1
00:01:29,789 --> 00:01:31,561
ديك ويتمان), انتبه لخطواتك)

2
00:01:31,713 --> 00:01:33,038
ستكسر عنقك

3
00:01:38,297 --> 00:01:39,851
هل ستبكي أم ستنهض؟

4
00:01:42,714 --> 00:01:44,270
(سأنهض, عمي (ماك

5
00:01:44,696 --> 00:01:47,053
جيد, هناك شخص
يريد مقابلتك

6
00:01:50,499 --> 00:01:51,760
ما الذي تخشاه؟

7
00:01:52,432 --> 00:01:53,913
كان هناك الكثير من الصراخ

8
00:01:54,173 --> 00:01:55,333
دائماً

9
00:01:57,744 --> 00:01:59,664
لقد وهبنا الله نعمة

10
00:02:00,304 --> 00:02:01,873
لديك أخ جديد

11
00:02:03,300 --> 00:02:04,749
ليس أخي

12
00:02:05,262 --> 00:02:06,665
بالطبه هو كذلك, لديكما
نفس الأب

13
00:02:08,109 --> 00:02:09,540
أليس جميلاً؟

14
00:02:10,482 --> 00:02:12,915
(أسميته (آدم
على أول رجل بالكون

15
00:02:25,367 --> 00:02:26,377
!أبي

16
00:02:28,178 --> 00:02:29,210
هل أنت على ما يرام؟

17
00:02:34,391 --> 00:02:35,822
!عيد أم سعيد

18
00:03:28,051 --> 00:03:29,482
هذا ساحر

19
00:03:30,788 --> 00:03:32,393
إنه أفضل من
(نسخة (هوليوود

20
00:03:32,525 --> 00:03:33,600
أكثر قذارة بالتأكيد

21
00:03:35,343 --> 00:03:37,619
حسناً, (جون كراوفورد) ليست
ما كانت عليه

22
00:03:39,468 --> 00:03:43,100
و بصراحة, أجد حاجبيها
مثيرة للأعصاب تماماً

23
00:03:43,709 --> 00:03:47,321
كزوجين من اليرقانات
تم لصقهما هناك و حسب

24
00:03:49,374 --> 00:03:51,322
(وقوفها قرب (سوزي باركر

25
00:03:51,521 --> 00:03:53,351
كان كما لو أنهما
من ذات النوع

26
00:03:54,771 --> 00:03:56,925
حسناً, بعض الرجال يحبون
الحواجب الكثيفة

27
00:03:57,935 --> 00:03:59,765
(و كل الرجال يحبون (جون كراوفورد

28
00:04:00,837 --> 00:04:03,181
سالفاتوري) لا يستطيع التوقف)
عن التحدث عنها

29
00:04:04,321 --> 00:04:06,593
أن تفكر بواحدة من أعظم الجميلات

30
00:04:06,816 --> 00:04:09,197
و ها هي هناك, طاعنة
كثيراً في السن

31
00:04:10,946 --> 00:04:13,093
أود  فحسب أن أختفي
في تلك اللحظة

32
00:04:13,938 --> 00:04:15,493
هذا منطقي تماماً

33
00:04:18,124 --> 00:04:19,124
(أعدك, (بيتز

34
00:04:19,936 --> 00:04:23,151
عندما تظهر أول علامة على قدمي غراب
سأضعكِ على طوف جليدي

35
00:04:23,953 --> 00:04:27,088
هل, هل ستكونين فتاتي
و أنت ترتدين القناع الحديدي؟

36
00:04:30,500 --> 00:04:32,391
هل حظيتِ بعيد أم لطيف؟

37
00:04:33,315 --> 00:04:34,437
كان جميلاً

38
00:04:37,288 --> 00:04:39,061
و كانت أمي على الأقل
أكبر بعامين

39
00:04:39,288 --> 00:04:41,332
مما تقوله (جون كراوفورد) أنه
عمرها, و

40
00:04:42,014 --> 00:04:43,787
كانت ما تزال
فاتنة جداً

41
00:04:46,057 --> 00:04:48,065
أحب أن أعتقد أنها كانت ستقاوم
المرض بشكل جيد جداً

42
00:04:48,287 --> 00:04:50,988
كتنبؤ لظهوري النهائي

43
00:04:51,147 --> 00:04:52,908
... بيتز), لا تفعلي)

44
00:04:55,939 --> 00:04:57,120
السوداوية ممنوعة

45
00:04:59,187 --> 00:05:01,784
مسموح لي أن أكون
عاطفية في يوم الأم

46
00:05:02,118 --> 00:05:04,148
لكنه يومكِ أنتِ
و ليس يومها

47
00:05:04,622 --> 00:05:07,346
أنا أقول فقط, أنّ أمي
... بدَتْ جميلة

48
00:05:09,393 --> 00:05:13,740
في الواقع, مفعمة بالحيوية و مرحة
بشكل إيجابي حتى آخر أيامها

49
00:05:16,309 --> 00:05:17,698
إنها ذكرى جيدة

50
00:05:18,103 --> 00:05:22,848
الدكتور (واين) اقترح عليّ كتاباً يقول
أنه جزء من عملية الحداد

51
00:05:24,921 --> 00:05:26,008
الدكتور (واين)؟

52
00:05:27,757 --> 00:05:29,175
أعتقد فعلاً
أنه يساعدني

53
00:05:31,170 --> 00:05:32,485
إذن, لقد شُفيتِ؟

54
00:05:33,537 --> 00:05:35,075
لا أدري كيف يمكنهم
أن يعرفوا هذا

55
00:05:35,877 --> 00:05:37,851
بينما تمّ الدفع
لمنزل إجازتهم

56
00:05:39,940 --> 00:05:41,262
لا تسخر منه

57
00:05:45,492 --> 00:05:48,298
الحداد هو مجر امتداد
للشفقة على النفس

58
00:05:51,090 --> 00:05:53,489
في (غينيا الجديدة), الأقزام

59
00:05:55,087 --> 00:05:58,468
يقومون بطحن أسلافهم
و يشربون البودرة في جعة

60
00:06:00,310 --> 00:06:02,764
و يا لها من ثقافة نموذجية هذه, الأقزام

61
00:06:03,827 --> 00:06:06,582
هل تعلم أنّ (مايكل أنجلو) كان يرسم
(سقف كنيسة (سيستاين

62
00:06:06,757 --> 00:06:09,435
عندما كان أولئك القوم
ما زالوا يعيشون في الكهوف

63
00:06:10,057 --> 00:06:11,260
و يكتشفون النار؟

64
00:06:12,187 --> 00:06:13,349
لم أعلم بهذا

65
00:06:14,129 --> 00:06:15,193
حسناً, إنه صحيح

66
00:06:15,830 --> 00:06:17,732
مدخل إلى أساسيات
علم الإنسان

67
00:06:20,331 --> 00:06:21,764
ماذا عن

68
00:06:22,856 --> 00:06:24,606
علم التكاثر المتقدم؟

69
00:06:25,785 --> 00:06:27,758
ما مدى تقدم دراساتك
في هذا المجال؟

70
00:06:28,190 --> 00:06:29,259
اكتملتْ

71
00:06:30,642 --> 00:06:31,882
حصلتُ على "ممتاز", في الواقع

72
00:06:32,955 --> 00:06:34,822
حقاً؟ -
نعم, فعلتُ -

73
00:06:35,817 --> 00:06:37,580
لقد أخفقتُ في الأمر كله

74
00:06:38,365 --> 00:06:40,561
حسناً, هذا لأنك كُشِفتَ
و أنت تغش

75
00:06:53,209 --> 00:06:54,331
أطفىء النور

76
00:07:09,459 --> 00:07:10,945
و أنا أريدك بشدة

77
00:07:13,335 --> 00:07:14,684
كنتُ أفكر في الأمر
طوال اليوم

78
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
و أنا, أيضاً

79
00:07:18,898 --> 00:07:19,898
لا, أنا أعني ما قلت

80
00:07:23,210 --> 00:07:24,712
... إنه كل ما أفكر فيه

81
00:07:25,863 --> 00:07:26,908
... كل يوم

82
00:07:29,084 --> 00:07:31,091
عندما تأتي سيارتك عند الطريق

83
00:07:33,461 --> 00:07:35,807
أضع الولَدين في
السرير باكراً

84
00:07:37,772 --> 00:07:40,735
و أعِد قائمة البقالة
و أطهو حلوى الدقيق الأسمر بالزبدة

85
00:07:42,773 --> 00:07:44,050
و لا أدع يدَي دون عمل
... على الإطلاق

86
00:07:44,211 --> 00:07:45,345
و أمشِّط شعري

87
00:07:45,524 --> 00:07:46,705
و أشرب الحليب

88
00:07:48,775 --> 00:07:51,011
أقوم بكل هذا
بطريقة مشوّشة

89
00:07:51,246 --> 00:07:53,430
لأنني لا أستطيع أن أتوقف
عن التفكير بهذا الأمر

90
00:07:58,837 --> 00:08:00,863
أريدك, بشدة

91
00:08:05,839 --> 00:08:06,839
... لقد حصلتِ عليّ

92
00:08:11,024 --> 00:08:12,024
لقد فعلتِ

93
00:08:42,697 --> 00:08:46,428
(دون), تذكر (نيك غروديس)
(من (أوليمبيك كروز لاينز

94
00:08:46,823 --> 00:08:49,007
نيك), هل أضفتَ قط تلك الكوّات)
إلى ظهر المركب الثاني؟

95
00:08:49,136 --> 00:08:51,479
نعم, لكن تلك الغرف
تبتل إلى حد ما

96
00:08:52,822 --> 00:08:54,348
(هذا (يورين بنشول هاي

97
00:08:54,608 --> 00:08:56,257
من إدارة السياحة الإسرائيلية

98
00:08:56,384 --> 00:08:57,612
(إنه يُلفَظ (يورام

99
00:08:57,756 --> 00:09:00,187
بالطبع -
(و هذه السيدة الشابة هي (ليلي ماير -

100
00:09:00,453 --> 00:09:01,626
يسرني لقاؤك

101
00:09:01,784 --> 00:09:02,883
و أنتِ بالمثل

102
00:09:03,636 --> 00:09:06,068
... (كافيار بيلينيز), (ماي تايز)

103
00:09:06,552 --> 00:09:09,071
نحن نفكر بأرض
ذات رفاهية باهرة

104
00:09:09,331 --> 00:09:12,021
نحب أن نعتقد أنه إذا كانت
بيروت) هي (باريس) الشرق الأوسط)

105
00:09:12,151 --> 00:09:13,158
(فإن (حيفا) يمكنها أن تكون (روما

106
00:09:14,143 --> 00:09:15,533
إنها فكرة مشوّقة

107
00:09:15,793 --> 00:09:18,493
بالطبع, علينا أن نتذكر
(أنّ (باريس) لديها برج (إيفل

108
00:09:18,753 --> 00:09:19,993
(و (روما) لديها (الكوليسيوم

109
00:09:20,120 --> 00:09:21,119
(جادة (غراندتيل

110
00:09:21,379 --> 00:09:22,564
على وشك أن يصبح
(لديها فندق (هيلتون

111
00:09:22,834 --> 00:09:24,887
أوليمبيك) تخطط)
لبواخر خطيّة أكثر رفاهية

112
00:09:25,088 --> 00:09:28,573
على طول الموانىء الرائعة
للـ (ريفيرا) الإسرائيلية

113
00:09:28,723 --> 00:09:29,747
... سنقوم بـ

114
00:09:30,008 --> 00:09:32,014
زيارة السيد (فان بيرغ) في آخر الشارع

115
00:09:32,207 --> 00:09:33,207
لكن البعض منّا

116
00:09:33,467 --> 00:09:34,989
وجد أن حس الفكاهة لديه مُبتذَل

117
00:09:35,509 --> 00:09:38,583
فكّرنا أن نجرّب الطريقة
التقليدية, أيضاً

118
00:09:40,107 --> 00:09:42,752
وكالة (ستيرلينغ كوبر) لا تحب
أن تفكر في نفسها كتقليدية

119
00:09:43,371 --> 00:09:47,392
ربما هذه الكلمة خاطئة
فلغتي الإنجليزية ليست جيدة

120
00:09:48,098 --> 00:09:50,385
سحر, مثل  ساحر
هذه هي الكلمة

121
00:09:51,075 --> 00:09:53,215
رأينا جائزتيكما
لقد أعجبنا

122
00:09:53,475 --> 00:09:55,121
(بعملكما في (ريو دي جانيرو

123
00:09:55,435 --> 00:09:56,466
... أنتما لا تفكران بـ

124
00:09:56,726 --> 00:09:59,389
وضع تمثال بطول 150 قدماً
لـ (يسوع) في  (تل أبيب), أليس كذلك؟

125
00:10:00,269 --> 00:10:01,526
(لأننا هكذا قمنا بالعمل في (ريو

126
00:10:02,791 --> 00:10:03,843
هذا الكتاب
"الهجرة الجماعية"
"(تأليف: (ليون يوريس"

127
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
كان بقائمة أفضل المبيعات

128
00:10:06,037 --> 00:10:07,220
لعامين في الولايات

129
00:10:07,757 --> 00:10:08,762
و سيصبح قريباً

130
00:10:09,022 --> 00:10:10,021
فيلماً كبيراً

131
00:10:10,273 --> 00:10:11,469
(من بطولة (بول نيومان

132
00:10:12,591 --> 00:10:16,499
(أميريكا) لها علاقة حب مع (إسرائيل)

133
00:10:17,497 --> 00:10:20,016
و نود أن نجمع الطرفين معاً

134
00:10:21,235 --> 00:10:23,434
حسناً, لقد وفرتِ عليّ
بعض الأعمال الضرورية

135
00:10:23,694 --> 00:10:25,018
كل ما لديّ هو
الكتاب المقدس

136
00:10:25,605 --> 00:10:26,978
فلنبقى بعيداً عن هذا

137
00:10:30,765 --> 00:10:33,252
إذن, سائحكم المثالي

138
00:10:34,352 --> 00:10:35,564
كم راتبه السنوي؟

139
00:10:37,226 --> 00:10:38,565
مهما كان ما ستقوم به

140
00:10:39,410 --> 00:10:40,872
دائماً يقولون هذا

141
00:10:54,619 --> 00:10:56,155
... حسناً, انظر مَنْ هنا

142
00:10:56,774 --> 00:10:58,024
ملاكان

143
00:10:58,273 --> 00:10:59,383
هل سنتناول الغداء اليوم؟

144
00:10:59,638 --> 00:11:02,199
لا, يا عزيزي, ستحصل
مارغريت) على قصّة شعر)

145
00:11:02,834 --> 00:11:03,833
قصّة شعر؟

146
00:11:03,958 --> 00:11:06,535
يعجبني ذيل الحصان. بالطبع, هذا
يجعلك تبدين صغيرة

147
00:11:07,830 --> 00:11:10,285
يعجبني شعرك, أبي
يجعلك تبدو عجوزاً

148
00:11:12,588 --> 00:11:14,578
علينا أن نجد المكان
المناسب فحسب

149
00:11:15,507 --> 00:11:16,575
جينجر)؟)

150
00:11:17,389 --> 00:11:18,622
أقص شعري بنفسي

151
00:11:20,930 --> 00:11:22,124
أنتِ اخترتها

152
00:11:23,598 --> 00:11:25,750
أنتما تكوّنان زوجاً جميلاً

153
00:11:26,615 --> 00:11:28,043
بصراحة, لا أحبذ الوسيمين

154
00:11:29,679 --> 00:11:31,169
(مونا). (مارغريت)

155
00:11:31,676 --> 00:11:33,552
ما الذي أحضرك إلى
الشارع 59؟

156
00:11:33,651 --> 00:11:34,670
مارغريت), قولي مرحبا)

157
00:11:36,473 --> 00:11:38,669
(مرحبا, سيد (درايبر

158
00:11:40,731 --> 00:11:43,530
مونا), ألست محظوظة؟)
أم و ابنتها في البلدة

159
00:11:43,799 --> 00:11:46,383
أين تقص الفتيات شعرهن
هذه الأيام؟

160
00:11:46,852 --> 00:11:49,577
(بقولك "فتيات" تقصدين (بريدجت باردو
لأن هذا ما أراه

161
00:11:49,835 --> 00:11:51,718
طالما أنها ستستطيع وضع
قبعة على رأسها في الكنيسة

162
00:11:53,101 --> 00:11:54,832
ستحبين هذا الرجل

163
00:11:55,068 --> 00:11:56,720
سأحدد لك موعداً معه
هيا

164
00:11:58,072 --> 00:11:59,081
(إلى اللقاء, (دون

165
00:11:59,725 --> 00:12:00,846
روجر), حبيبي)

166
00:12:03,655 --> 00:12:05,609
كانت تحب التواجد
في مكتبي

167
00:12:07,730 --> 00:12:10,182
قصة شعر هي أقل
(مشاكل (مارغريت

168
00:12:11,714 --> 00:12:13,590
كم صبياً واعدَتْ, صبيين؟

169
00:12:14,773 --> 00:12:17,998
أحدهما انضم للخدمة في الجيش
و الآخر انتحر

170
00:12:19,517 --> 00:12:21,200
لا تريد أن تذهب للكلية

171
00:12:21,769 --> 00:12:22,937
لا تريد أن تعمل

172
00:12:23,144 --> 00:12:24,624
ليست مهتمة بالعمل الخيري

173
00:12:26,204 --> 00:12:27,792
لا أدري فيما أخطأنا

174
00:12:28,330 --> 00:12:31,030
منحناها كل شيء أرادته
و ما زالت دون فائدة

175
00:12:31,640 --> 00:12:33,945
أنت تقسو عليها
إنها فتاة صغيرة

176
00:12:34,949 --> 00:12:36,677
عندما كنتُ في عمرها
قدتُ باخرة متجوّلاً

177
00:12:36,853 --> 00:12:38,332
من مدينة (هاربور) إلى
(هيلتون هيد)

178
00:12:38,513 --> 00:12:39,670
أراهن على أنه كان يختاً

179
00:12:41,123 --> 00:12:42,436
ما زال على أحدهم
الإبحار بهذه الأشياء

180
00:12:42,601 --> 00:12:44,360
أعتقد أن (مارغريت) تذكّرك بنفسك

181
00:12:44,524 --> 00:12:46,026
كلاكما مدلل... ارفع السحّاب

182
00:12:51,564 --> 00:12:52,944
عودي للسرير

183
00:12:53,688 --> 00:12:55,536
أستطيع الجلوس هنا
طيلة ما بعد الظهر

184
00:12:56,208 --> 00:12:59,703
لست مضطراً للعودة إلى العمل
لكن, عليّ ذلك... ارفع السحّاب

185
00:13:01,995 --> 00:13:03,819
هل أعجبك عقد اللؤلؤ
الذي أهديتكِ؟

186
00:13:04,247 --> 00:13:05,247
إنه رائع

187
00:13:08,602 --> 00:13:10,207
ألن تتناولي حتى
شيئاً من هذه؟

188
00:13:11,052 --> 00:13:12,995
(انظري, لدينا محار (روكفيلر

189
00:13:13,303 --> 00:13:15,292
(لحم (ويلينغتون) البقري, (نابوليون

190
00:13:16,112 --> 00:13:18,512
ندع هذا الغداء لوحده
!(و سيسيطر على (أوروبا

191
00:13:18,902 --> 00:13:20,322
لا أحب تناول الطعام هنا

192
00:13:20,548 --> 00:13:23,179
الطعام القريب من السرير
يذكّرني بالمستشفى

193
00:13:24,855 --> 00:13:26,064
لو كان لديك
شقة خاصة

194
00:13:26,310 --> 00:13:28,457
لاستطعنا الذهاب إليها
و لتمكنتِ من أن تطبخي لي

195
00:13:28,669 --> 00:13:30,512
ألا تحب الأشياء كما هي؟

196
00:13:32,164 --> 00:13:33,461
هل تمزحين؟

197
00:13:34,052 --> 00:13:36,036
هذه كانت أفضل سنة
في حياتي

198
00:13:37,302 --> 00:13:40,302
هل لديك أدنى فكرة كم كنتُ
تعيساً قبل أن ألتقي بكِ؟

199
00:13:42,598 --> 00:13:44,732
كنتُ أفكّر بهجر زوجتي

200
00:13:47,845 --> 00:13:49,828
... لقد بدأتُ أتعب من كل

201
00:13:50,530 --> 00:13:51,682
التسلل

202
00:13:53,067 --> 00:13:54,158
ألستِ كذلك؟

203
00:13:55,715 --> 00:13:56,975
روجر), أعرف)

204
00:13:57,235 --> 00:13:59,260
عن الرجال بقدر ما تعرف
أنتَ عن الإعلانات

205
00:13:59,508 --> 00:14:02,050
و أعرف أنّ التسلل هذا هو
جزؤك المفضل

206
00:14:03,404 --> 00:14:06,231
أتعلمين؟ لديّ الكثير من
الأجزاء المفضلة

207
00:14:08,120 --> 00:14:09,146
أود أن آخذكِ إلى

208
00:14:09,573 --> 00:14:11,602
نزهة في الطابق الرابع
بمكان ما

209
00:14:11,791 --> 00:14:13,633
ليس به أبواب, و لا نوافذ

210
00:14:14,328 --> 00:14:15,829
و أحتجزك مدة أسبوع

211
00:14:18,414 --> 00:14:19,747
... هذا مغري

212
00:14:20,826 --> 00:14:22,137
لكنني أحب الفنادق

213
00:14:23,576 --> 00:14:25,877
فهي تمكّنك من أن تغادر
مع ما جئت به

214
00:14:26,205 --> 00:14:28,293
و الصابونات الصغيرة
أحب هذه

215
00:14:30,145 --> 00:14:32,393
أتمنى أن أعرف ما
(تريدين, (جوني

216
00:14:33,898 --> 00:14:35,385
(أحب هذا (روجر

217
00:14:36,460 --> 00:14:39,325
لكن أسبوع هو وقت
طويل جدير بالاعتبار

218
00:14:39,560 --> 00:14:41,146
و أنا لديّ عالمي الخاص

219
00:14:41,404 --> 00:14:43,258
أخرج و أذهب للحفلات

220
00:14:43,468 --> 00:14:44,871
و لديّ أصدقاء من حولي

221
00:14:45,147 --> 00:14:46,281
أصدقاء من الذكور

222
00:14:46,957 --> 00:14:47,958
نعم

223
00:14:48,155 --> 00:14:49,234
لا أريد سماع هذا

224
00:14:49,435 --> 00:14:51,632
كارول) و أنا لدينا هذه)
المناوبة اللطيفة

225
00:14:51,977 --> 00:14:53,523
كارول)... الكارثة)

226
00:14:54,726 --> 00:14:56,175
لقد عرفتُ (كارول) منذ الكلية

227
00:14:56,353 --> 00:14:57,613
و كانت صديقة جيدة

228
00:14:57,988 --> 00:14:59,344
و هي ذكية جداً, و مرتبة

229
00:15:00,293 --> 00:15:01,723
إذن, تظنين أنكِ
ستكونين وحيدة؟

230
00:15:02,921 --> 00:15:05,354
أعتقد أن الوضع سيكون ممتعاً
بمقدار النصف إن كنتَ وحيداً

231
00:15:05,922 --> 00:15:07,233
يمكنكِ الحصول على عصفور

232
00:15:07,800 --> 00:15:09,494
إنها نظيفة إلى حد ما
بالنسبة للحيوانات

233
00:15:15,171 --> 00:15:16,616
لو قمتُ بالأمر
على طريقتك

234
00:15:16,923 --> 00:15:19,119
لكنتُ معلّقة دون إرادة
بمثقلة أوراق ما

235
00:15:19,311 --> 00:15:20,798
!و ساقيّ معلقتان في الهواء

236
00:15:21,079 --> 00:15:22,218
انتظري, انتظري, انتظري

237
00:15:22,481 --> 00:15:25,161
سترسمين هذه الصورة
و تذهبين و حسب؟

238
00:15:29,321 --> 00:15:30,321
... ألا يمكننا

239
00:15:31,887 --> 00:15:33,162
أن نستمتع بهذا فقط؟

240
00:15:33,385 --> 00:15:34,393
أقصد

241
00:15:35,059 --> 00:15:38,538
كلانا يعلم أنني سأجد في
آخر الأمر

242
00:15:39,354 --> 00:15:42,047
وضعاً دائماً لي بشكل أكبر
و أنتَ ستجد

243
00:15:43,406 --> 00:15:44,509
عارضةً جديدة

244
00:15:45,646 --> 00:15:47,639
عارضات عام 61 قادمات
في وقت قريب

245
00:15:49,274 --> 00:15:51,324
سمعتُ أن الزعانف أكبر
العام القادم

246
00:15:54,390 --> 00:15:55,618
مهما تشائين
أيتها الصهباء

247
00:16:18,266 --> 00:16:19,731
فهمتُ لماذا
يريدون المسدسات

248
00:16:20,874 --> 00:16:23,543
(من الصعب منافسة (بيرمودا
على بعد ثلاثة ساعات فقط

249
00:16:24,756 --> 00:16:26,530
هذا سيفيدنا إذا توقفوا
عن تفجير الفنادق

250
00:16:27,855 --> 00:16:30,088
اقتليني, أيتها اليهودية عامرة الصدر

251
00:16:31,978 --> 00:16:33,752
ربما علينا أن نحاول
و نستغل الخطر

252
00:16:33,964 --> 00:16:36,243
... بدلاً من محاربته
السفر كمغامرة

253
00:16:36,547 --> 00:16:37,978
أم ماذا عن هذا؟

254
00:16:38,633 --> 00:16:40,192
عائلة أميركية عادية
مكونة من ثلاثة أشخاص

255
00:16:40,392 --> 00:16:42,402
يقفون عند الشاطىء
و حقائبهم في أيديهم

256
00:16:42,663 --> 00:16:44,129
و البحر الأحمر أمامهم
يفارقهم

257
00:16:44,365 --> 00:16:47,696
من الجانب الآخر, ينتظرهم منتجع
أربعة نجوم وامض

258
00:16:48,261 --> 00:16:49,957
"أليس عليك أن ترى"
"الأرض الموعودة؟"

259
00:16:50,684 --> 00:16:52,066
أبعِدْ الدين

260
00:16:52,309 --> 00:16:54,920
فلديهم الكثير من
الأمور الممنوعة

261
00:16:55,178 --> 00:16:56,364
لقد تصفّحتُ هذا البحث

262
00:16:56,588 --> 00:16:57,930
و الموضوع كله
أحمر" إلى حد ما"

263
00:16:58,376 --> 00:17:00,693
هؤلاء الشيوعيون, المتطفلون

264
00:17:01,694 --> 00:17:02,897
إنهم سوفيتيون
بشكل إيجابي

265
00:17:04,381 --> 00:17:06,519
باستثناء بنات الثورة الأميركية

266
00:17:06,695 --> 00:17:08,716
فهُنّ يكثرن من  التنقل ذهاباً و إياباً
بهذا الكتاب في الجادة الخامسة

267
00:17:08,928 --> 00:17:11,161
إنها قصة جيدة. بدأوا في
... مخيمات السجون تلك

268
00:17:11,422 --> 00:17:13,834
سجناء حقيقيون, ثم

269
00:17:14,057 --> 00:17:15,795
يصبحون في الصحراء
مدجّجين بالأسلحة

270
00:17:16,060 --> 00:17:19,009
يشقون طريقهم نحو العدو
يموتون من أجل القضية

271
00:17:19,272 --> 00:17:20,637
و من ثم أصبح
لديهم حكومة

272
00:17:20,898 --> 00:17:22,325
حكومة شيوعية

273
00:17:22,575 --> 00:17:23,985
جعل والدتي تبكي

274
00:17:24,738 --> 00:17:26,635
إذن, لدينا ولاية شبه شيوعية

275
00:17:27,401 --> 00:17:28,982
حيث النساء يملكنَ مسدسات

276
00:17:29,403 --> 00:17:30,967
و هي مليئة باليهود

277
00:17:31,215 --> 00:17:32,329
حسناً, ليست مليئة تماماً

278
00:17:32,553 --> 00:17:34,328
دعنا لا ننسى أن هناك
عرب, أيضاً

279
00:17:34,973 --> 00:17:36,124
لديهم برتقال

280
00:17:36,345 --> 00:17:37,500
بقدر ما يمكنني
أن أرى

281
00:17:37,761 --> 00:17:40,062
أضخم شيء يسعى
وراءه هذا المكان

282
00:17:40,380 --> 00:17:41,549
الناس جميلين

283
00:17:43,413 --> 00:17:45,590
اليهود هناك لا يبدون
كاليهود هنا

284
00:17:46,234 --> 00:17:48,433
هل زرت مقاطعة الألماس؟

285
00:17:51,570 --> 00:17:53,497
حسناً, عليّ أن أجري
مكالمتين هاتفيتين

286
00:17:53,650 --> 00:17:54,655
فلنتابع هذا لاحقاً

287
00:18:00,857 --> 00:18:02,373
بيغي), هلاّ تصليني)
بخط خاص, من فضلك؟

288
00:18:02,490 --> 00:18:03,912
(حالاً, سيد (درايبر

289
00:18:21,248 --> 00:18:22,893
دونالد درايبر), على الخط 2)

290
00:18:34,141 --> 00:18:35,671
فكّرتُ في عدم
استقبال المكالمة

291
00:18:36,601 --> 00:18:38,444
سعيد أنك استقبلتها
أنا بحاجة لرؤيتك

292
00:18:39,226 --> 00:18:40,896
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

293
00:18:41,740 --> 00:18:42,682
إنه عمل

294
00:18:43,083 --> 00:18:44,174
قابليني من أجل شراب

295
00:18:44,407 --> 00:18:45,442
أنا مشغولة هذا المساء

296
00:18:45,675 --> 00:18:47,344
لم أكن لأتصل بك لو لم
يكن الأمر مهماً

297
00:18:48,208 --> 00:18:49,646
يجب أن أبقى قادراً على مكالمتك

298
00:18:49,782 --> 00:18:50,979
امنحيني الثقة لهذا

299
00:18:53,534 --> 00:18:55,104
غداء, غداً

300
00:18:55,495 --> 00:18:56,145
غداء

301
00:18:57,166 --> 00:18:58,967
(صالة الشاي في (ذا بيير
عند الساعة الثانية عشرة و الربع

302
00:18:59,624 --> 00:19:00,848
تم استقبال الرسالة

303
00:19:30,540 --> 00:19:31,867
الجو رطب و حار
للغاية هذه الليلة

304
00:19:35,385 --> 00:19:36,854
هل اشتريت بطاقة
مكتبة فحسب؟

305
00:19:37,061 --> 00:19:39,071
من النادر أن أراك تقرأ
أي شيء غير

306
00:19:39,304 --> 00:19:40,844
مغلف بملف مانيلا من حوله

307
00:19:43,109 --> 00:19:44,443
عليك أن تنظف الميزاب

308
00:19:46,028 --> 00:19:46,978
في عطلة الأسبوع

309
00:19:47,789 --> 00:19:48,740
هل هذا جيد؟

310
00:19:50,363 --> 00:19:52,557
عنصر الحركة فيها
أقل مما فكرت فيه

311
00:19:52,765 --> 00:19:54,268
ظننتُها رواية رومانسية

312
00:19:56,006 --> 00:19:57,867
أتعلم؟ أول فتى قبّلتُه
في حياتي كان يهودياً

313
00:19:59,998 --> 00:20:01,262
كيف حدث هذا؟

314
00:20:01,753 --> 00:20:04,545
صديقتي (دييدرا شو) كانت
صديقةً لفتاة يهودية

315
00:20:05,572 --> 00:20:08,848
اسمها (بيث غولدسيلفر) أو شيء
من هذا القبيل

316
00:20:09,964 --> 00:20:12,485
بيث) استضافتنا لحفلة شراب)
(في الكنيست جنوب (ماريين

317
00:20:14,470 --> 00:20:16,204
متفاجىء أن والدتكِ
سمحت لك بالذهاب

318
00:20:17,276 --> 00:20:19,413
حسناً, كانت حفلة لجمع
المال لأعمال خيرية

319
00:20:20,675 --> 00:20:23,141
هؤلاء الناس النحيلين
المساكين في القوارب

320
00:20:23,626 --> 00:20:25,649
هذا الفتى رقص معي
طوال المساء

321
00:20:26,057 --> 00:20:27,401
(دايفيد روزنبيرغ)

322
00:20:29,362 --> 00:20:30,775
كان وسيماً جداً

323
00:20:30,991 --> 00:20:33,961
لكن ثمة شيء ما
كئيب بشأنه

324
00:20:34,897 --> 00:20:36,370
هل كان يُحسِن التقبيل؟

325
00:20:38,373 --> 00:20:40,820
فلنقل و حسب أن لديه
خبرة أكثر مني حينها

326
00:20:41,635 --> 00:20:43,515
نعم, أنا متأكد أنه
خاب ظنه كثيراً

327
00:20:43,959 --> 00:20:45,582
أرجوك, السبب الوحيد
لاختياره لي

328
00:20:45,766 --> 00:20:47,571
هو لأنني لم أكن
جزءاً من الكنيست

329
00:20:47,837 --> 00:20:49,573
في الواقع, في اليوم التالي
بحافلة المدرسة

330
00:20:49,792 --> 00:20:52,527
أخبرَتْ (بيث) الجميع أنني
(تبادلتُ القُبَل مع (دايفيد روزنبيرغ

331
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
و تلك النظرات التي رمقوني بها

332
00:20:58,851 --> 00:21:01,379
فكان جميع من واعدتهم من ذوي
الشعر الأشقر بحلول الصيف التالي

333
00:21:11,546 --> 00:21:12,844
عزيزتي, الجو حار

334
00:21:14,471 --> 00:21:17,033
و عليّ أن أقرأ هذا الكتاب
عن الصحراء

335
00:21:18,341 --> 00:21:19,409
بالطبع

336
00:21:20,548 --> 00:21:21,547
تابع القراءة

337
00:21:26,234 --> 00:21:27,976
علينا أن نشتري
مكيفاً و نضعه هنا

338
00:21:28,744 --> 00:21:29,968
نعم, سنرى

339
00:21:38,521 --> 00:21:40,026
مرحبا, أيها الشباب
تفضلوا بالدخول

340
00:21:40,712 --> 00:21:41,930
هل رأيتم هذا؟

341
00:21:42,469 --> 00:21:44,366
أحدهم اقتحم خزانة
(أدوات فريق الـ (يانكيز

342
00:21:44,608 --> 00:21:47,148
في (كليفلاند) بالأمس, و سرق
قفاز (ميكي مانتيل) المفضل

343
00:21:47,910 --> 00:21:49,332
كان عليهم أخذ مضربه

344
00:21:50,146 --> 00:21:52,261
هل يجدر بنا أن ننتظرك
إلى أن تتناول فطورك؟

345
00:21:52,582 --> 00:21:54,717
يوم من دون عصير البرتقال
هو يوم طويل في الجحيم

346
00:21:55,720 --> 00:21:57,064
انظر, يا رجل, لا أستخدم يدَي

347
00:21:59,466 --> 00:22:00,603
(بيل جولي)

348
00:22:00,972 --> 00:22:03,455
كنتُ أنظر إلى عمل
سلفنا المحترمي

349
00:22:03,710 --> 00:22:04,928
لستُ متشجعاً

350
00:22:05,292 --> 00:22:08,450
يصنعون ألواناً من أحمر الشفاه أكثر
(من نكهات المثلجات عند (هاورد جونسون

351
00:22:08,715 --> 00:22:10,266
لكن مبيعاتهم تافهة

352
00:22:10,469 --> 00:22:11,602
... و تلك الأسماء

353
00:22:11,859 --> 00:22:13,249
خوخ زهرة الباشن

354
00:22:13,617 --> 00:22:15,064
أحمر "بوردوا" استوائي

355
00:22:15,468 --> 00:22:17,090
(انظر, وردي بلون شفاه (إيثيل روزنبيرغ

356
00:22:18,053 --> 00:22:19,489
ضعيه عند ذهابك
!للكرسي الكهربائي

357
00:22:20,617 --> 00:22:22,242
هل تعلمان أن أحمر الشفاه ابتكر

358
00:22:22,485 --> 00:22:24,439
ليحاكي توهج وجه المرأة

359
00:22:24,681 --> 00:22:26,113
عندما تعاملها
بشكل جيد؟

360
00:22:27,350 --> 00:22:29,154
إذا كنتَ ستقتبس من
تقرير البحث

361
00:22:29,407 --> 00:22:30,768
"فلا تبدأ بـ "هل تعلمان

362
00:22:35,309 --> 00:22:36,565
بحث, أنا مرتبك

363
00:22:36,962 --> 00:22:38,969
سأكون صريحاً, فأنا
لا أتحدث لغة الأغبياء

364
00:22:39,226 --> 00:22:41,089
هل يتحدث أحدكما
لغة الأغبياء؟

365
00:22:45,467 --> 00:22:47,201
فلنرمي بها إلى الدجاج

366
00:22:48,711 --> 00:22:50,417
حسناً, يا فتيات, تفضلن بالدخول

367
00:22:51,398 --> 00:22:53,086
تفضلنَ, أيتها السيدات
اجتمعن

368
00:22:58,078 --> 00:22:59,135
خذنَ راحتكن

369
00:22:59,308 --> 00:23:00,286
ماذا, لا غداء؟

370
00:23:01,538 --> 00:23:02,410
لا, يا عزيزتي

371
00:23:02,665 --> 00:23:05,584
هذا أفضل. (بيل جولي) تريدنا
أن نخبرهم برأينا

372
00:23:05,826 --> 00:23:07,561
حول خط أحمر الشفاه الجديد

373
00:23:14,528 --> 00:23:16,087
مرآة زجاجية واحدة

374
00:23:16,703 --> 00:23:18,209
ألا يبدو الأمر غريباً
بالنسبة لكم؟

375
00:23:18,441 --> 00:23:20,414
يجب أن تكون مرآتين, صحيح؟

376
00:23:20,941 --> 00:23:22,210
لا يهمني ما يسمونها

377
00:23:22,703 --> 00:23:24,564
فهي تتغلب على نظارات
الأشعة السينية

378
00:23:26,336 --> 00:23:27,764
"إنها تسمى "العصف الذهني

379
00:23:27,986 --> 00:23:29,151
هذا يبدو مخيفاً

380
00:23:29,407 --> 00:23:30,622
هل هو كالامتحان؟

381
00:23:31,243 --> 00:23:33,401
ليس هناك إجابات خاطئة. فقط كنّ
على طبيعتكنَ الجميلة

382
00:23:33,516 --> 00:23:34,499
فلتأخذن أحمر شفاه

383
00:23:34,754 --> 00:23:36,067
و خذن مرآة, و اجلسن

384
00:23:45,487 --> 00:23:49,214
و تذكرن, يمكن أن تكون المرآة
أفضل صديقة لكن, أو أسوأ عدوة لكن

385
00:23:53,623 --> 00:23:54,813
لا ذوق لديها

386
00:23:56,638 --> 00:23:57,864
ثوب قبيح

387
00:24:02,371 --> 00:24:03,779
شعر مستعار فظيع

388
00:24:06,547 --> 00:24:07,955
إنهن يقمن بالعصف الذهني

389
00:24:08,369 --> 00:24:10,326
لن أتوقع أكثر من بضعة رشّات

390
00:24:11,595 --> 00:24:13,250
أحبهن عندما يفعلن هذا

391
00:24:13,568 --> 00:24:15,114
سمكتي المنتفخة الصغيرة

392
00:24:18,564 --> 00:24:20,460
هل يمانع أحد
إذا خلعتُ بنطالي؟

393
00:24:24,578 --> 00:24:25,688
الأحمر لي

394
00:24:26,293 --> 00:24:27,820
كم أحمر شفاه تملكين؟

395
00:24:28,767 --> 00:24:31,284
رباه, لا أدري
عليّ أن أعود للمنزل و أعدهم

396
00:24:31,877 --> 00:24:34,071
هل تطابقين لون
أحمر الشفاه مع ملابسك

397
00:24:34,255 --> 00:24:35,691
أم مع إكسسواراتك؟

398
00:24:36,999 --> 00:24:38,884
أعلم, هذا يبدو
كسؤال مُلَقّم

399
00:24:39,733 --> 00:24:40,878
إنه غير ملقم

400
00:24:41,119 --> 00:24:43,584
و أصرُّ على أن تكبحي
تعليقاتكِ التحريرية

401
00:24:44,198 --> 00:24:46,301
بعض الأحيان أطابقه مع
طلاء أظافري؟

402
00:24:46,485 --> 00:24:47,131
إجابة جيدة

403
00:24:48,133 --> 00:24:49,110
تابعي

404
00:24:49,843 --> 00:24:51,778
هل تغيرين لون أحمر شفاهك
مع مواسم السنة؟

405
00:24:54,243 --> 00:24:55,775
أنتِ, قفي هناك

406
00:25:05,175 --> 00:25:08,493
متى نبدأ بتمرير الكهرباء
خلال الكراسي؟

407
00:25:09,238 --> 00:25:12,039
كان علينا وضع رجل بالداخل
لكي يأخذن الأمر بجدية

408
00:25:14,954 --> 00:25:15,789
جيد

409
00:25:16,044 --> 00:25:17,779
كنتُ أخشى أن أفوّته

410
00:25:34,838 --> 00:25:36,776
أريد أن أقف
و أحيّي هذا

411
00:25:48,330 --> 00:25:50,115
ماذا عن أذني الفأر هناك؟

412
00:26:59,378 --> 00:27:00,525
شكراً لقدومك

413
00:27:01,846 --> 00:27:03,360
هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟ -
لا -

414
00:27:08,321 --> 00:27:09,957
كيف حالك؟ -
بخير -

415
00:27:10,966 --> 00:27:12,033
متعبة

416
00:27:13,273 --> 00:27:14,495
لا يبدو عليك

417
00:27:16,449 --> 00:27:18,577
أنا في وسط عملية
الجرد لفصل الربيع

418
00:27:19,868 --> 00:27:22,617
أتمنى ألا تخبرني أن
الخطة الكبيرة لإعادة تصنيع

419
00:27:22,872 --> 00:27:24,143
متجرنا قد تعرضت
لتوقف مفاجىء

420
00:27:26,284 --> 00:27:27,472
تبدين جميلة

421
00:27:28,788 --> 00:27:31,473
ظننتُ أن لديك عمل
طارىء لنناقشه

422
00:27:32,941 --> 00:27:34,244
أي شيء للسيدة؟

423
00:27:34,530 --> 00:27:36,162
لا شيء لي, قهوة

424
00:27:36,747 --> 00:27:38,377
قهوة إيرلندية؟ -
قهوة -

425
00:27:44,672 --> 00:27:45,649
العمل؟

426
00:27:48,396 --> 00:27:50,477
اتضح أن السياحة الإسرائيلية

427
00:27:50,871 --> 00:27:52,866
يفكرون في أن يصبحوا
عملاء لدينا

428
00:27:53,121 --> 00:27:55,225
و أجد صعوبة في توليها

429
00:27:55,442 --> 00:27:57,351
و أنا اليهودية الوحيدة التي
تعرفها في مدينة (نيويورك)؟

430
00:27:58,358 --> 00:27:59,267
أنت المفضلة لديّ

431
00:27:59,821 --> 00:28:02,406
رباه, (دون), اقرأ
كتاباً بين الحين و الآخر

432
00:28:02,660 --> 00:28:04,042
فعلتُ

433
00:28:04,508 --> 00:28:07,420
كان كله عاطفياً. أمور تافهة عن
... الحرب العالمية الثانية, و برتقال

434
00:28:07,973 --> 00:28:09,459
أطفال بقبعات زرقاء و بيضاء

435
00:28:09,713 --> 00:28:11,575
إنهم يقومون بعمل فيلم عن رواية
(الهجرة الجماعية" مع (بول نيومان"

436
00:28:12,162 --> 00:28:13,642
بول نيومان), هذا لطيف)

437
00:28:14,181 --> 00:28:15,532
الآن, لديّ سببان لمشاهدته

438
00:28:17,843 --> 00:28:18,820
اللعنة

439
00:28:23,126 --> 00:28:24,767
أنت عادةً تكون
متماسكاً للغاية

440
00:28:37,394 --> 00:28:39,445
سأقول شيئاً واحداً عن الإسرائيليين

441
00:28:40,813 --> 00:28:41,950
لا تعبث معهم

442
00:28:43,746 --> 00:28:47,373
حسناً, هؤلاء الناس في الاجتماع
كانوا صهاينة بالتأكيد

443
00:28:48,634 --> 00:28:50,528
صهيون" يعني "إسرائيل" فحسب"

444
00:28:51,354 --> 00:28:52,651
إنه اسم قديم جداً

445
00:28:54,154 --> 00:28:56,770
أنا آسفة,أنا لستُ خبيرة في هذا
و شيء ما يبدو غريباً

446
00:28:56,941 --> 00:28:58,094
بشأن معاملتي كواحدة منهم

447
00:28:58,471 --> 00:29:00,004
أردتُ فحسب أن أعرف
شيئاً عن الموضوع

448
00:29:00,132 --> 00:29:02,294
لا يأتي من بعض
الدعايات الحكومية

449
00:29:02,548 --> 00:29:04,782
حسناً, إليك المزيد من
بعض تفاهات الحرب العالمية الثانية

450
00:29:05,451 --> 00:29:07,863
لقد اعتقلوا للتو (أدولف آيخمان) في
الأرجنتين) الأسبوع الماضي)

451
00:29:08,087 --> 00:29:09,183
هل رأيتَ بيان سيرته؟

452
00:29:10,749 --> 00:29:11,902
حسناً, أستحق هذا

453
00:29:13,502 --> 00:29:16,548
لكنني أتحدث عن سيّاح
(يذهبون إلى (إسرائيل

454
00:29:17,218 --> 00:29:18,509
لا أدري ماذا يمكنني أن أقول

455
00:29:18,822 --> 00:29:21,539
أنا أميركية, و أنا لستُ
حقاً يهودية للغاية

456
00:29:22,923 --> 00:29:24,326
لو لم تمُت والدتي و هي تضعني

457
00:29:24,505 --> 00:29:26,231
لكنتُ (ماريلين) بدلاً
(من (رايتشل

458
00:29:26,409 --> 00:29:28,024
و لم يكن أحد ليعرف الفرق

459
00:29:28,239 --> 00:29:29,230
ما الفرق؟

460
00:29:32,269 --> 00:29:34,984
انظر, اليهود عاشوا في منفى

461
00:29:35,554 --> 00:29:37,042
لمدة طويلة جداً

462
00:29:37,784 --> 00:29:39,305
أولاً في (بابل), و بعدها

463
00:29:40,018 --> 00:29:42,654
... في جميع أنحاء العالم
شانغهاي), (بروكلين), و)

464
00:29:43,623 --> 00:29:45,449
و تمكنّا من النجاح
في الأمر

465
00:29:46,931 --> 00:29:48,278
ربما كان له علاقة بحقيقة

466
00:29:48,345 --> 00:29:50,572
أننا نزدهر بالعمل
مع أشخاص يكرهوننا

467
00:29:53,857 --> 00:29:54,963
أنا لا أكرهكِ

468
00:29:56,564 --> 00:29:58,201
لا, فالأفراد رائعين

469
00:29:58,850 --> 00:29:59,948
هذا ليس ما قصدتُه

470
00:30:01,845 --> 00:30:02,880
... لا أدري

471
00:30:04,640 --> 00:30:07,276
دولة لهؤلاء القوم

472
00:30:07,644 --> 00:30:09,025
كما تطلقون علينا, حسناً

473
00:30:10,841 --> 00:30:12,292
تبدو مهمة جداً

474
00:30:14,007 --> 00:30:15,338
لماذا لستِ هناك؟

475
00:30:16,615 --> 00:30:17,857
حياتي هنا

476
00:30:18,742 --> 00:30:21,756
(جاء جدي من (روسيا
و الآن لديّ متجر في الجادة الخامسة

477
00:30:22,363 --> 00:30:24,779
سأزور (إسرائيل), لكن لستُ
مضطرة للعيش هناك

478
00:30:25,256 --> 00:30:26,204
... فقط

479
00:30:27,078 --> 00:30:28,073
لا بد أن تكون هناك دولة

480
00:30:29,847 --> 00:30:32,196
بالنسبة لي, إنها فكرة
أكثر منها مكاناً

481
00:30:33,462 --> 00:30:34,680
المدينة الفاضلة

482
00:30:37,762 --> 00:30:38,720
ربما

483
00:30:45,285 --> 00:30:47,819
درّسونا في كلية (بارنارد) عن
... هذه الكلمة

484
00:30:48,555 --> 00:30:49,679
المدينة الفاضلة

485
00:30:51,923 --> 00:30:54,013
الإغريق لديهم معنيين لها

486
00:30:54,399 --> 00:30:57,005
يوتوبوس" تعني المكان الجيد"

487
00:30:58,291 --> 00:30:59,687
"و "أوتوبوس

488
00:31:01,777 --> 00:31:03,841
يعني المكان الذي
لا يمكن أن يوجَد

489
00:31:08,541 --> 00:31:10,265
عليّ أن أعود للمكتب

490
00:31:17,314 --> 00:31:19,016
من الأفضل ألاّ أرى
هذا على فاتورتي

491
00:31:23,949 --> 00:31:25,710
حسناً, يا فتيات
انتهى وقت اللعب

492
00:31:25,900 --> 00:31:28,294
حان الوقت لتضعنَ أحمر شفاهكن
و تتوجهنَ لمكاتبكن

493
00:31:28,641 --> 00:31:30,912
شكراً على تعاونكن و شفاهكن

494
00:31:32,416 --> 00:31:33,751
هذه تذهب للخزانة

495
00:31:40,614 --> 00:31:43,059
حسناً, الآن علينا أن نعُدّ
الظلال التي استخدموها

496
00:31:43,327 --> 00:31:45,398
هل يمكنك أن تجلبي لي
تلك المناديل, يا عزيزتي؟

497
00:31:48,758 --> 00:31:49,932
ها هي سلة القُبَل خاصتك

498
00:31:51,560 --> 00:31:54,323
سلة قُبَل"... هذا جميل"

499
00:31:55,046 --> 00:31:56,024
من أخبرك هذا؟

500
00:31:57,451 --> 00:31:58,627
ماذا تقصد؟

501
00:31:58,873 --> 00:32:00,126
أين سمعتِ هذا؟

502
00:32:00,608 --> 00:32:01,899
فكرتُ في هذا فحسب

503
00:32:02,431 --> 00:32:03,818
أليس هذا ما هي عليه؟

504
00:32:05,940 --> 00:32:07,588
إنها كذلك, يا عزيزتي

505
00:32:08,950 --> 00:32:10,011
أيّ لون أعجبكِ؟

506
00:32:10,670 --> 00:32:12,993
لم أحصل على اللون الذي يعجبني
إحداهنّ أخذت لوني

507
00:32:13,576 --> 00:32:15,154
لماذا لم تختاري لوناً آخر؟

508
00:32:15,382 --> 00:32:16,680
أنا نيّقة جداً

509
00:32:17,513 --> 00:32:19,206
على عكس الفتيات الأخريات؟

510
00:32:20,715 --> 00:32:21,663
... لا أدري

511
00:32:22,612 --> 00:32:25,721
لا أعتقد أن أحداً يريد أن يكون
واحداً من مئة لون في علبة

512
00:32:26,841 --> 00:32:28,186
أعتقد أن هذه الشكاوي تكفي

513
00:32:28,344 --> 00:32:30,083
لماذا لا تعودين لمكتبك, (بيغي)؟

514
00:32:34,350 --> 00:32:36,836
أراهن أنك تتمنى لو أمكنكَ أن تضع
هذه في زجاجة و تشربها

515
00:32:54,961 --> 00:32:57,679
بيغي), هلاّ ألغيتِ جميع ما تبقى من )
مواعيدي لما بعد الظهر, من فضلك؟

516
00:32:58,123 --> 00:33:00,346
(لديك موعد مع جماعة (ذا سلايدرز كاتشاب
عند الساعة الثالثة تماماً

517
00:33:01,563 --> 00:33:04,589
أرسلي علبة سجائر إلى
جيم كينغ) مع اعتذار مني)

518
00:33:05,178 --> 00:33:06,428
سأرى أي ماركة يُدخّن

519
00:33:07,019 --> 00:33:08,083
فتاة مطيعة

520
00:33:10,102 --> 00:33:11,915
هل لديك دقيقة, أيها الزعيم؟ -
تماماً -

521
00:33:12,946 --> 00:33:14,014
لا تمانع, أليس كذلك؟

522
00:33:14,203 --> 00:33:15,546
(استخدم كوباً, (فريدي

523
00:33:17,095 --> 00:33:19,023
فتاتك مليئة بالمفاجآت

524
00:33:20,523 --> 00:33:21,814
بيغي سو) الجميلة)

525
00:33:22,134 --> 00:33:23,192
بيغي)؟)

526
00:33:24,329 --> 00:33:25,382
إذا كنتَ تقول ذلك

527
00:33:26,226 --> 00:33:27,731
أحاول أن أتجنب النظر
مباشرة إلى عينيها لأتجنب

528
00:33:27,978 --> 00:33:29,670
العمى من الجديّة

529
00:33:31,560 --> 00:33:32,962
في الواقع, لقد برزَتْ بحق

530
00:33:33,163 --> 00:33:34,349
حكيمة في العصف الذهني

531
00:33:34,699 --> 00:33:35,651
العصف الذهني؟

532
00:33:36,365 --> 00:33:37,503
آسف, لقد فاتني هذا

533
00:33:38,167 --> 00:33:39,125
ماذا كانت جملتُها؟

534
00:33:39,686 --> 00:33:40,787
"دلو من القُبَل"

535
00:33:41,033 --> 00:33:42,051
"سلة من القُبَل"

536
00:33:42,299 --> 00:33:43,104
دلو يبدو أفضل

537
00:33:43,288 --> 00:33:44,544
إذا كنتَ تحبهم رطبين و غير متقنين

538
00:33:45,967 --> 00:33:48,010
المقصد هو, بينما كانت
بقية الدجاجات مشغولات

539
00:33:48,222 --> 00:33:49,602
بنتف ريش بعضهن

540
00:33:49,783 --> 00:33:51,626
رأتْ هذه الفائدة
و ليس الميزة

541
00:33:52,368 --> 00:33:53,321
حقاً؟ -
نعم -

542
00:33:53,437 --> 00:33:54,594
قالت أنها "لم ترغب
"... في أن تكون

543
00:33:54,841 --> 00:33:56,690
"واحدة من مئة لون في علبة"

544
00:33:59,247 --> 00:34:00,527
هذا مثير للاهتمام
أليس كذلك؟

545
00:34:01,375 --> 00:34:02,399
إنه كذلك

546
00:34:03,149 --> 00:34:05,803
كان الأمر كمشاهدة
كلب يعزف على البيانو

547
00:34:26,760 --> 00:34:28,129
إنها أنا, (باربرا) هل يمكنك التحدث؟

548
00:34:28,458 --> 00:34:31,387
ما زالت نائمة, حمداً لله
ما الذي في عقلك؟

549
00:34:32,666 --> 00:34:34,354
أعتقد أنني ربما قابلتُ
شخصاً ما

550
00:34:34,921 --> 00:34:35,918
أنت لست متأكدة؟

551
00:34:36,163 --> 00:34:37,202
هذا جيد

552
00:34:38,180 --> 00:34:40,105
لديه بعض القصور الجديّ

553
00:34:40,432 --> 00:34:41,693
هل يعمل بالمتجر؟

554
00:34:41,974 --> 00:34:43,967
لا, هو لا يعمل بالمتجر

555
00:34:44,215 --> 00:34:45,731
حسناً, لديه وظيفة, أليس كذلك؟

556
00:34:45,941 --> 00:34:46,920
نعم

557
00:34:47,288 --> 00:34:48,476
إذن, ما المشكلة؟

558
00:34:48,701 --> 00:34:50,045
هل سيحبه أبي؟

559
00:34:51,818 --> 00:34:52,797
أبي سيكرهه

560
00:34:53,144 --> 00:34:54,538
إذن, هو ليس يهودي

561
00:34:58,183 --> 00:34:59,358
من يهتم برأي أبي

562
00:35:00,013 --> 00:35:01,807
إنه ليس صديقك بعد الآن

563
00:35:02,431 --> 00:35:06,015
أنتِ في الـ 28 من عمرك
و تعملين 60 ساعة في الأسبوع

564
00:35:06,273 --> 00:35:08,400
آخر شيء تريدينه هو أن ينتهي
(بك الأمر مثل العمة (روزي

565
00:35:08,470 --> 00:35:10,713
تكذبين على بنات أخوك
حول كم مرة خُطبتِ

566
00:35:11,284 --> 00:35:12,632
العمة (روزي) لم تكن تكذب

567
00:35:12,886 --> 00:35:14,919
من فضلك, لم يكن هناك
حد أقصى عند الشيوعيين

568
00:35:15,936 --> 00:35:17,092
هل لديه شعر؟

569
00:35:17,247 --> 00:35:18,512
أكثر مما قد يحتاجه يوماً

570
00:35:18,702 --> 00:35:20,001
هل هو مرِح؟

571
00:35:20,723 --> 00:35:22,999
في بعض الأوقات, بعد
أن يشرب كوبين

572
00:35:23,911 --> 00:35:26,636
(إذن, هو مثل (شيكر
أبي سيكرهه

573
00:35:28,053 --> 00:35:29,964
أنا حقاً أشعر
بهذه الجاذبية بيننا

574
00:35:30,563 --> 00:35:33,790
أريده, و أريد أن أتجاهل
كل شيء آخر بخصوصه

575
00:35:34,300 --> 00:35:37,589
إننا في عام 1960, نحن لا نعيش في
الظل, نستطيع الزواج من أجل الحب

576
00:35:38,518 --> 00:35:40,514
لستُ متأكدة من أن الناس
يفعلون هذا بعد الآن

577
00:35:40,831 --> 00:35:43,142
لماذا عليك أن تكوني
دائماً ساخرة جداً؟

578
00:35:45,808 --> 00:35:47,302
... لأنه في بعض الأحيان

579
00:35:47,947 --> 00:35:49,112
... تأتي الأمور

580
00:35:49,904 --> 00:35:52,042
الأمور الجيدة, و لكن لا
مستقبل لها

581
00:35:52,571 --> 00:35:54,767
(أنت امرأة عصرية, (رايتش
انسي أمر الزفاف

582
00:35:55,902 --> 00:35:58,787
صدّقيني, كنتُ لأفعل أي شيء
من أجل بعض الرومانسية الآن

583
00:36:08,693 --> 00:36:09,676
(بيغي)

584
00:36:09,922 --> 00:36:10,901
(مرحبا, (جون

585
00:36:12,491 --> 00:36:15,862
السيد (رامسن) يريدك أن تضعي
عقلك الصناعي الصغير

586
00:36:16,093 --> 00:36:18,474
تجاه القادم مع نسخة لأحمر شفاه
(بيل جولي)

587
00:36:20,754 --> 00:36:22,859
لم أفهم, يريدون مني
أن أكتب شيئاً؟

588
00:36:23,097 --> 00:36:24,361
مهما كان ما قلته في

589
00:36:24,611 --> 00:36:27,011
حلقة العصف الذهني تلك
من الواضح أنه بهرهم

590
00:36:28,234 --> 00:36:29,361
!يا إلهي

591
00:36:30,566 --> 00:36:31,545
لا أدري ماذا أقول

592
00:36:31,800 --> 00:36:34,117
بالطبع, ستتابعين تغطية
(مكتب السيد (درايبر

593
00:36:34,373 --> 00:36:36,688
أي كتابة ستقومين بها, ستكون
في وقتك الخاص

594
00:36:37,159 --> 00:36:38,147
هل سأحصل على علاوة؟

595
00:36:38,319 --> 00:36:40,285
لا... تهانينا

596
00:36:40,555 --> 00:36:42,532
المزيد من العمل و المسؤولية

597
00:36:43,767 --> 00:36:46,064
أعتقد أنك مؤهلة لبعض
من مال العشاء

598
00:36:46,461 --> 00:36:47,595
هذا ممتاز

599
00:36:48,316 --> 00:36:49,639
ربما عليّ أن أذهب و أشكرهم

600
00:36:51,301 --> 00:36:53,356
... أنا لستُ متأنقة حقاً
ربما غداً

601
00:36:53,713 --> 00:36:55,518
لا داعي لذلك. أرادوا مني
أن أخبرك بهذا

602
00:36:55,709 --> 00:36:57,177
كانوا دقيقين جداً بهذا الشأن

603
00:36:58,509 --> 00:36:59,687
تعرفين ما يقولون

604
00:37:00,108 --> 00:37:01,786
"الوسيلة هي الرسالة"

605
00:37:18,777 --> 00:37:22,264
و ها أنا كنتُ أتمنى فحسب أن
يساعدني رجل في أعمال فنائي

606
00:37:32,178 --> 00:37:33,162
آسف

607
00:37:33,408 --> 00:37:35,276
هذا ما أناله لاهتمامي
بأعمال المنزل

608
00:37:35,855 --> 00:37:37,188
فلنخلع هذه

609
00:37:42,097 --> 00:37:43,563
... يا إلهي, احتفظ بهذه

610
00:37:44,173 --> 00:37:45,157
الفكرة

611
00:37:57,582 --> 00:37:58,561
(مرحبا, (روي

612
00:37:58,809 --> 00:38:00,097
مرحبا, أيتها الجميلة

613
00:38:02,265 --> 00:38:03,263
ما الجديد؟

614
00:38:08,185 --> 00:38:09,593
مشغولة ببطاقة الرقص؟

615
00:38:11,498 --> 00:38:12,692
(هذا صديقي, (دون درايبر

616
00:38:12,946 --> 00:38:14,631
(دون), هذا (روي هازليت)

617
00:38:15,389 --> 00:38:16,117
يسرني لقاؤك

618
00:38:17,687 --> 00:38:19,133
(إيان) سيعزف في محل (ذا غاز لايت)

619
00:38:19,344 --> 00:38:21,442
سنذهب لدعمه, و نمرر
السلة, هل ستأتين معنا؟

620
00:38:23,244 --> 00:38:24,719
هذا إذا سمح لك أبيكِ بالخروج

621
00:38:25,095 --> 00:38:26,717
(حسناً, هذا يبدو مسلياً, (دون

622
00:38:27,062 --> 00:38:29,082
علينا أن ننزل لبرهة -
هيا, سيكون ممتعاً -

623
00:38:29,382 --> 00:38:30,997
ما رأيك, تخشى أن
تفوّت 531؟

624
00:38:34,781 --> 00:38:35,890
أعتقد أنني سأبقى هنا

625
00:38:42,505 --> 00:38:44,973
سأرتدي تنورة
و لا شيء آخر

626
00:38:53,215 --> 00:38:54,465
ما الذي أخّركِ؟

627
00:38:54,715 --> 00:38:56,915
أحد المشترين الإعلاميين
هاجمني في المصعد

628
00:38:57,130 --> 00:38:59,218
مع تذاكر للباليه
من بين كل الأشياء

629
00:38:59,959 --> 00:39:01,488
أخبرته أن لدي مخططات
و لكنه أصرّ

630
00:39:01,730 --> 00:39:04,174
تشاركنا سيارة أجرة عبر المدينة, عل كل حال
و لم أستطع أن أتخلص منه

631
00:39:04,369 --> 00:39:06,138
... (أي واحد كان؟ (جورج أزبري

632
00:39:06,598 --> 00:39:07,723
إنه حقير مولع بالمطاردة

633
00:39:08,776 --> 00:39:11,232
لا يهم, فكلهم
مجرد صبيان

634
00:39:11,984 --> 00:39:14,129
السافل المسكين ربما
لم يستطع تمالك نفسه

635
00:39:14,322 --> 00:39:15,597
بالطريقة التي تتمايلين فيها حول

636
00:39:15,850 --> 00:39:17,835
المكتب مثل سفينة رائعة

637
00:39:19,649 --> 00:39:21,737
حسناً, لا أريد أن أكون
مصدر إلهاء

638
00:39:22,185 --> 00:39:23,607
... هل عليّ

639
00:39:24,285 --> 00:39:26,763
أن أطلب غمامات
خيول لبقية المكتب؟

640
00:39:30,877 --> 00:39:31,985
لم تفعل؟

641
00:39:33,069 --> 00:39:34,320
بالطبع فعلت

642
00:39:42,089 --> 00:39:43,982
ماذا يفترض بي أن أفعل به؟

643
00:39:44,810 --> 00:39:47,727
صاحبة المحل تقول يمكنك فعل أي شيء
عدا وضع القفص على المِشعاع

644
00:39:48,353 --> 00:39:49,621
أنت فظيع

645
00:39:50,282 --> 00:39:52,467
حسناً, لا يمكنك لوم
رجل على المحاولة

646
00:39:52,876 --> 00:39:55,113
أكره فحسب فكرة
مشاركتك مع أحد

647
00:39:57,219 --> 00:39:59,399
ليس عليك أن تشاركني
مع أحد الآن

648
00:40:06,547 --> 00:40:08,671
جوني), رائحتك زكية جداً)

649
00:40:08,909 --> 00:40:10,744
كنتُ أفكر بهذا
طوال اليوم

650
00:40:11,619 --> 00:40:15,532
مونا) تتطلع لعطلة أسبوع)
في (سايبروك) القديمة مع أقاربنا

651
00:40:16,975 --> 00:40:19,087
ليس هناك شراب كافٍ
في العالم لهذا

652
00:40:21,877 --> 00:40:22,854
... (روجر)

653
00:40:29,391 --> 00:40:30,368
آسف

654
00:40:42,951 --> 00:40:44,277
"(ماري كاثرين كاهيل)"

655
00:40:45,029 --> 00:40:46,882
"(ابنة (هارييت إم بار"

656
00:40:47,118 --> 00:40:50,148
"(و أرتشيبولد دبليو بار)"
"(من (ستونيتون), (كونيكتكت"

657
00:40:50,403 --> 00:40:52,312
"و (كيفن مارك دانكين) الثالث"

658
00:40:52,530 --> 00:40:54,469
"(ابن (بياتريس هوزلينجر"

659
00:40:54,724 --> 00:40:57,253
"و (كيفن مارك دانكين) الابن"
"(من (مانهاتن"

660
00:40:57,826 --> 00:41:01,267
"تزوجا مساء أمس في الكنيسة الأسقفية"
"في سكون سماويّ"

661
00:41:01,659 --> 00:41:02,988
يسافر حول البلاد, و

662
00:41:03,192 --> 00:41:05,225
يجمع النسخ المنقولة
المصغرة للنُصْب التذكارية

663
00:41:05,567 --> 00:41:06,542
نُصْب واشنطن التذكاري

664
00:41:06,757 --> 00:41:08,745
(بانكر هيل), (ماونت راشمور)
و بعد ذلك

665
00:41:08,997 --> 00:41:10,309
يقحمها في مؤخرته

666
00:41:10,716 --> 00:41:11,960
الرمزية مقصودة

667
00:41:13,402 --> 00:41:14,924
مكان لتضعا معطفيكما

668
00:41:19,471 --> 00:41:20,749
بدّل مقعدك معي

669
00:41:20,976 --> 00:41:21,943
مستحيل

670
00:41:22,114 --> 00:41:23,442
هل يمكننا الحصول على
شراب هنا؟

671
00:41:23,754 --> 00:41:24,721
(شراب (جاك دانييلز), و (سكوتش

672
00:41:25,332 --> 00:41:26,580
تبدو كفكرة رائعة

673
00:41:27,731 --> 00:41:30,477
على أية حال, اتضح أن القطة
الإسبانية و أنا كنا عاطفيين جداً

674
00:41:30,716 --> 00:41:32,547
مع الاتجاه الذي تحدثنا
أننا سنمضي إليه

675
00:41:32,799 --> 00:41:35,210
مع موضوع مسرح الشعب؟ -
مسرحية الضمير -

676
00:41:35,462 --> 00:41:37,267
ليست تفاهات العمل المنفرد

677
00:41:37,519 --> 00:41:40,131
التي تبقى حية بواسطة الطبقة الوسطى
مع تذاكر الموسم

678
00:41:40,383 --> 00:41:41,891
(لـ (ديك فان دايك) و (ماري مارتين

679
00:41:42,187 --> 00:41:45,658
أراهن أن (دون) يستطيع أن يخبرك مباشرةً
أن (برودواي) هي مسقط رأس التوسّط

680
00:41:48,528 --> 00:41:50,056
ربما وُلِدَت هناك

681
00:41:50,307 --> 00:41:52,170
لكنني أعتقد أنها ربما
حُمِلَ بها هنا تماماً

682
00:41:53,035 --> 00:41:55,650
"و اتخذوا لهم منزلاً"
"(في (راي), (نيويورك"

683
00:42:07,272 --> 00:42:07,847
شكراً

684
00:42:12,963 --> 00:42:14,078
إذن, ماذا تعمل, (دون)؟

685
00:42:14,474 --> 00:42:15,635
أفجّر الجسور

686
00:42:16,378 --> 00:42:18,038
دون) يعمل في مجال الإعلانات)

687
00:42:18,842 --> 00:42:19,824
مستحيل

688
00:42:20,155 --> 00:42:21,943
جادة (ماديسون)؟
!يا له من كلام فارغ

689
00:42:22,403 --> 00:42:23,956
علينا جميعاً أن
نخدم شخصاً ما

690
00:42:26,260 --> 00:42:29,225
بتخليد كذبة, كيف
تنام ليلاً؟

691
00:42:29,966 --> 00:42:31,206
على سرير مصنوع
من المال

692
00:42:32,487 --> 00:42:33,929
أليس هذا تثقيقياً؟

693
00:42:34,378 --> 00:42:36,397
أنتم وكلاء الإعلانات
و برجكم خلقتم

694
00:42:36,659 --> 00:42:38,010
دِيْنَاً من استهلاك الجمهور

695
00:42:39,880 --> 00:42:42,361
الناس يريدون أن يتم إخبارهم
ما عليهم فعله بشدة

696
00:42:43,107 --> 00:42:44,491
إلى درجة أنهم سيستمعون
إلى أيّ شخص

697
00:42:44,996 --> 00:42:48,222
عندما تقول ناس, لديّ شعور بأنك
تتكلم عن نفسك

698
00:42:49,341 --> 00:42:51,360
و لديّ شعور أنك امضيت
وقتاً أطول

699
00:42:51,603 --> 00:42:53,428
على تصفيف شعرك هذا
الصباح أكثر منها

700
00:42:54,289 --> 00:42:56,392
أنتما الاثنين هل تريدان التوجه
إلى الحمامات و لكم بعضكما؟

701
00:42:59,815 --> 00:43:01,756
إذن, (روي), لو
كانت لديك وظيفة؟

702
00:43:03,624 --> 00:43:04,830
ماذا كنتَ ستعمل؟

703
00:43:05,766 --> 00:43:07,219
سأبدأ بعمل مسرح

704
00:43:07,555 --> 00:43:09,698
... هنا في القرية
إنه عمل تعاوني

705
00:43:10,294 --> 00:43:12,299
ميدج) ستذهب إلى هناك)
و سترسم بعض الأعلام

706
00:43:12,497 --> 00:43:13,869
قلتُ إنني سأفكر
في الموضوع

707
00:43:15,170 --> 00:43:16,464
الليلة الماضية

708
00:43:16,803 --> 00:43:21,210
حلمتُ بأنني أقيم علاقة حب
(مع (فيدل كاسترو

709
00:43:22,028 --> 00:43:25,801
في سرير كبير  بفندق
(والدورف أستوريا)

710
00:43:27,276 --> 00:43:30,415
"فلتحيا الثورة"
كان يصيح بأعلى صوته

711
00:43:31,079 --> 00:43:32,962
عندما تغلب على ردائي

712
00:43:34,336 --> 00:43:35,623
خارج النافذة

713
00:43:35,933 --> 00:43:37,951
كانت (نيكيتا كروسشيف) تشاهدنا

714
00:43:38,858 --> 00:43:40,554
!و هي تنتف ريش دجاجة

715
00:43:44,213 --> 00:43:45,269
!اخلعي قميصك

716
00:43:46,213 --> 00:43:47,304
!اخلعي قميصك

717
00:43:54,522 --> 00:43:56,078
عليّ أن أنصرف

718
00:43:56,578 --> 00:43:57,685
فنٌ كثير بالنسبة لي

719
00:43:57,905 --> 00:43:58,888
ابقى

720
00:43:59,682 --> 00:44:00,773
(هذا (إيان

721
00:44:03,273 --> 00:44:04,830
سننصرف فيما بعد مباشرة

