن)؟)

3
00:00:52,863 --> 00:00:54,708
يا إلهي, هل هذا أنت؟

4
00:00:55,473 --> 00:00:57,860
!كما أحيا و أتنفس

5
00:00:58,280 --> 00:00:59,323
!(إنه أنا, (لاري

6
00:01:01,281 --> 00:01:02,438
(بريزينكي إل), (فورت سيل)

7
00:01:04,139 --> 00:01:05,182
(بالطبع, (لاري

8
00:01:05,410 --> 00:01:06,464
انظر إليك

9
00:01:06,662 --> 00:01:09,260
نعم و أنت
... لم تسمَنْ بعد

10
00:01:09,407 --> 00:01:10,742
لا بد أنك عازب

11
00:01:11,315 --> 00:01:12,358
لا

12
00:01:12,096 --> 00:01:15,396
إلى أين أنت ذاهب؟
(سأذهب إلى (والثم), (ماساشوستس

13
00:01:15,679 --> 00:01:18,130
أقضي يوماً في (أرموك) مع آلات
العمل العالمية فحسب

14
00:01:18,426 --> 00:01:19,469
أنا من شمال الولاية

15
00:01:19,666 --> 00:01:21,907
لقد رأيتُ (جيري كريتيون)للتو, أتذكره؟

16
00:01:22,082 --> 00:01:24,947
ينام مع سلاح جنبي في سريره
!كان سيفجر فكه تقريباً

17
00:01:25,539 --> 00:01:27,626
نعم, أذكر ذلك

18
00:01:28,213 --> 00:01:30,056
... نعم, حسناً, انظر, عليّ أن

19
00:01:30,755 --> 00:01:33,772
اتصل بي. علينا أن نستدرك ما فات

20
00:01:34,470 --> 00:01:35,548
بالتأكيد

21
00:01:34,999 --> 00:01:37,086
ديك ويتمن) القديم)

22
00:01:38,272 --> 00:01:39,630
ما هي فرص حصول هذا؟

23
00:01:51,329 --> 00:01:53,198
"ليمونة"

24
00:02:06,150 --> 00:02:07,297
(صباح الخير, (هوس

25
00:02:08,807 --> 00:02:11,023
أقصد إنها (فرنسا), ماذا
يريدون أن يفعلوا بالقنبلة؟

26
00:02:11,152 --> 00:02:12,488
كان علينا أن نعطيهم إياها

27
00:02:11,634 --> 00:02:13,681
لا مجال أن الفرنسيين
أوجدوها بأنفسهم

28
00:02:14,185 --> 00:02:16,559
!إنه فتى شهر العسل

29
00:02:15,684 --> 00:02:18,355
ها هو أتى (روميو) من دون
!رداءه كما سمكة الرنكة الجافة

30
00:02:18,478 --> 00:02:19,691
هل أبدو مختلفاً؟

31
00:02:19,887 --> 00:02:21,093
تبدو حقاً كما الهدف المُستنزف

32
00:02:21,359 --> 00:02:23,459
الزفاف كان رائعاً
كيف كان بقيته؟

33
00:02:23,920 --> 00:02:25,794
تعلم أنك تتحدث عن زوجتي هنا

34
00:02:26,949 --> 00:02:27,621
لقد تمكّنت منك حقاً؟

35
00:02:27,847 --> 00:02:29,077
السادة المحترمون
لا يناقشون هذا على الإطلاق

36
00:02:29,170 --> 00:02:29,418
نحن نتحدث عنك هنا

37
00:02:29,805 --> 00:02:34,316
الرجل الذي أخبرنا أن الفتاة التي حاسبته على
المعطف من 21 ترتدي ملابس داخلية بلون برتقالي محمر

38
00:02:35,169 --> 00:02:36,480
هيا, يا صاح, أفصح

39
00:02:37,370 --> 00:02:38,413
... لا أدري

40
00:02:40,654 --> 00:02:43,463
شيء ما حدث في الحفل

41
00:02:43,151 --> 00:02:45,009
عندما قال ذلك الشيء عن
كوني مُعمّدٌ جديد

42
00:02:46,862 --> 00:02:49,399
أنا فقط... شعرتُ
بهذا الهدوء يغمرني

43
00:02:49,802 --> 00:02:52,769
إذن, ما تقوله هو, الكثير من
الإرساليات التبشيرية؟

44
00:02:56,830 --> 00:02:57,895
حسناً

45
00:03:00,467 --> 00:03:01,711
إذن, كانت مستلقية هناك؟

46
00:03:02,213 --> 00:03:04,455
و ظلّت تنظر إلى الخرائط
... و تتحدث عن

47
00:03:04,787 --> 00:03:05,827
كل الأمور التي سنقوم بها

48
00:03:06,406 --> 00:03:07,724
لكننا لم نفعلها مطلقاً

49
00:03:09,214 --> 00:03:11,309
صحيفة النساء المنزلية
أستطيع أن أحصل عليها من أمي

50
00:03:11,505 --> 00:03:14,931
(مرحبا بعودتك سيد (كامبل -
مرحبا بك -

51
00:03:15,110 --> 00:03:16,642
الخاتم, إنه مثل النعناع البري

52
00:03:16,419 --> 00:03:21,417
هل تعلم أن 600,000 جالون من الماء
!تمر بالشلالات في الثانية؟ في الثانية

53
00:03:22,094 --> 00:03:23,241
انظرن, لقد عاد

54
00:03:23,465 --> 00:03:24,508
صباح الخير

55
00:03:25,096 --> 00:03:26,139
تهانينا

56
00:03:26,403 --> 00:03:27,446
مرحبا بعودتك

57
00:03:27,315 --> 00:03:29,772
شكرا لكم جميعاً
متى أصبح هذا المكان ودوداً جداً؟

58
00:03:29,939 --> 00:03:31,135
أظن أن الناس اشتاقوا إليك

59
00:03:31,256 --> 00:03:32,395
(مرحبا بعودتك, سيد (كامبل

60
00:03:32,485 --> 00:03:33,528
(هيلدي)

61
00:03:38,486 --> 00:03:40,573
!أوصد الباب
!أوصد الباب

62
00:03:44,032 --> 00:03:45,722
من وضع الرجل الصيني في مكتبي؟

63
00:03:47,165 --> 00:03:48,208
!مرحبا بعودتك

64
00:03:55,060 --> 00:03:58,353
لقد دفعوا لعائلة شرقية
(ليجلسوا في مكتب السيد (كامبل

65
00:03:59,302 --> 00:04:01,754
أحدهم سيعمل هناك أخيراً

66
00:04:08,828 --> 00:04:12,912
(سيد (رومانو), سيد (كينسي
و السيد (كرين) هنا, من أجل اجتماعك

67
00:04:14,828 --> 00:04:15,871
هل تريد دقيقة؟

68
00:04:16,245 --> 00:04:17,397
هل تريد أنت دقيقة؟

69
00:04:18,613 --> 00:04:20,691
عليك فعل هذا. استمر في تحريك
هذه المناقشة عن منتج "سي كور" المسهّل

70
00:04:23,101 --> 00:04:25,147
هل رأيت ما فعلنا
بمكتب (كامبل)؟

71
00:04:27,161 --> 00:04:28,257
ماذا لدينا؟

72
00:04:29,559 --> 00:04:32,964
"دعوني أذكركم, "الآمن و الموثوق
سيجلب لي النعاس

73
00:04:34,191 --> 00:04:37,153
لو لم أكن مصاباً بحالة
من بلاء الإمساك

74
00:04:37,450 --> 00:04:39,100
حسناً, ماذا يمكنني أن أقول؟
عقلي مسدود

75
00:04:39,739 --> 00:04:42,706
أخبرتك أنه لن يظن
أن هذا مضحك

76
00:04:43,000 --> 00:04:46,131
... لديّ فكرة
"ماذا عن, "سي كور... مُرْضٍ

77
00:04:46,522 --> 00:04:47,308
(كنتُ لأبقى في القسم الفني, (سال

78
00:04:47,585 --> 00:04:51,095
أقول فحسب أنه يمكن أن نكون
مضحكين مثل أصحاب (فوكسفاغن) أولئك

79
00:04:52,698 --> 00:04:54,938
هل رأيت هذا بعد؟ -
رأيته -

80
00:04:55,678 --> 00:04:57,557
لا أدري ما هو أكثر شيء
أكرهه فيه, الإعلان أم السيارة

81
00:04:57,790 --> 00:05:00,032
تعلم أنهم قاموا بإعلان العام السابق
مثل الابتسامة المتكلفة نوعاً ما

82
00:05:01,187 --> 00:05:02,241
هل تذكر "فكّر بأمر بسيط"؟

83
00:05:02,363 --> 00:05:04,511
لقد كان إعلان من نصف صفحة في صفحة كاملة
مشتراة, بالكاد يمكنك رؤية المنتج

84
00:05:04,696 --> 00:05:07,257
لا أفهم هذا. (إلفيس) عاد
(لتوه من (ألمانيا الغربية

85
00:05:07,407 --> 00:05:09,696
لماذا لا نضعه في الإعلان

86
00:05:09,432 --> 00:05:10,686
لا بد أنهم يحصلون على النتائج

87
00:05:10,870 --> 00:05:12,429
ما زالوا يعودون إلى البئر

88
00:05:13,510 --> 00:05:15,722
أريدكم أن تخرجوا الرجل الصيني
من المبنى بحلول وقت الغداء

89
00:05:15,893 --> 00:05:17,276
ما زلتُ أنتظر و محتفظ
بهدوء أعصابي

90
00:05:18,810 --> 00:05:20,195
هل رأيت هذا؟

91
00:05:33,486 --> 00:05:34,650
لقد عدتُ الآن

92
00:05:34,815 --> 00:05:35,858
أرى هذا

93
00:05:37,405 --> 00:05:38,470
إذن؟

94
00:05:39,816 --> 00:05:41,529
يجب أن أكون على قائمة الاجتماع

95
00:05:42,116 --> 00:05:46,949
أنا فقط... لم أكن أعرف متى ستعود -
صحيح -

96
00:05:47,661 --> 00:05:49,977
نعم, حسناً, إنه اليوم. ها أنا ذا

97
00:05:52,106 --> 00:05:54,922
إنهم بالداخل بالفعل
يمكنك الدخول

98
00:05:58,740 --> 00:06:00,518
(بيغي)

99
00:06:04,827 --> 00:06:08,424
بيغي) عندما ذهبتُ إليك تلك الليلة)
تعلمين... من قبل

100
00:06:08,678 --> 00:06:09,721
كنتُ هناك

101
00:06:12,461 --> 00:06:15,198
تعلمين, أنا متزوج الآن

102
00:06:16,245 --> 00:06:17,288
أعلم

103
00:06:17,616 --> 00:06:18,659
... إذن

104
00:06:23,997 --> 00:06:27,383
بيت)... أنا أتفهّم)

105
00:06:28,642 --> 00:06:30,144
لم يحدث على الإطلاق

106
00:06:32,382 --> 00:06:33,103
هل تريد أن أعلمه؟

107
00:06:33,446 --> 00:06:35,517
الباب يبدو مفتوحاً قليلاً

108
00:06:43,386 --> 00:06:44,429
آسف بشأن هذا

109
00:06:44,759 --> 00:06:46,483
لقد أخرجتُ الصيني من المبنى

110
00:06:46,649 --> 00:06:51,080
لكن لدي شعور أنه خلال ساعة
سأرغب في إخراجهم مجدداً

111
00:06:53,085 --> 00:06:55,087
برن باك), يهودي)

112
00:06:56,424 --> 00:06:59,071
لو كنتُ مكانه لما رغبتُ في تقديم
(المساعدة لإعادة تصنيع (ألمانيا

113
00:06:59,242 --> 00:07:00,475
لكل شخص ثمنه

114
00:07:01,065 --> 00:07:03,430
نعم, أرى ذلك
الاستقامة, زاوية رائعة

115
00:07:04,203 --> 00:07:08,592
من دون الكروم, لا توجد قوة حصانية
أجنبية, و بشعة

116
00:07:09,108 --> 00:07:10,786
أظن أنها ذهبت مع قواها

117
00:07:10,922 --> 00:07:11,483
هذا مضحك -
حقاً؟ -

118
00:07:11,668 --> 00:07:13,271
لأنني أعتقد أن النكت  انقلبت علينا
من المفترض بك أن تنظر إلى هذا

119
00:07:13,382 --> 00:07:16,104
و تقول إنها سيارة رائعة
و ليس إنه إعلان رائع

120
00:07:16,292 --> 00:07:17,676
أنا ضحكتُ. أعتقد إنه إعلان ذكي

121
00:07:18,096 --> 00:07:19,167
ذكي

122
00:07:19,535 --> 00:07:22,420
سأخبرك أن الذكاء في الإعلان
هو 99 سنتاً

123
00:07:22,923 --> 00:07:24,392
(أحدهم فكّر في هذا, (كامبل

124
00:07:25,215 --> 00:07:27,874
حسناً, قل ما شئت
سواء أحببته أم كرهته تظل الحقيقة

125
00:07:28,079 --> 00:07:30,510
نحن نتحدث عن هذا للـ 15 دقيقة الماضية

126
00:07:31,733 --> 00:07:32,776
(و هذه مجلة (بلاي بوي

127
00:07:35,099 --> 00:07:38,109
بالطبع ما كان يجب أن نتحدث عنه
... هو منتج (سي كور) المسهّل

128
00:07:38,294 --> 00:07:41,652
ما لم, كما هو واضح, يكن لديكم
أي شيء تقولوه

129
00:07:41,891 --> 00:07:43,814
لا أريد سماع هذا

130
00:07:44,377 --> 00:07:44,853
سنعمل على القضية

131
00:07:45,789 --> 00:07:49,051
جزء من هذا العمل هو فعل
أمور لا ترغب بفعلها

132
00:07:49,186 --> 00:07:50,276
معظمه

133
00:07:54,979 --> 00:07:58,033
(تسرني العودة للعمل, (درايبر
اشتقتُ إليك

134
00:07:58,471 --> 00:08:00,469
إذن, لم يكن ذلك
شهر عسل يذكر

135
00:08:02,969 --> 00:08:04,549
أنا آسف, مرحبا بعودتك

136
00:08:05,858 --> 00:08:07,041
كيف هي الحياة الزوجية؟

137
00:08:07,423 --> 00:08:08,790
ممتازة إلى حد ما

138
00:08:11,924 --> 00:08:15,209
ربيتُ على أن الرجال
لا يرتدون الحلي

139
00:08:15,326 --> 00:08:16,558
أنا أحبها نوعاً ما

140
00:08:17,319 --> 00:08:18,949
ترودي) مضحكة أكثر مما توقعتُ)

141
00:08:19,155 --> 00:08:21,740
في الواقع, أنا أتطلع إلى
الذهاب للمنزل الليلة

142
00:08:22,084 --> 00:08:23,758
حسناً, أتطلع شوقاً لمقابلتها

143
00:08:25,821 --> 00:08:27,562
ربما في إحدى الليالي القادمة

144
00:08:27,722 --> 00:08:29,707
يمكننا أن نتناول العشاء
معاً, مع الزوجتين

145
00:08:29,998 --> 00:08:31,082
ربما أمكننا ذلك

146
00:08:48,965 --> 00:08:51,089
تعلمن أيتها الفتيات سيسرنا
أن نحضر لكنّ القهوة

147
00:08:51,210 --> 00:08:52,668
كنتُ في طريقي إلى هناك, في
كل الأحوال

148
00:08:52,889 --> 00:08:55,088
لديّ شيء لك

149
00:08:56,832 --> 00:08:59,259
"عشيق السيدة تشاترلي"
أنهيتها الليلة الماضية

150
00:08:59,460 --> 00:09:00,119
جيدة لآخر قطرة, صحيح؟

151
00:09:00,726 --> 00:09:03,171
يمكنني أن أرى لماذا
تم حظرها

152
00:09:04,139 --> 00:09:06,703
ليس عليك أن تكوني خجلة جداً بشأنها
إنها مادة أدبية

153
00:09:07,380 --> 00:09:08,716
(ذاك جيب كبير, (جون

154
00:09:09,733 --> 00:09:12,172
حسناً, به لباس للتغيير
و فرشاة أسنان

155
00:09:12,274 --> 00:09:13,586
صندوق أمل

156
00:09:14,098 --> 00:09:15,315
هل قرأتِ هذا, (بيغي)؟

157
00:09:15,660 --> 00:09:18,373
لا أعتقد هذه فكرة جيدة

158
00:09:19,447 --> 00:09:20,490
... هناك

159
00:09:21,178 --> 00:09:22,770
تلك الكلمة بكثرة

160
00:09:23,559 --> 00:09:24,755
(أعرف الكلمة, (جون

161
00:09:24,985 --> 00:09:26,168
حسناً, إنها رواية حزينة حقاً

162
00:09:26,494 --> 00:09:27,933
لأنه حتى بسمعتها هذه
لن يقرأها الرجال

163
00:09:28,257 --> 00:09:29,300
و بالفعل يجدر بهم قراءتها

164
00:09:29,494 --> 00:09:30,955
لا يهمني إذا كان عمر
هذه الرواية 500 سنة

165
00:09:31,126 --> 00:09:35,038
إنها دلالة أخرى على كم يعتقد معظم
الناس أن الزواج مجرد مزحة

166
00:09:36,013 --> 00:09:37,300
إنهم يمزقون الكثير من الملابس -
نعم, إنه خيال -

167
00:09:37,704 --> 00:09:39,738
هو متزوج و هي متزوجة

168
00:09:40,062 --> 00:09:42,261
الشغف اليائس للمُحَرّم

169
00:09:43,188 --> 00:09:44,332
هل أستطيع استعارتها؟

170
00:09:44,823 --> 00:09:48,639
تجعل الأمر يبدو أفضل مما هو عليه
هناك أجزاء جيدة قليلة, هذا كل شيء

171
00:09:49,459 --> 00:09:51,658
و الكتاب ينفتح فحسب على هذه
الصفحات بنفسه

172
00:09:53,576 --> 00:09:55,965
لا تقرئيه و أنتِ بالقطار
سيجذب العنصر الخطأ

173
00:09:56,705 --> 00:09:57,748
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

174
00:10:03,265 --> 00:10:05,336
لذا قال الطبيب له: "أتمنى
"أن تكون سعيداً

175
00:10:05,447 --> 00:10:07,457
بينما كنتَ خارجاً"
"تنهي جولة بالغولف

176
00:10:07,592 --> 00:10:09,184
"تعرضتْ زوجتكَ لحادث مريع"

177
00:10:09,283 --> 00:10:10,999
"ستحتاج لعناية على مدار الساعة"

178
00:10:11,110 --> 00:10:12,408
"في الاستحمام, و دورة المياه"

179
00:10:13,155 --> 00:10:14,635
:ثم نظر الطبيب إليه و قال

180
00:10:14,745 --> 00:10:16,008
"أنا أمزح فحسب, إنها ميتة"

181
00:10:16,155 --> 00:10:17,220
"أنت, علامَ تطلق النار؟"

182
00:10:17,572 --> 00:10:19,275
حسناً, لدينا تقرير بحث أولي

183
00:10:19,430 --> 00:10:22,591
و ما أفكر فيه هي بعض
الملاحظات التسويقية الذكية جداً

184
00:10:25,529 --> 00:10:26,641
(سيد (درايبر

185
00:10:26,835 --> 00:10:29,711
مسرورة لعدم رؤيتك تختفي
لحظة صرفت شيكي

186
00:10:29,915 --> 00:10:31,492
نقدّر عملك

187
00:10:32,461 --> 00:10:33,742
تعرفين (كيني) بالطبع

188
00:10:34,293 --> 00:10:35,722
هاري كراين), من قسم الإعلام)

189
00:10:36,243 --> 00:10:38,820
و السيد (جورج بالهام) هنا
من قسم الأبحاث

190
00:10:38,983 --> 00:10:41,531
و الذي لديه درجات أكثر
!من المنقلة الروسية

191
00:10:41,863 --> 00:10:42,339
يا لها من مقدمة

192
00:10:42,770 --> 00:10:44,457
من الجانب الآخر للبِركة أرى

193
00:10:44,724 --> 00:10:45,920
نسلّم بكلمته

194
00:10:49,816 --> 00:10:52,284
إذن, هذا لك لتحتفظي به

195
00:10:51,553 --> 00:10:53,378
لكن إذا كنت تودين أن تتابعي

196
00:10:55,320 --> 00:10:57,159
سترين من المنظر العام

197
00:10:57,624 --> 00:11:00,322
(أن تركيزنا الأساسي كان على محلات (ساكس
(هنري بيندل) و (بونويت تايلور)

198
00:11:00,969 --> 00:11:03,481
بحثنا كشف الغطاء عن
خيارات متنوعة

199
00:11:04,693 --> 00:11:07,055
فائدتها جذب الزبائن
الذين ترغبين فيهم

200
00:11:07,626 --> 00:11:08,334
شيء واحد مشترك بين هذه المحلات

201
00:11:08,527 --> 00:11:10,574
هو بيئة تسوق مريحة

202
00:11:11,983 --> 00:11:13,109
طوابق بيع مفتوحة و فسيحة

203
00:11:13,368 --> 00:11:16,319
و خلو واضح من الفوضى تقريباً

204
00:11:16,696 --> 00:11:19,331
البضائع محدودة
و معروضة بشكل مرتب

205
00:11:19,500 --> 00:11:21,927
على طاولات و في صناديق العرض

206
00:11:23,799 --> 00:11:26,520
هذا القليل فلسفة أكثر

207
00:11:26,873 --> 00:11:28,798
و هو أيضاً مختلف
على نافذات العروض

208
00:11:29,223 --> 00:11:31,319
على سبيل المثال
كنزة واحدة فقط للنافذة الواحدة

209
00:11:32,356 --> 00:11:34,548
في مقابل النوافذ
المتخمة بالبضائع

210
00:11:34,834 --> 00:11:36,523
سيحب والدي هذا

211
00:11:37,898 --> 00:11:40,209
صدقي هذا أو لا تصدقيه
هذا ينطبق حتى على تماثيل العرض

212
00:11:40,447 --> 00:11:42,235
محل (بيندل) ينزع رؤوسها

213
00:11:42,401 --> 00:11:43,681
حتى يستطيع المتسوق من تخيلهم
كأي شخص

214
00:11:43,968 --> 00:11:45,335
أي شخص من دون رأس

215
00:11:45,936 --> 00:11:47,578
مصحوبة بتلك التغيرات التجميلية

216
00:11:48,014 --> 00:11:49,854
ستحتاجين أيضاً إلى توفير
... ما نسميه بـ

217
00:11:50,036 --> 00:11:51,330
"مستلزمات المحل الإضافية"

218
00:11:51,994 --> 00:11:53,314
خدمة تسوق شخصية

219
00:11:53,625 --> 00:11:54,930
عروض أزياء خاصة

220
00:11:55,516 --> 00:11:57,823
مجموعة أزياء خاصة بمصممين -
هذا شامل -

221
00:11:57,955 --> 00:11:59,315
إنه موقع الأرض

222
00:12:00,800 --> 00:12:03,609
بمجرد حمله, شعرتُ بأنني مُطّلِعة
على منافسيّ أكثر من أي وقت مضى

223
00:12:05,843 --> 00:12:08,858
و مع ذلك, متجري لديه خدمة
تسوق شخصية مسبقاً

224
00:12:09,043 --> 00:12:10,783
و مجموعات أزياء خاصة بمصممين

225
00:12:12,048 --> 00:12:14,201
لو كنت مركزاً جداً
على منافسيّ

226
00:12:14,361 --> 00:12:16,064
إلى درجة أنك فشلت
في زيارة متجري

227
00:12:17,986 --> 00:12:19,466
كنتُ بعيداً في شهر عسلي

228
00:12:20,777 --> 00:12:22,015
زرته عدة مرات

229
00:12:22,633 --> 00:12:25,194
إنه مكان قديم و جميل

230
00:12:29,269 --> 00:12:30,532
آنسة (مينكن) يمكنني أن أؤكد لكِ

231
00:12:30,643 --> 00:12:34,626
أن لا أحد حول هذه الطاولة
قد زار متجركِ قط

232
00:12:35,481 --> 00:12:38,766
خطأ سأصححه شخصياً
بعد ظهر اليوم

233
00:12:41,259 --> 00:12:43,572
إنه عند الجادة الخامسة

234
00:12:44,464 --> 00:12:48,277
إنه عند مبنى كبير و على طول
دزينة من المباني الصغيرة

235
00:12:50,002 --> 00:12:51,453
يقع هناك منذ 30 عاماً

236
00:12:51,854 --> 00:12:54,182
سأمشي معكِ إلى الخارج -
سأتولى هذا -

237
00:12:59,725 --> 00:13:00,768
(هاري)

238
00:13:00,963 --> 00:13:02,006
ماذا؟

239
00:13:03,538 --> 00:13:05,812
كان أسلوبك لطيفاً
في تولي هذا الأمر

240
00:13:06,543 --> 00:13:08,986
من الصعب أن يُمسَك بك في كذبة -
حسناً, لم تكن كذبة -

241
00:13:09,348 --> 00:13:11,866
كانت غير ملائمة
مع غطاء غير كافٍ

242
00:13:13,847 --> 00:13:16,227
هناك شيء ما بشأن الطريقة التي تتحدث بها
تعيد دائماً لي ثقتي بنفسي

243
00:13:17,426 --> 00:13:19,989
لديّ صوت عميق -
بعد ظهر اليوم, إذن -

244
00:13:20,684 --> 00:13:21,727
إنه موعد

245
00:13:25,793 --> 00:13:27,013
مدير تنفيذي صغير و جديد

246
00:13:34,454 --> 00:13:37,848
تغيير متجرها قد يأخذ
ستة أشهر

247
00:13:38,107 --> 00:13:40,306
أو سنة لو كنت أعرف
ما هو مناسب لي

248
00:13:40,501 --> 00:13:41,555
ما كان ذلك هناك؟ -
ماذا؟ -

249
00:13:41,798 --> 00:13:43,648
(دون) و (مولي غولدبيرغ)
هل رأيت ذلك؟

250
00:13:43,884 --> 00:13:45,409
نعم, لقد لمحته, ما قصدك؟

251
00:13:45,544 --> 00:13:47,762
لا أدري. أقصد أن الجميع
يمزح بهذا الأمر دائماً

252
00:13:47,884 --> 00:13:50,489
لكنني لم أرى (درايبر) قط
يدير هذا المفتاح من قبل حقاً

253
00:13:51,741 --> 00:13:53,739
حسناً, أظن أنه معجب بها
ماذا كنت لتفعل؟

254
00:13:57,159 --> 00:13:58,202
أحاول أن أقلع عن التدخين

255
00:13:58,464 --> 00:14:01,196
أنت فعلاً تضع كلمة صغير
في كلمة مدير تنفيذي صغير

256
00:14:01,826 --> 00:14:03,833
انظر, أنت متزوج الآن, حسناً؟

257
00:14:04,273 --> 00:14:07,436
أنا أيضاً جزء من النادي الآن
سنتان سعيدتان جداً

258
00:14:08,099 --> 00:14:10,301
... لكن عندما أكون بالعالم الخارجي

259
00:14:11,234 --> 00:14:13,990
لا أدري. لا أقوم بذلك كثيراً
... لستُ جيداً بفعله

260
00:14:14,232 --> 00:14:15,942
المغازلة, المعايير المزدوجة

261
00:14:16,320 --> 00:14:18,045
تعني شيئاً على الجانب؟

262
00:14:18,444 --> 00:14:22,316
لا, أعني الاستمتاع
بصحبة النساء

263
00:14:22,517 --> 00:14:24,404
بالطريقة المحدودة التي
يمكن للرجل المتزوج فعل هذا

264
00:14:26,302 --> 00:14:27,868
حسناً, هذا كل شيء لدينا فعلاً

265
00:14:28,128 --> 00:14:30,299
لا أستطيع التحدث باسم الجميع
لكن هذا كثير عليّ

266
00:14:30,752 --> 00:14:33,524
أفهم. أظن على مستوى ما
لطالما اعتقدتُ أن (درايبر) كان بالوضع نفسه

267
00:14:33,967 --> 00:14:37,878
درايبر)؟ من يعلم أي شيء عن هذا الرجل؟)
لم يرفع أحد قط هذه الصخرة

268
00:14:38,038 --> 00:14:40,552
(من الممكن أن يكون (باتمان
على حد علمنا

269
00:14:41,278 --> 00:14:42,428
سيد (كامبل), زوجتك على الهاتف

270
00:14:43,640 --> 00:14:46,559
!هناك وسخ طائر على الأريكة
ذاك أمر لا يقدر بثمن

271
00:14:48,130 --> 00:14:49,215
مرحبا, عزيزتي

272
00:14:50,323 --> 00:14:51,373
العشاء؟

273
00:14:52,464 --> 00:14:54,204
ماذا أريد على العشاء؟

274
00:14:56,062 --> 00:14:57,109
لا أدري

275
00:14:57,242 --> 00:14:58,634
أي شيء عدا الدجاج

276
00:14:59,197 --> 00:15:00,540
نعم, اشتاقوا لي

277
00:15:01,560 --> 00:15:03,681
شريحة لحم البقر
في مقلاة مع الزبدة

278
00:15:04,742 --> 00:15:05,785
مثلجات

279
00:15:06,893 --> 00:15:08,002
و أنا أحبك, أيضاً

280
00:15:11,162 --> 00:15:13,674
سيكون هناك عشاء في انتظاري
عندما أعود للمنزل

281
00:15:15,248 --> 00:15:16,762
نعم, ماذا عن هذا؟

282
00:15:20,190 --> 00:15:22,529
(متجر مينكن)

283
00:15:40,832 --> 00:15:44,980
السيد (كيرلاند) يلطف مناوشة
في قسم الأدوات المنزلية

284
00:15:46,686 --> 00:15:49,311
لماذا أوظّف فتيات صغيرات؟ -
لأنهن عملياً لا يكلّفن شيئاً -

285
00:15:50,374 --> 00:15:51,508
تغيير في الزي

286
00:15:52,420 --> 00:15:53,689
هذه خزانة ملابسي

287
00:15:56,117 --> 00:15:58,901
المستأجرون الأصليون وضعوا
القرميدة الأخيرة

288
00:15:59,024 --> 00:15:59,720
في اليوم السابق للتحطم

289
00:16:00,903 --> 00:16:02,778
يا إلهي, هل كانوا هنا
من أجل القيام بمفاجأة

290
00:16:04,100 --> 00:16:05,635
كما أتمنى أنك لاحظت الآن

291
00:16:05,796 --> 00:16:08,348
أن متجرنا الأصلي كان
على مبعدة من الجادة السابعة

292
00:16:08,930 --> 00:16:12,459
لقد كان مجرد محل جوارب, ثم بدأوا يسحبون
الشغل بالمقاولة من محلات العمالة الشاقة

293
00:16:13,498 --> 00:16:16,397
بحلول عام 1932, فشل
... هؤلاء الناس

294
00:16:16,757 --> 00:16:18,822
والدي و عمي اشتروا هذا
المكان بشيكل واحد

295
00:16:19,370 --> 00:16:20,424
... حسناً, إنه

296
00:16:21,470 --> 00:16:24,105
مكتظ بالناس, لكن ربما كان لهذا
علاقة ما بالتخفيضات

297
00:16:25,334 --> 00:16:26,925
مما يعني أننا إذا
كنا ناجحين

298
00:16:27,034 --> 00:16:27,852
ستخسرين الزبائن الذين لديك

299
00:16:27,962 --> 00:16:29,654
من أجل أن تحصلي
على الزبائن الذين تريدينهم

300
00:16:29,764 --> 00:16:32,573
كنتُ سأبدأ برفع الأسعار

301
00:16:33,168 --> 00:16:33,893
هل يمكنك تصور
ما قاله والدي؟

302
00:16:35,301 --> 00:16:36,033
حسناً, عليكِ أن تمنحيهم
شيئاً بالفعل

303
00:16:36,169 --> 00:16:37,588
لأن سعر دولاراتهم
المرتفع يوضع بعين الاعتبار

304
00:16:37,735 --> 00:16:38,778
... كل ما في الأمر

305
00:16:39,516 --> 00:16:41,599
من الصعب جداً
توضيح ماهية هذا

306
00:16:48,240 --> 00:16:49,283
كيف يمكنني أن أساعدك؟

307
00:16:49,999 --> 00:16:50,629
أنا أجعلهنّ يقلن هذا

308
00:16:52,216 --> 00:16:54,139
كارول), هل يمكننا أن نرى هذه)
الصينية هنا؟

309
00:17:01,613 --> 00:17:02,656
فرس البحر

310
00:17:03,572 --> 00:17:04,615
تيجان

311
00:17:04,969 --> 00:17:06,116
... الزهر المحظوظ

312
00:17:08,008 --> 00:17:09,051
فرسان العصور الوسطى

313
00:17:19,958 --> 00:17:21,121
هذا أفضل

314
00:17:22,236 --> 00:17:23,407
شكراً لك

315
00:17:29,604 --> 00:17:31,966
فلنلقِ نظرة على
الطابق الثاني

316
00:17:41,555 --> 00:17:43,503
نحن معروفون بخدمتنا

317
00:17:44,100 --> 00:17:45,558
لا بد أن هذا عمل صعب

318
00:17:45,767 --> 00:17:46,919
أعلم

319
00:17:48,395 --> 00:17:50,362
لطالما أحببتُ هدوء
هذا المكان

320
00:17:51,352 --> 00:17:53,962
ربما هذا يفسّر نقص الزبائن

321
00:17:55,016 --> 00:17:56,915
... يمكنني أن أرى السحر, لكن

322
00:17:58,441 --> 00:18:00,536
الغرفة مظلمة جداً
و قديمة الطراز جداً

323
00:18:00,729 --> 00:18:02,944
المنتجات تبدو قديمة

324
00:18:03,214 --> 00:18:04,130
لكن الناس يبدون رائعين

325
00:18:06,642 --> 00:18:07,865
من المؤسف أننا سنضطر
لبتر رؤوسهم

326
00:18:08,037 --> 00:18:09,962
سيدمر الجزء المفضل
لديك من المتجر

327
00:18:11,231 --> 00:18:12,368
ليس جزئي المفضل, في الواقع

328
00:18:29,135 --> 00:18:31,188
القسم الأكبر منّا
(سيذهب إلى (لانسكي

329
00:18:31,390 --> 00:18:32,433
هل يمكنك تصديق هذا؟

330
00:18:33,151 --> 00:18:35,238
استمتعوا بوقتكم
فأنا لديّ خطط

331
00:18:38,503 --> 00:18:40,590
تبدين جميلة

332
00:18:54,729 --> 00:18:56,063
تباً... (مانهاتن) عند قدميك

333
00:18:56,250 --> 00:18:57,409
يمكنني ان أرى الفتنة

334
00:18:57,880 --> 00:18:58,978
المنظر لا بأس به

335
00:19:00,750 --> 00:19:03,451
الآن, هذا جزئي المفضل من المتجر

336
00:19:04,949 --> 00:19:06,230
مرحبا, يا آنسة

337
00:19:09,065 --> 00:19:11,013
لم أراكما منذ مدة

338
00:19:11,397 --> 00:19:13,921
كيف حصلوا على السقيفة؟

339
00:19:14,321 --> 00:19:15,397
إنهم يقومون بدورية

340
00:19:16,023 --> 00:19:19,372
إنها الطريقة الوحيدة لنتأكد
أنّ لا أحد يختبىء في المتجر ليلاً

341
00:19:20,126 --> 00:19:21,512
يعرفون أنني معك, صحيح؟

342
00:19:21,759 --> 00:19:23,265
(هذان (كارلا) و (ليونا

343
00:19:24,173 --> 00:19:27,017
... ليستا الأصليتان
إنهما من الجيل الثالث

344
00:19:28,022 --> 00:19:30,591
و هما الاسمان اللذان كل
(جيل من كلاب (مينكن

345
00:19:30,775 --> 00:19:32,330
سيسميان بهما إلى
آخر الزمان

346
00:19:35,134 --> 00:19:38,284
جعلتُ مستشار والدي القانوني يضيف هذا
إلى قوانين المتجر الداخلية, عندما كنتُ بالتاسعة

347
00:19:38,593 --> 00:19:40,808
إذن حتى حينها كنتِ تستمتعين
بإخبار الرجال ما عليهم فعله

348
00:19:41,856 --> 00:19:44,248
لأكون منصفة, المتجر كان
يعني لي المنزل عملياً

349
00:19:44,932 --> 00:19:46,526
أحبّ والدي أن يعمل

350
00:19:47,792 --> 00:19:49,878
اعتدتُ الخروج إلى هنا
... و التحدث إليهم

351
00:19:50,077 --> 00:19:52,058
حسناً, الأصليين... كل ليلة

352
00:19:53,534 --> 00:19:56,262
بالنسبة لفتاة صغيرة, الكلب
يمكن أن يكون كل ما تحتاج إليه

353
00:19:57,449 --> 00:19:59,557
يحمونك, و يستمعون إليك

354
00:20:01,429 --> 00:20:03,888
لديّ أختي, لكن لم يكن
هناك أطفال آخرين

355
00:20:04,864 --> 00:20:07,156
و بالطبع, لم تكن والدتي موجودة

356
00:20:07,108 --> 00:20:09,036
حسناً, هذا ليس دائماً أمر سيء

357
00:20:09,650 --> 00:20:10,693
من يدري؟

358
00:20:11,546 --> 00:20:13,562
توفيت عندما كانت تلدني

359
00:20:16,569 --> 00:20:18,330
على كل حال, أصبحت أختي
رفقتي الوحيدة

360
00:20:19,571 --> 00:20:23,951
و بصراحة, هاتان الكلبتان
كانتا أسهل في التعامل

361
00:20:27,138 --> 00:20:28,181
ما هذا؟

362
00:20:32,423 --> 00:20:35,322
لا تحاولي إقناعي أنكِ لم
تكوني محبوبة قط

363
00:21:06,599 --> 00:21:08,278
لا أعرف ماذا أقول

364
00:21:18,353 --> 00:21:19,396
... اسمعي

365
00:21:23,642 --> 00:21:25,729
أنا متزوج

366
00:21:34,105 --> 00:21:35,917
أظن أنني لم أسأل لأنني
لم أرغب بمعرفة هذا

367
00:21:37,638 --> 00:21:39,059
كان يجب ألاّ يحدث

368
00:21:42,676 --> 00:21:44,198
حسناً, لم تستطع تمالك نفسك

369
00:21:45,179 --> 00:21:46,687
كنتُ أعرف ما أريد

370
00:21:47,641 --> 00:21:49,786
منذ المرة الأولى التي
اندفعتِ فيها إلى مكتبنا بقوة

371
00:21:51,002 --> 00:21:52,791
أنتَ الذي خرجت مندفعاً من مكتبك

372
00:21:54,623 --> 00:21:56,767
أخذتك إلى هنا... ذاك تصرف غبي

373
00:21:58,022 --> 00:22:01,280
تطلعتُ كثيراً لرؤيتك مجدداً فحسب

374
00:22:02,069 --> 00:22:03,387
الآن, أظن أن هذا انتهى

375
00:22:16,355 --> 00:22:19,870
أعرف أنك تفهم أنني أفضّل
ألاّ أفسر هذا لأحد

376
00:22:21,183 --> 00:22:22,773
... الحساب يبقى, أنا فقط

377
00:22:24,291 --> 00:22:25,430
أريد شخصاً آخر يشرف عليه

378
00:22:26,601 --> 00:22:29,066
لا تنظر إليّ هكذا

379
00:22:30,084 --> 00:22:33,088
ما الذي تفعله, تقبيل النساء
طيلة الوقت فحسب؟

380
00:22:33,186 --> 00:22:36,536
نساء لست متزوج بهن؟ -
بالطبع لا -

381
00:22:36,775 --> 00:22:39,175
إذن, أيفترض بي أن أعيش حياة ما
تجري بمعية حياتك؟

382
00:22:47,934 --> 00:22:50,262
لديّ بعض الشيكات لأوقعها

383
00:23:34,767 --> 00:23:35,962
المعذرة

384
00:23:36,610 --> 00:23:39,339
أوقعت صحيفتك

385
00:23:42,094 --> 00:23:44,181
شكراً لك

386
00:24:20,000 --> 00:24:22,087
!أبي
!أبي, أبي

387
00:24:22,805 --> 00:24:23,725
استيقظ, إنه عيد ميلادي

388
00:24:25,223 --> 00:24:26,662
إنه عيد ميلادي
!إنه عيد ميلادي

389
00:24:27,050 --> 00:24:29,684
ليس عيد ميلادك
إنها حفلتك

390
00:24:30,007 --> 00:24:31,441
دون), الحفلة ستكون عند)
الساعة 2 تماماً

391
00:24:32,595 --> 00:24:35,179
عليك أن تقوم بتركيب
م-ن-ز-ل-ا-ل-أ-ل-ع-ا-ب

392
00:24:36,258 --> 00:24:38,598
كيف سأقوم بتركيب فرس صغير؟

393
00:24:38,720 --> 00:24:41,220
فرس صغير؟ سأحصل
على فرس صغير؟

394
00:24:42,120 --> 00:24:43,089
بوبي), سأحصل على فرس صغير؟)

395
00:24:44,973 --> 00:24:46,016
رائع

396
00:24:48,000 --> 00:24:50,451
ستنسى الموضوع بأسره
عندما ترى منزل الألعاب

397
00:24:55,309 --> 00:24:57,637
هناك شطيرة لحم مقدد و بيضة
لك على الفرن

398
00:25:46,701 --> 00:25:48,945
!له باب أحمر مثل بابنا

399
00:25:49,441 --> 00:25:50,484
!أبي

400
00:25:50,694 --> 00:25:52,555
ليس من المفترض بك أن
تشاهدي هذا الآن

401
00:25:53,535 --> 00:25:56,576
لماذا لا تجرين نحو المرآب
و تحضرين لي جعة

402
00:25:56,699 --> 00:25:57,753
حسناً

403
00:26:05,101 --> 00:26:06,155
براعم الكَبَر؟

404
00:26:06,344 --> 00:26:07,980
هل تريدين أن تلتقطي هذه من السجادة؟

405
00:26:08,364 --> 00:26:09,825
حسناً, يبدون عراة

406
00:26:10,387 --> 00:26:13,184
الشيء الوحيد الذي
يريده هذا, هو هامبرغر نيئة

407
00:26:13,897 --> 00:26:14,951
ماذا يعني هذا؟

408
00:26:15,931 --> 00:26:17,206
أعتقد أن هذا يكفي

409
00:26:17,496 --> 00:26:18,704
حسناً, كم عددنا؟

410
00:26:19,025 --> 00:26:20,073
... نحن, و أنت

411
00:26:20,280 --> 00:26:22,266
كارلتون) مع الأولاد)
عجّلي بالأمر

412
00:26:22,792 --> 00:26:24,618
(عائلة (دارلينغ), و (هيلين بيشوب

413
00:26:25,177 --> 00:26:26,237
لم تفعلي؟

414
00:26:26,398 --> 00:26:28,972
اضطررتُ لذلك. رأتني أشتري
البالونات في السوق. لم يبدو الأمر لائقاً

415
00:26:29,190 --> 00:26:31,666
و ماذا يعني, كنتُ لأحضر لها الفطيرة
... و أستعيدُ صحني فحسب

416
00:26:31,801 --> 00:26:32,867
النهاية

417
00:26:33,107 --> 00:26:36,420
هل رأيتِها تمشي
هناك عند تقاطع الأشجار؟

418
00:26:37,334 --> 00:26:39,077
إلى أين تمشي بحق الجحيم؟

419
00:26:39,095 --> 00:26:40,138
لا أدري

420
00:26:40,855 --> 00:26:44,212
كم عمر طفلها؟ -
بل طفليها -

421
00:26:44,511 --> 00:26:47,716
الصبي في التاسعة, أعتقد
... (اسمه (غاري) و ربما (غلين

422
00:26:48,492 --> 00:26:49,935
و الرضيع عامان

423
00:26:50,082 --> 00:26:53,811
تقول أنها كانت تحاول -
أن تحضر جليسة أطفال
كنتُ لأفعل -

424
00:26:53,841 --> 00:26:56,954
ربما هو حدث كبير بالنسبة لها

425
00:27:03,039 --> 00:27:05,126
... هذا الرجل

426
00:27:06,366 --> 00:27:07,409
أعلم

427
00:28:00,832 --> 00:28:03,087
لم تستخدم حجرة التواليت, أليس كذلك؟

428
00:28:04,030 --> 00:28:06,981
ستبدو غير ملموسة

429
00:28:07,359 --> 00:28:10,312
سيحضر الجميع إلى هنا قريباً
لمَ لا تصعد و تستحم

430
00:28:10,877 --> 00:28:12,964
هل تريد رفقة؟

431
00:28:54,197 --> 00:28:55,242
جُلاّب النعناع

432
00:28:55,495 --> 00:28:57,678
إنه الوقت المناسب
له من العام

433
00:28:57,794 --> 00:28:58,837
رائع

434
00:28:58,940 --> 00:29:00,361
أشعر بالعطش الشديد مؤخراً

435
00:29:04,032 --> 00:29:06,203
!مستعدة أم لا, ها أنا قادم

436
00:29:06,368 --> 00:29:10,662
هناك خبز بالبندق, ديك رومي بارد
و سلطة والدورف للبالغين

437
00:29:14,031 --> 00:29:16,359
سأعد شطائر زبدة
الفول السوداني للأولاد

438
00:29:16,482 --> 00:29:17,658
أعرف أن الجميع يأكل هذه

439
00:29:17,897 --> 00:29:18,940
شكراً لك

440
00:29:20,314 --> 00:29:24,078
في حال سأل أي أحد
لم أحضر ذلك المهرّج

441
00:29:24,297 --> 00:29:26,405
لقد تمّ حجزه في أحد
(عروض (برودواي

442
00:29:27,749 --> 00:29:29,836
بشأن المهرجين؟
أعتقد أننا رأينا هذا

443
00:29:30,018 --> 00:29:32,445
إنه ليس ذاك العرض حيث
يخلعون ملابسهم, صحيح؟

444
00:29:32,568 --> 00:29:33,866
من كان ليعرف أن
هذا ممكن أن يصبح مملاً؟

445
00:29:34,914 --> 00:29:36,948
هل تريدون شيئاً أقوى
بقليل من (كارلتون)؟

446
00:29:37,076 --> 00:29:38,119
سيتدبر أمره

447
00:29:39,688 --> 00:29:40,255
(كنا نفكر فيك, (دون

448
00:29:41,843 --> 00:29:43,133
شاهدنا ذلك الإعلان
على التلفاز

449
00:29:43,258 --> 00:29:45,072
كان في منتصف نشرة الأخبار
تماماً, كان لطيفاً

450
00:29:45,220 --> 00:29:46,803
رجل يطير و هو يرتدي قبعته

451
00:29:46,926 --> 00:29:48,985
هل أنت من قام بهذا الإعلان؟ -
كان لطيفاً جداً -

452
00:29:49,604 --> 00:29:52,016
أعتقد أن الرجل يشبه
هنري) بالضبط)

453
00:29:52,282 --> 00:29:53,325
باستثناء أنه ليس بوسامتي

454
00:29:53,457 --> 00:29:54,500
لم أشاهد هذا

455
00:29:56,008 --> 00:29:58,374
سأذهب و أضع طعام
الأولاد بالخارج

456
00:29:58,543 --> 00:29:59,895
لكن لا تزعجوا أنفسكم بمحاولة
جعلهم يجلسون

457
00:30:00,057 --> 00:30:01,116
سأساعدها

458
00:30:02,338 --> 00:30:03,783
سمعتُ نكتة جيدة
ذلك اليوم

459
00:30:03,907 --> 00:30:04,970
(لا تفعل, يا (جيف -
سأخبرهم النكتة -

460
00:30:05,723 --> 00:30:09,248
زوجتك و محاميك يغرقان
عليك أن تتخذ قراراً

461
00:30:09,822 --> 00:30:11,194
هل تذهب لتناول غداء
أم مشاهدة فيلم؟

462
00:30:12,989 --> 00:30:14,095
إنها جيدة, صحيح؟

463
00:30:14,254 --> 00:30:15,588
أفتقد الكرة. ربما حصلنا
على بعض المتعة أيضاً

464
00:30:17,145 --> 00:30:20,101
إذن, كيف تجري الأمور
في جادة (ماديسون), يا (دون)؟

465
00:30:21,493 --> 00:30:22,247
يبدو أنهم يعتنون بك

466
00:30:23,008 --> 00:30:24,388
لدينا كل شيء, صحيح؟

467
00:30:25,097 --> 00:30:27,317
أجل, هذا هو

468
00:30:28,903 --> 00:30:31,638
ربما كان السبب
هو هوسه بالرياضة

469
00:30:31,887 --> 00:30:33,745
(لكن كان الأمر صعباً بالنسبة لـ (جاك

470
00:30:34,383 --> 00:30:37,643
(مارلين), كنتُ أشاهد (كيفن)
و هو يتأقلم جيداً

471
00:30:38,538 --> 00:30:41,628
أراهن أنه لا يعرف الفرق -
بل يفعل -

472
00:30:42,454 --> 00:30:43,920
إنه مصمم جداً

473
00:30:45,024 --> 00:30:47,831
جاك) يغضب حقاً في أي وقت)
يذكر أي شخص اللقاح

474
00:30:48,004 --> 00:30:50,002
و أخبره أن علينا أن نكون ممتنين

475
00:30:51,260 --> 00:30:53,893
أولاً, كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير
كان من الممكن أن يصل إلى رئتيه

476
00:30:53,944 --> 00:30:56,725
ثانياً, لا يمكن أن يحدث
الأمر لأطفال آخرين

477
00:30:57,471 --> 00:30:59,945
يظنون أنهم رياضيين
... (أردتُ أن أقول لـ (تشيت

478
00:31:00,763 --> 00:31:03,098
رأيتُكَ تلعب كرة القدم
في المدرسة الثانوية

479
00:31:03,527 --> 00:31:04,910
ابنكَ سيكون لاعب كرة قدم
غبي تماماً مثلكَ

480
00:31:15,900 --> 00:31:18,436
تبعاً لما قاله (غلين) هنا
عندما يكون الباب مفتوحاً قليلاً

481
00:31:18,584 --> 00:31:20,018
يفترضُ بك الدخول

482
00:31:20,883 --> 00:31:21,986
(مرحبا, (هيلين

483
00:31:22,875 --> 00:31:23,485
كيلي), أين أنت؟)

484
00:31:23,754 --> 00:31:25,967
أكره البدء بمجموعة أعذار

485
00:31:26,125 --> 00:31:29,495
لكن حاضنة الأطفال تأخرتْ و ما زلتُ
لم أفرّغ كل الأغراض

486
00:31:30,709 --> 00:31:33,284
لذا, هذا الجلاّد الوحيد
الذي تمكنتُ من إيجاده

487
00:31:34,016 --> 00:31:37,989
لا بد أن يكون الكريسماس
طوال العام بالنسبة لي

488
00:31:42,880 --> 00:31:45,687
في مدينة  (نيويورك) من المتوقع أن تتلقى
... ورقة التهرب من دفع الضرائب

489
00:31:47,996 --> 00:31:49,439
(إنتاج أوبرالي لموسيقى (موزارت

490
00:31:49,785 --> 00:31:54,198
(أوبرا (زواج فيغارو
(بأداء (ميريل) و (جون سذرلاند

491
00:31:55,198 --> 00:31:57,466
دون), عليكَ أن تحضر الكعكة من السوق)

492
00:31:58,377 --> 00:32:00,214
(و هذه (هيلين بيشوب) و (غلين

493
00:32:01,545 --> 00:32:02,648
تسرني رؤيتكم جميعاً

494
00:32:03,161 --> 00:32:04,970
دون), زوجي)

495
00:32:06,683 --> 00:32:08,161
(ثم, (كارلتون), (تشيت), و (جاك

496
00:32:08,676 --> 00:32:10,157
غلين), أنا متأكد تقريباً من أن هناك)
شطائر زبدة الفول السوداني

497
00:32:11,323 --> 00:32:14,179
و هناك مسدس لعبة بالخارج
في الفناء الخلفي, لمَ لا تأتي معي؟

498
00:32:20,093 --> 00:32:22,631
دون), هل يمكنني التحدث إليك؟)

499
00:32:23,308 --> 00:32:24,311
فلنرى, أخبرتك بشأن الكعكة

500
00:32:24,433 --> 00:32:28,050
و, هل يمكنك أن تصوّر
بعض الأفلام هذه المرة؟

501
00:32:28,799 --> 00:32:30,935
للجميع, أم فقط الزعيم (تيم) الصغير؟

502
00:32:31,542 --> 00:32:33,854
اشتريتَ تلك الكاميرا
و دائماً تنسى

503
00:32:33,890 --> 00:32:34,933
حسناً

504
00:32:40,179 --> 00:32:43,406
أيتها السيدات
(أيتها السيدات. هذه (هيلين بيشوب

505
00:32:45,584 --> 00:32:47,003
(هذه (ماريلاند) و (نانسي

506
00:32:47,133 --> 00:32:48,780
تبدو خائفة, المسكينة

507
00:32:50,788 --> 00:32:52,997
ثق بي, تلك الدجاجات
سينقرنها حتى الموت

508
00:32:53,442 --> 00:32:55,896
هل رأيتها تتمشى حول المكان
بسيارة الـ (فوكسفاغن) الصغيرة تلك؟

509
00:32:56,163 --> 00:32:57,229
بدت يائسة قليلاً

510
00:32:57,377 --> 00:32:59,472
نعم, لن يساعدها هذا
... و ليس بها مقاعد خلفية

511
00:32:59,570 --> 00:33:01,451
ستضطر للبحث عن مسافر
قزم متطفل ما

512
00:33:03,982 --> 00:33:05,507
آخر مرة رأيتُ فيها واحدة من هذا النوع

513
00:33:05,744 --> 00:33:07,629
أظن أنني كنتُ أرمي
فيها قنبلة يدوية

514
00:33:09,288 --> 00:33:11,326
مشكلة عطلة عيد الفصح
هو أنها طويلة جداً

515
00:33:11,640 --> 00:33:12,737
الكآبة

516
00:33:12,915 --> 00:33:14,926
نحن نفكر بسبعة أيام و ستة ليال
... (تقريباً في (بوكا راتون

517
00:33:15,348 --> 00:33:17,512
مع بعوض بحجم الدولار الفضي

518
00:33:17,669 --> 00:33:19,887
و صدقيني, أولئك ليسوا
المتطفلين الضخمين الوحيدين

519
00:33:20,044 --> 00:33:20,419
الذين ستضطرين للتعامل معهم

520
00:33:20,623 --> 00:33:21,707
!(فرانسين)

521
00:33:22,524 --> 00:33:24,320
ذهبتُ مع (كارلتون) إلى هناك
في شهر عسلنا

522
00:33:24,468 --> 00:33:26,436
و جُلّ ما يمكنني قوله هو أنهم
كانوا يفوقوننا عدداً

523
00:33:26,699 --> 00:33:27,742
إنه أمر غير مريح

524
00:33:28,005 --> 00:33:29,370
تريدين أن تتمكني من الحصول
على الراحة

525
00:33:29,633 --> 00:33:31,389
ذهبنا إلى (برمودا) في شهر عسلنا

526
00:33:31,526 --> 00:33:32,789
شواطىء رملية وردية اللون

527
00:33:34,265 --> 00:33:35,645
إلى أين ذهبتِ؟

528
00:33:35,896 --> 00:33:38,399
أنا آسفة

529
00:33:40,404 --> 00:33:43,535
لا بأس
(ذهبتُ إلى (باريس

530
00:33:44,446 --> 00:33:46,561
أربع سنوات في كلية
ماونت هوليوكي) الفرنسية)

531
00:33:47,967 --> 00:33:49,114
لم أذهب إليها منذ ذلك الحين

532
00:33:50,655 --> 00:33:51,877
و لن أتراجع عنها

533
00:33:52,078 --> 00:33:53,771
بالرغم من أنني كنتُ مع
(والد (غلين

534
00:33:54,232 --> 00:33:55,771
هل هذا زوجكِ السابق؟

535
00:33:57,754 --> 00:33:58,797
نعم

536
00:33:59,779 --> 00:34:02,239
(ذهبتُ إلى (ايطاليا

537
00:34:03,756 --> 00:34:05,885
ليس في شهر عسلي
(بل مباشرة بعد أن تخرجتُ من (بيرمار

538
00:34:06,036 --> 00:34:07,175
يا له من صيف

539
00:34:08,394 --> 00:34:10,774
"ثلاثة قطع معدنية في النافورة" -
كان في ذلك الوقت تماماً -

540
00:34:11,455 --> 00:34:13,027
(لا بد أنكِ أحببتِ (باريس

541
00:34:13,282 --> 00:34:15,369
كل هذا المشي -
ماذا تقصدين؟ -

542
00:34:16,218 --> 00:34:18,690
فقط أنني رأيتكِ
تتمشين حول الحي

543
00:34:19,399 --> 00:34:22,539
و أنا رأيتك, أيضاً, عندما كنتُ أقود
سيارتي, أظن أنني لوحّتُ للتحية

544
00:34:23,133 --> 00:34:25,831
إلى أين تذهبين عندما تقومين بهذا؟ -
لا مكان -

545
00:34:26,331 --> 00:34:28,418
أحب أن أتمشى فحسب

546
00:34:30,640 --> 00:34:31,683
لكن أين؟

547
00:34:32,336 --> 00:34:33,379
أي مكان

548
00:34:34,311 --> 00:34:37,070
إنه يريحني... يصفّي ذهني

549
00:34:37,322 --> 00:34:39,270
سمعتُ بالإذاعة أن
آينشتاين) كان يفعل هذا)

550
00:34:39,396 --> 00:34:42,538
آينشتاين)؟)
إنه ضليع في كل شيء

551
00:34:57,004 --> 00:34:58,234
!أبي

552
00:35:12,313 --> 00:35:14,737
ماذا أنتِ, (فرانك سيناترا)؟ -
(أبحث عن (غلين -

553
00:35:15,462 --> 00:35:17,008
مجموعة منهم كانوا يركضون فحسب

554
00:35:21,585 --> 00:35:22,965
ها هما الشابان

555
00:35:24,268 --> 00:35:25,311
كيف حالكما؟

556
00:35:29,778 --> 00:35:31,625
أنت, أنت (هيلين), صحيح؟

557
00:35:34,301 --> 00:35:36,028
أعرف وضعكِ

558
00:35:36,587 --> 00:35:38,758
و ينفطر قلبي على ذلك
الصبي الصغير

559
00:35:39,262 --> 00:35:40,458
لدي رضيع, أيضاً

560
00:35:42,000 --> 00:35:45,045
يمكنك أن تمثلي أنك قوية
لكنني أريد أن أتطوع

561
00:35:45,699 --> 00:35:46,851
إذا أردت يوماً شخصاً

562
00:35:47,025 --> 00:35:49,161
ليلعب الكرة معه
في أي يوم أحد

563
00:35:49,308 --> 00:35:49,558
... و يأخذه إلى الشاطىء

564
00:35:50,680 --> 00:35:51,723
سيكون هذا لطيفاً

565
00:35:53,828 --> 00:35:54,991
أنا متأكدة في آخر الأمر

566
00:35:55,078 --> 00:35:56,841
سأعتاد كثيراً على
زياراتك يوم الأحد

567
00:35:56,976 --> 00:35:59,424
سأنضم إليكَ عند الشاطىء
نحن الأربعة فقط

568
00:35:59,879 --> 00:36:02,641
ثم في إحدى الليالي, ستوصلنا للمنزل

569
00:36:03,878 --> 00:36:05,334
و تمشي معي إلى الداخل مع مظلة

570
00:36:05,574 --> 00:36:06,705
الطفلان سيذهبان للنوم

571
00:36:07,903 --> 00:36:09,164
و سنضحك على كل
الأمور المضحكة

572
00:36:09,286 --> 00:36:11,101
التي حدثت عند الشاطىء
ذلك اليوم

573
00:36:11,934 --> 00:36:15,614
(لا أريدكِ أن تخبري (فرانسين
أنني اقترحتُ شيئاً لم أقترحه بالفعل

574
00:36:15,919 --> 00:36:18,934
حسناً, أنا آسفة
إذا أسأت الفهم

575
00:37:03,716 --> 00:37:06,194
!بعجت السيارة

576
00:37:06,388 --> 00:37:07,218
أحب النوم على الأريكة

577
00:37:09,619 --> 00:37:10,020
لا تعجبني لهجتك

578
00:37:11,714 --> 00:37:13,130
اخلعي حذاءك

579
00:37:21,026 --> 00:37:22,479
!أريد العربة

580
00:37:24,236 --> 00:37:26,234
حسناً, سأعطيك إياها
و من ثم سأحصل عليها

581
00:37:26,550 --> 00:37:29,088
ستؤذي الطفل -
أخرجي الطفل -

582
00:37:30,246 --> 00:37:31,913
حشد ممتع هناك

583
00:37:35,006 --> 00:37:37,601
كما الحشد الذي هنا

584
00:37:38,923 --> 00:37:40,475
ماذا بشأن موضوع (آينشتاين)؟

585
00:37:41,813 --> 00:37:44,041
أتساءل إذا كان (ألبرت) العجوز
يهز ردفيه هكذا عندما يمشي

586
00:37:44,343 --> 00:37:46,691
ربما أخذت نصائح حول
تسريح شعرها منه, أيضاً

587
00:37:47,075 --> 00:37:48,344
غلين), هادىء جداً)

588
00:37:48,578 --> 00:37:50,411
من دون ذكر تجعد ملابسها

589
00:37:50,989 --> 00:37:53,381
ربما لم تخرج مكواتها
من الصندوق, أيضاً

590
00:37:53,929 --> 00:37:57,274
جلاّد كريسماس؟
أرجوك

591
00:37:58,494 --> 00:38:01,625
إنها تعمل, لا بد أنه من الصعب
إدارة منزل, أيضاً

592
00:38:01,977 --> 00:38:04,084
العمل عند منضدة
بمتجر مجوهرات؟

593
00:38:04,564 --> 00:38:05,740
لا يتطلّب الكثير

594
00:38:07,042 --> 00:38:09,540
لا أدري. كانت لديّ وظيفة
بالمبيعات قبل أن أصبح أمّاً

595
00:38:10,959 --> 00:38:12,353
هل رأيتنّ أمي؟

596
00:38:13,236 --> 00:38:14,533
لا, يا عزيزي. ربما
كانت في غرفة الطعام

597
00:38:18,266 --> 00:38:20,353
بيتي)؟) -
ماذا؟ -

598
00:38:33,336 --> 00:38:35,424
دون), هلاّ تذهب إلى السوق)
و تحضر الكعكة, من فضلك؟

599
00:38:48,179 --> 00:38:50,669
لا تركض بالمنزل

600
00:38:50,871 --> 00:38:51,488
ما الذي يجري هنا؟

601
00:38:52,912 --> 00:38:54,334
ابنك أسقط شراباً

602
00:38:55,074 --> 00:38:56,359
عليك أن تقول له أن هذه
!ليست جمنازيوم بغابة

603
00:38:58,101 --> 00:39:01,275
إرني), هل سمعت ما قاله)
السيد (فارلي)؟

604
00:39:01,831 --> 00:39:03,767
هل تأسفت؟

605
00:39:04,840 --> 00:39:08,099
هل تريد المزيد؟ -
لا, هيا -

606
00:39:08,960 --> 00:39:10,119
لقد سمعني

607
00:39:10,489 --> 00:39:12,251
اذهب و أحضر والدتك
و اجعلها تنظف هذا

608
00:39:50,806 --> 00:39:52,136
حسناً, شكراً لك

609
00:39:56,088 --> 00:39:59,399
المرأة التي بالمخبز تقول
أنه أخذ الكعكة منذ ساعة تقريباً

610
00:39:59,903 --> 00:40:02,460
هل تظنون أنه تعرض لحادث؟

611
00:40:02,705 --> 00:40:03,771
فلنذهب

612
00:40:03,972 --> 00:40:04,555
لم نصل إلى كعكة
عيد الميلاد

613
00:40:04,729 --> 00:40:05,287
لن يكون هناك كعكة

614
00:40:06,492 --> 00:40:09,042
هل أنا الوحيد الذي يعرف هذا؟

615
00:40:09,167 --> 00:40:11,476
(دون درايبر)
أنت حقير من الدرجة الأولى

616
00:40:12,690 --> 00:40:13,995
و أنا أحييك

617
00:40:14,387 --> 00:40:15,446
فلنذهب

618
00:40:15,757 --> 00:40:18,173
حفلة ممتازة. و الطعام
كان لذيذاً

619
00:40:25,413 --> 00:40:28,855
ربما كان لديّ كعكة
كعكة "سارا لي" في براد ثلاجتي

620
00:40:29,735 --> 00:40:32,048
حسناً, هل يمكنك أن
تذهبي و تحضريها؟

621
00:40:32,178 --> 00:40:34,053
أرجوك, هذا سيكون رائعاً جداً

622
00:40:47,436 --> 00:40:52,796
لأنها فتاة رائعة
لأن (سالي) فتاة رائعة

623
00:40:53,687 --> 00:40:59,022
و هو أمر لا يستطيع
أحد إنكاره

624
00:41:01,010 --> 00:41:02,860
عيد ميلاد سعيد, أيتها الصغيرة

625
00:42:20,462 --> 00:42:22,726
!أبي

626
00:42:29,535 --> 00:42:34,014
!أمي, أمي, انظري
!أحضر لي أبي كلباً

627
00:42:35,449 --> 00:42:38,406
لا أعرف حتى ما عليّ قوله

628
00:42:38,579 --> 00:42:41,162
... أريد تسميتها

629
00:42:42,342 --> 00:42:43,405
!(بولي)

630
00:42:43,549 --> 00:42:44,909
(كلبي (بولي

631
00:43:03,047 --> 00:43:05,727
عيد ميلاد سعيد, يا صغيرتي

632
00:41:29,570 --> 00:41:34,583
:الترجمة و ضبط الوقت
.داليا. أ. ح
السعودية

